Dans la Bible de langue arabe Jésus en arabe se nomme « Yassoua (1) » ce qui veut dire Dieu sauve. Dans l’arabe des chrétiens arabes c’est ainsi que s’appelle Jésus. Jamais les chrétiens de langue arabe n’appellent Jésus « Issa ».
Dans l’arabe du Coran, Jésus ne s’appelle pas Yassoua. Le Jésus du Coran s’appelle « Issa » que les arabes prononcent aïssa. Or Issa peut-être vu comme un dérivé de Esaü qui ne se traduit par rien mais fait bien penser aux deux frères (2) Esaü et Jacob, sauf que Jacob ne se traduit pas par Mahomet, mais on peut réfléchir au message subliminal que cela envoie.
Il en est de Issa du Coran comme d'Adam, il a été créé de poussière. Mais il n'est pas le plus grand, Mahomet, qui est le sceau des prophètes, le dépasse et de très loin.
De plus dans ce même Coran toujours en arabe, Jésus « Issa » n’a pas le même grand-père puisque Marie est la sœur d’Aaron le frère de Moïse, ce qui fait de Issa le neveu de Moïse, qu’il appelait oncle Moïse. Pas le même grand-père, pas crucifié pas ressuscité, pas « Yassoua Dieu sauve » Pas l’Emmanuel : Dieu-parmi-nous…
Le Issa du Coran nous renvoie à un homme de l’Ancien Testament de je ne sais combien de décades ou siècles avant Jésus « Yassoua » des arabes chrétiens. Ajouter cependant à Issa une naissance divine sur le modèle de « Yassoua » et je vous laisse réfléchir au cafouillage du Coran ?
Ne pensez pas qu’il s’agisse d’un problème de prononciation, non ! Ce sont deux prénoms distincts complètement différents.
----------------------------------------
(1) Yâsu : J’ai écrit plus haut comme je l’entends à l’oreille.
(2) L’histoire de ces jumeaux dans l’Ancien Testament nous montre Esaü le premier né devenir le serviteur de son cadet Jacob né en second…
Quand je dis plus haut qu’il en est de Issa comme d’Adam, je veux dire que dans le Coran la création d’Issa obéit au même principe de création que celle d’Adam : que quand Dieu veut quelque chose il dit que cette chose soit, par sa seule volonté de « fabriquer » ce qu’il veut comme il le veut. Ainsi la naissance de Issa n’est pas plus miraculeuse que celle d’Adam qui fut sans père et mère.
Eliane
Jésus se traduit par Yassua en arabe chrétien.
Règles du forum
Le dialogue interreligieux est une forme organisée de dialogue entre des religions ou spiritualités différentes. Ultérieurement, la religion a considéré l'autre comme n'étant pas la vérité révélée. C'est ainsi que les premiers contacts entre l'islam et le christianisme furent souvent difficiles, et donnèrent lieu à des guerres impitoyables comme les croisades.
Le dialogue interreligieux est une forme organisée de dialogue entre des religions ou spiritualités différentes. Ultérieurement, la religion a considéré l'autre comme n'étant pas la vérité révélée. C'est ainsi que les premiers contacts entre l'islam et le christianisme furent souvent difficiles, et donnèrent lieu à des guerres impitoyables comme les croisades.
Jésus se traduit par Yassua en arabe chrétien.
Ecrit le 06 janv.05, 21:58- El Mahjouba-Marie
- [Musulmane]
- [Musulmane]
- Messages : 4825
- Enregistré le : 31 juil.04, 06:25
- El Mahjouba-Marie
- [Musulmane]
- [Musulmane]
- Messages : 4825
- Enregistré le : 31 juil.04, 06:25
- El Mahjouba-Marie
- [Musulmane]
- [Musulmane]
- Messages : 4825
- Enregistré le : 31 juil.04, 06:25
Ecrit le 06 janv.05, 23:48
Voici ce que j'ai trouvé. . .allucinant
Dans "Jésus raconté par les Juifs"[20], nous lisons :
« Alors les Sages s’adressèrent à la reine[21] et lui dirent : « Garde-toi de prêter foi à ses paroles ! Car en l’occurrence il ne devait pas interpréter selon le sens matériel mais selon le sens spirituel : l’Ecriture dit de lui : Heureux l’homme (ha-ish), car l’homme a pour valeur numérique celle de Yeshuh, les initiales de ce mot voulant dire que son nom et son souvenir soient effacés (Ymah Shemoh U-zikrono). On devrait conformément au droit effacer son nom du monde. Nous avouons que c’est un homme dont l’Ecriture dit : Maudit soit l’homme qui fait etc., et s’il est prophète, il est dit : Et l’homme qui agira par présomption en n’écoutant pas le prêtre[22], etc. C’est un bâtard fils de nidah[23] et non un fils de Dieu[24] ; il mérite les quatre peines capitales[25] du tribunal ! » (p.42)
Nous savons que le ya est traduit, dans l'Antiquité, par la lettre j. Dans ce cas, et à cette époque lointaine, est-ce que Jésus et Yesus pour les traducteurs ont le même sens ? Si oui, la signification, en français, serait terrible[26]. N'oublions pas que les gens de l'Evangile en traduisant dans leurs langues : latin, grec, déformeront ou changeront les noms syriaques, araméens et hébreux. Rappelons enfin que la révélation du Coran permettra au fils de Marie de retrouver sa véritable identité. Identité perdue par le monde européen, biblique.
Dans "Jésus raconté par les Juifs"[20], nous lisons :
« Alors les Sages s’adressèrent à la reine[21] et lui dirent : « Garde-toi de prêter foi à ses paroles ! Car en l’occurrence il ne devait pas interpréter selon le sens matériel mais selon le sens spirituel : l’Ecriture dit de lui : Heureux l’homme (ha-ish), car l’homme a pour valeur numérique celle de Yeshuh, les initiales de ce mot voulant dire que son nom et son souvenir soient effacés (Ymah Shemoh U-zikrono). On devrait conformément au droit effacer son nom du monde. Nous avouons que c’est un homme dont l’Ecriture dit : Maudit soit l’homme qui fait etc., et s’il est prophète, il est dit : Et l’homme qui agira par présomption en n’écoutant pas le prêtre[22], etc. C’est un bâtard fils de nidah[23] et non un fils de Dieu[24] ; il mérite les quatre peines capitales[25] du tribunal ! » (p.42)
Nous savons que le ya est traduit, dans l'Antiquité, par la lettre j. Dans ce cas, et à cette époque lointaine, est-ce que Jésus et Yesus pour les traducteurs ont le même sens ? Si oui, la signification, en français, serait terrible[26]. N'oublions pas que les gens de l'Evangile en traduisant dans leurs langues : latin, grec, déformeront ou changeront les noms syriaques, araméens et hébreux. Rappelons enfin que la révélation du Coran permettra au fils de Marie de retrouver sa véritable identité. Identité perdue par le monde européen, biblique.
- El Mahjouba-Marie
- [Musulmane]
- [Musulmane]
- Messages : 4825
- Enregistré le : 31 juil.04, 06:25
- darthroudoudou
- [ Aucun rang ]
- [ Aucun rang ]
- Messages : 120
- Enregistré le : 17 déc.04, 02:04
- Localisation : France
Ecrit le 07 janv.05, 00:03
je crois qu'aujourd'hui c'est d'ailleurs la langue qui ressemble le plus à l'hébreux biblique!! meme l'hebreux moderne en est plus éloigné.El Mahjouba-Marie a écrit :waw. . .ça n'a rien à voir c'est du concentré d'araméen et d"hébreux, à peu près
quoiqu'il en soit pour Jésus, ce prénom était, à son époque, le meme que Josué. C'était un prénom très répandu, et j'imagine mal les juifs de l'époque appeler leurs enfants "homme qui ment"... On peut donc en déduire que ce prénom est bien le Yashoua ou Yehoshouah hébreux.
Ecrit le 07 janv.05, 08:59
L’écriture hébreux et l’écriture arabe ne se ressemblent pas.darthroudoudou a écrit : je crois qu'aujourd'hui c'est d'ailleurs la langue qui ressemble le plus à l'hébreux biblique!! meme l'hebreux moderne en est plus éloigné.
quoiqu'il en soit pour Jésus, ce prénom était, à son époque, le meme que Josué. C'était un prénom très répandu, et j'imagine mal les juifs de l'époque appeler leurs enfants "homme qui ment"... On peut donc en déduire que ce prénom est bien le Yashoua ou Yehoshouah hébreux.
Procurez-vous un Nouveau Testament en arabe et vous y verrez et lirez le nom en arabe ET ECRIT EN ARABE de Jésus, des chrétiens arabes, bien avant l’arrivée de Mahomet.
Avec les lettres latines, on peut l’écrire Yasû ou Yassu ou Yassoua… Moi à l’oreille j’entends quand on le prononce Ya ssou a ; le « a » de la fin très léger, à peine prononcé. C’est celui que nous chrétiens occidentaux nommons Jésus. Il ne se trouve pas écrit dans le Coran.
-
- Sujets similaires
- Réponses
- Vues
- Dernier message
-
- 0 Réponses
- 977 Vues
-
Dernier message par amazer
-
- 14 Réponses
- 1665 Vues
-
Dernier message par DEMISTIFICATEUR
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Bing et 8 invités