la langue originelle du coran est le syriaque

Forum Chrétien / Musulman / Judaisme (charte du forum religion)
Règles du forum
Le dialogue interreligieux est une forme organisée de dialogue entre des religions ou spiritualités différentes. Ultérieurement, la religion a considéré l'autre comme n'étant pas la vérité révélée. C'est ainsi que les premiers contacts entre l'islam et le christianisme furent souvent difficiles, et donnèrent lieu à des guerres impitoyables comme les croisades.
Répondre
TRIPLE-X

[ Aucun rang ]
Avatar du membre
[ Aucun rang ]
Messages : 3033
Enregistré le : 22 janv.09, 09:58
Réponses : 0

Ecrit le 06 mai09, 15:41

Message par TRIPLE-X »

Hajer a écrit :Lis ce que est ecris et arrete de faire la tete dure.

Vous avez changer votre religion et l'histoire et vous aller changer meme l'histoire des autres.

Les perses utilses l'alphabet arabe. Point. et ceci depuis le septieme siecle.

un mélange: Arabo-Persiques et non seulement Arabe.

Le Persan moderne : émergea dès le IXème siècle et dérive d'une langue standard de la région, mêlant nombre d'éléments issus du Parthe et du moyen Perse à des influences d'autres langues Iraniennes. Écrit en caractères Arabo-Persiques (version étendue de l'alphabet Arabe), il est devenu la langue officielle et culturelle de la Perse, depuis son apparition. La grammaire du Persan s'est nettement simplifiée à travers ses différentes phases. Ainsi, le Persan moderne a perdu la plupart des mécanismes flexionnels du vieux Perse, et ne possède plus aucun système de déclinaison. Par ailleurs, son lexique s'est enrichi de nombreux emprunts à l'Arabe.

shogun

[ Aucun rang ]
[ Aucun rang ]
Messages : 24
Enregistré le : 05 mai09, 03:07
Réponses : 0

Re: la langue originelle du coran est le syriaque

Ecrit le 05 juin09, 10:20

Message par shogun »

les plus grands expères en linguisitique sont d'accord pour dire que l'arabe vient de la langue syriaque,le coran n'était à la base qu'un lectionnaire judéo chrétien destiné à convertir les arabes paiens au monothéisme,plusieurs passages obscures du coran se révélent une fois les avoir traduits en syriaque,c'est pour cette raison que le coran ne contient rien de nouveau par rapport à la bible.lisez la thése de christophe luxenberg et vous comprendrez la supercherie

Ren'

[Modérateur]
[Modérateur]
Avatar du membre
[Modérateur]
[Modérateur]
Messages : 7734
Enregistré le : 29 juin08, 01:42
Réponses : 0
Localisation : France

Contact :

Re: la langue originelle du coran est le syriaque

Ecrit le 05 juin09, 19:28

Message par Ren' »

shogun a écrit :lisez la thése de christophe luxenberg et vous comprendrez la supercherie
Au fait, sais-tu qui a écrit sous le pseudo "Christoph Luxemberg" ? En tous cas, pour en revenir à la thèse de cet auteur anonyme, elle est avant tout vue comme une curiosité par les autres spécialistes de ce domaine... Un peu plus de poid que la thèse d'E-M Gallez, mais tout aussi anecdotique.
Ar c'hi bihan breizhad...
...S'il me manque l'amour, je suis un métal qui résonne, une cymbale retentissante (1 Cor XIII, 1)
Mon regard de catholique sur l'islam : https://blogrenblog.wordpress.com/ (nouvelle adresse pour fuir la pub sur OB et EB)
Co-auteur du blog judéo-islamo-chrétien http://dialogueabraham.wordpress.com/

shogun

[ Aucun rang ]
[ Aucun rang ]
Messages : 24
Enregistré le : 05 mai09, 03:07
Réponses : 0

Re: la langue originelle du coran est le syriaque

Ecrit le 05 juin09, 21:44

Message par shogun »

non je ne connais son véritable nom pour la simple raison qu'il est sous le coup d'une fatwa de la part des musulmans.écrire une thése contre l'islam de nos jours est suicidaire,voila pourquoi peu de gens ont le courage de faire de vraies recherches sur les origines de l'islam.amicalement,shogun.

Ren'

[Modérateur]
[Modérateur]
Avatar du membre
[Modérateur]
[Modérateur]
Messages : 7734
Enregistré le : 29 juin08, 01:42
Réponses : 0
Localisation : France

Contact :

Re: la langue originelle du coran est le syriaque

Ecrit le 05 juin09, 21:56

Message par Ren' »

shogun a écrit :peu de gens ont le courage de faire de vraies recherches sur les origines de l'islam
Faux. De "vraies recherches", beaucoup en font. Faut arrêter un peu avec la paranoïa et le discours victimaire...
Ar c'hi bihan breizhad...
...S'il me manque l'amour, je suis un métal qui résonne, une cymbale retentissante (1 Cor XIII, 1)
Mon regard de catholique sur l'islam : https://blogrenblog.wordpress.com/ (nouvelle adresse pour fuir la pub sur OB et EB)
Co-auteur du blog judéo-islamo-chrétien http://dialogueabraham.wordpress.com/

TRIPLE-X

[ Aucun rang ]
Avatar du membre
[ Aucun rang ]
Messages : 3033
Enregistré le : 22 janv.09, 09:58
Réponses : 0

Re: la langue originelle du coran est le syriaque

Ecrit le 09 juin09, 01:38

Message par TRIPLE-X »

Ren' a écrit : Faux. De "vraies recherches", beaucoup en font. Faut arrêter un peu avec la paranoïa et le discours victimaire...

J'ai vu un video qu'une musulmane avait fait une recherche sur la sexualité de mahomet et il a eu un fatwa contre elle alors si un non musulman ferait une rehcerche penses-tu que cela pourrais avoir lieu ?

Je pense que cela se pourais alors mieux prévenir que se faire décapité...
Agnosticisme (confused) :arrow: http://fr.wikipedia.org/wiki/Agnosticis ... nosticisme

Einstein disait : Ma position concernant Dieu est celle d'un agnostique.

Ren'

[Modérateur]
[Modérateur]
Avatar du membre
[Modérateur]
[Modérateur]
Messages : 7734
Enregistré le : 29 juin08, 01:42
Réponses : 0
Localisation : France

Contact :

Re: la langue originelle du coran est le syriaque

Ecrit le 10 juin09, 00:46

Message par Ren' »

TRIPLE-X a écrit :J'ai vu un video qu'une musulmane avait fait une recherche sur la sexualité de mahomet et il a eu un fatwa contre elle alors si un non musulman ferait une rehcerche penses-tu que cela pourrais avoir lieu ?

Je pense que cela se pourais alors mieux prévenir que se faire décapité...
Mais ça ne change rien au fait que beaucoup font de vraies recherches. Là où par contre les menaces interviennent, c'est dans la médiatisation des conclusions, ce qui est en effet un vrai problème. Mais dans le circuit universitaire, ce souci ne se pose pas...
Ar c'hi bihan breizhad...
...S'il me manque l'amour, je suis un métal qui résonne, une cymbale retentissante (1 Cor XIII, 1)
Mon regard de catholique sur l'islam : https://blogrenblog.wordpress.com/ (nouvelle adresse pour fuir la pub sur OB et EB)
Co-auteur du blog judéo-islamo-chrétien http://dialogueabraham.wordpress.com/

Alexeiev

[ Musulman ]
[ Musulman ]
Messages : 91
Enregistré le : 02 mars07, 05:08
Réponses : 0

Re: la langue originelle du coran est le syriaque

Ecrit le 10 juin09, 02:18

Message par Alexeiev »

shogun a écrit :que pensez vous de la decouverte de christophe luxenberg comme quoi la langue originelle du coran est le syriaque?
c'est quoi ce délire?
Quiconque apprend la langue d'un peuple, se préservera des ses mauvais desseins.

TRIPLE-X

[ Aucun rang ]
Avatar du membre
[ Aucun rang ]
Messages : 3033
Enregistré le : 22 janv.09, 09:58
Réponses : 0

Re: la langue originelle du coran est le syriaque

Ecrit le 10 juin09, 02:34

Message par TRIPLE-X »

Ren' a écrit : Mais ça ne change rien au fait que beaucoup font de vraies recherches. Là où par contre les menaces interviennent, c'est dans la médiatisation des conclusions, ce qui est en effet un vrai problème. Mais dans le circuit universitaire, ce souci ne se pose pas...

Un Fatwa aurait pu être contre lui qui sait ????
Agnosticisme (confused) :arrow: http://fr.wikipedia.org/wiki/Agnosticis ... nosticisme

Einstein disait : Ma position concernant Dieu est celle d'un agnostique.

TRIPLE-X

[ Aucun rang ]
Avatar du membre
[ Aucun rang ]
Messages : 3033
Enregistré le : 22 janv.09, 09:58
Réponses : 0

Re: la langue originelle du coran est le syriaque

Ecrit le 10 juin09, 02:37

Message par TRIPLE-X »

Alexeiev a écrit : c'est quoi ce délire?

Ok résumons... c'est pas du délire si vous prennez la l'angue arabe pour comprendre l'Hébreux et voir Mahomet dans la bible mais de prendre la langue Syriaque qui est proche aussi de l'arabe et traduire le coran à partir de cette langue c'est du délire ???? :lol:
Agnosticisme (confused) :arrow: http://fr.wikipedia.org/wiki/Agnosticis ... nosticisme

Einstein disait : Ma position concernant Dieu est celle d'un agnostique.

shogun

[ Aucun rang ]
[ Aucun rang ]
Messages : 24
Enregistré le : 05 mai09, 03:07
Réponses : 0

Re: la langue originelle du coran est le syriaque

Ecrit le 10 juin09, 02:40

Message par shogun »

ce n'est pas un délire,c'est une étude tout ce qu'il ya de plus sérieuse!

shogun

[ Aucun rang ]
[ Aucun rang ]
Messages : 24
Enregistré le : 05 mai09, 03:07
Réponses : 0

Re: la langue originelle du coran est le syriaque

Ecrit le 10 juin09, 02:47

Message par shogun »

TRIPLE-X a écrit :
Ok résumons... c'est pas du délire si vous prennez la l'angue arabe pour comprendre l'Hébreux et voir Mahomet dans la bible mais de prendre la langue Syriaque qui est proche aussi de l'arabe et traduire le coran à partir de cette langue c'est du délire ???? :lol:
+1
à la base la langue arabe n'avait pas de pont diacritique,cela fut rajouté plus tardivement,c'est en fait comme si le coran avait été traduit en abrégé.le syriaque,quand on essaye de traduire le coran avec cette langue,rend sa lecture beaucoup plus claire,par exemple les fameuses houris du paradis seraient en réalité des raisins blancs.

cooper

[ Aucun rang ]
[ Aucun rang ]
Messages : 316
Enregistré le : 13 juin09, 06:00
Réponses : 0

Re: la langue originelle du coran est le syriaque

Ecrit le 20 juin09, 06:57

Message par cooper »

TOUT CELA EST MENSONGE

Le plus vieux Coran:

Un manuscrit du Coran figure à la bibliothèque nationale de France, site François Mitterrand. Il s'agit de quelques feuillets de l'un des plus vieux Coran connu au monde : sa datation par les chercheurs le font remonter à l'année 50 ou 60 de l'Hégire (étude paléographique et mesure du Carbone 14). Uthman ben Affan est décédé en 656, soit 34 ans après l'hégire.

Notice de la Bnf concernant cet écrit :

« Milieu du VIIe siècle Encre sur parchemin, 29,1 x 24,5 cm BNF, Manuscrits orientaux, arabe 328, f. 10 à 14 Copiées sur parchemin dans un format vertical, ces pages de Coran appartiennent à un ensemble d'une soixantaine de feuillets considéré comme le plus ancien exemplaire actuellement conservé. En l'absence de manuscrits datés avant le IXe siècle, c'est sur la base de critères paléographiques et orthographiques que l'on fait remonter ces fragments à la seconde moitié du Ier siècle de l'hégire (VIIe siècle). Ils sont écrits dans un style nommé au siècle dernier hijâzî en référence à Ibn al-Nadîm, célèbre auteur arabe du Xe siècle, qui décrivait dans son Fihrist (Catalogue) les premières écritures employées à La Mecque et Médine, villes du Hedjaz. »

L'ajout des signes diacritiques :
Selon l'historienne Silvia Naef qui enseigne l`histoire de la civilisation arabo-musulmane à l'Université de Genève, les premiers corans furent rédigés dans une écriture arabe sommaire : les voyelles brèves et les signes diacritiques (des points destinés à empêcher la confusion entre des mots ayant le même orthographe), ne furent ajoutés au texte qu'au VIIIe siècle, fixant ainsi le sens définitif du texte[12]. Cette question des signes diacritiques était encore discutée par les théologiens musulmans vers l'an 1000, certains considérant cet ajout comme un sacrilège, d'autres craignant que les fidèles ne se trompent sur le sens s'ils n'étaient pas ajoutés[13].

Le Coran, un texte sacré

Selon la religion musulmane, le Coran, parole de Dieu, est, par dogme, incréé, éternel et inimitable. Il est au cœur de la pratique religieuse de chaque croyant.

cooper

[ Aucun rang ]
[ Aucun rang ]
Messages : 316
Enregistré le : 13 juin09, 06:00
Réponses : 0

Re: la langue originelle du coran est le syriaque

Ecrit le 20 juin09, 06:59

Message par cooper »

Le Coran est incréé

Selon le Coran, l'ange Gabriel (Jibraïl) aurait eu pour mission de faire descendre le contenu du Coran céleste et de le transmettre à Mahomet.

« Ceci est, au contraire, un Coran glorieux écrit sur une table gardée ! »
— Le Coran (LXXXV ; 21-22)

« Le Coran est la parole de Dieu révélée à Son prophète et transcrite sur les pages du Livre. »
— Ibn Khaldoun, Le livre des exemples. Muqaddima VI, X

C'est la tradition sunnite exprimée par Ibn Khaldoun. Elle laisse entendre qu'il y a un original dont le Coran matériel est la transcription partielle, le livre mère, Oum El Kittab, évoquée dans le Coran.

Du point de vue ésotérique, le Coran matériel ne serait que la représentation physique, une sorte de réplique, d'un Coran supérieur, occulté aux yeux du profane, un Coran enregistré sur une Table gardée (اللَوْح المَحْفوظ [al-lawḥ al-maḥfūẓ], « la tablette préservée ») (Le Coran LXXXV; 21-22), un livre caché (كِتَاب مَّكْنُون [kitāb mmaknūn], « livre caché ») (Le Coran LVI ; 78) et que le Coran décrit comme « la Mère du Livre » (« mère » doit être pris dans le sens « qui contient », tournure souvent rencontré en arabe)(أَمّ الكِتَاب‏ [umm al-kitāb], « mère du livre ») (Le Coran III ; 7).

« Ha, Mim.
Par le Livre clair !
Oui, nous en avons fait un Coran arabe !
– Peut-être comprendrez-vous –
Il existe auprès de nous, sublime et sage, dans la Mère du Livre. »
— Le Coran (XLIII ; 1-4)

Une querelle théologique a éclaté au IXe siècle entre le mouvement motazilite qui était un ardent défenseur de l'unicité divine et qui donc prêchait le dogme de la création du Coran (Coran créé) pour éviter que ne soit associé quoi que ce soit à Allah aussi connu sous le nom de Ahl al 'aql (les gens de la raison) et le mouvement des ahl al naql (les gens de la transmission), qui prêchaient que le Coran est la parole de Dieu (Coran incréé). Le premier courant fut instrumentalisé sous le califat de al Ma'mun contre le second ce qui conduisit notamment à l'emprisonnement de Ahmed ben Hanbal et le second mouvement prit sa revanche sous le califat de son successeur Jafar al-Mutawakkil qui persécuta les partisans du premier mouvement. Ils disparurent peu de temps après.

Le dogme de l’inimitabilité du Coran

Dans la religion musulmane, le Coran est vu comme parfait (car œuvre divine), et donc absolument inimitable. C'est le dogme de l'inimitabilité du Coran.

Déjà du vivant de Mahomet, Musaylima déclarait recevoir des révélations et rédigeait notamment une "sourate" imitant maladroitement la sourate "L'éléphant". Il récitait : "Ou l'éléphant. Quel éléphant. Qui te dira quel est l'éléphant ? Il a une longue trompe." ibn Kathîr cite cela dans son exégèse du Coran. La sourate l'éléphant approximativement rendu en français est la suivante : « 1. N’es-tu pas témoin de ce que Ton Seigneur a fait des gens avec l’éléphant ? 2. N’a-t-il pas déjoué leur stratagème ? 3.Et envoyé vers eux les oiseaux nommés Abâbîl. 4. Qui leurs lançaient des pierres en argile. 5. Et Il en a fait comme un champ ravagé. ».

Il semble que cette idée ait été développée à partir du 2e siècle de l'histoire de l'islam[14]. Ce dogme concerne autant le contenu que la forme. Et c'est le Coran lui-même qui l'énonce dans plusieurs versets, parmi lesquels le suivant :

« dis : "Si les hommes et les djinns s'unissaient pour produire quelque chose de semblable à ce Coran, ils ne produiraient rien qui lui ressemble, même s'ils s'aidaient mutuellement." »
Le Coran (XVII ; 88)

En d'autres versets (par exemple, II:23, X:38, XI:13), le défi est également lancé, en plusieurs fois, aux plus éloquents des Arabes de forger quelque chose de semblable au Coran. Pourtant, vers 786, sous le règne du Calife abbasside al-Hâdî, quelques lettrés auraient tenté de relever ce défi. Au bout d'un an, ils n'auraient pas pu produire l'équivalent d'une sourate. C'est ce que prédisait les versets suivants :

« Si vous êtes dans le doute au sujet de ce que nous avons révélé à notre serviteur, apportez-nous une sourate semblable à ceci ; appelez vos témoins autres que Dieu, si vous êtes véridiques.
« Si vous ne le faites pas — et vous ne le ferez pas — Craignez le feu. »
Le Coran (II ; 23-24)

Le Coran est œuvre parfaite selon deux versets : "Rien n'y a été oublié" (Le Coran, VI, 38 ; XVI, 91)

Le caractère inimitable du Livre va permettre de fixer la langue arabe, et de développer toute une science du discours et de la rhétorique, surtout avec un certain al-jorjani vers le XIe siècle (cf. dala'il al-i'jaz ou les preuves de l'inimitabilité) ; mais il va aussi contribuer à retarder la traduction du Coran dans d'autres langues.

Selon l'historien Maxime Rodinson, ce dogme de la perfection du style coranique a été mis en cause, y compris dans l'Islam : « il n'a pas manqué d'esprits libres en Islam pour mettre en doute cette incomparabilité du texte coranique. »[15]. Cette perfection serait culturellement ressentie par les musulmans, comme pour tout « texte dont on a été bercé depuis l'enfance ». « La beauté du style coranique a été contestée par ceux qui, pour une raison ou une autre, échappaient à l'envoûtement collectif ». Grand spécialiste des civilisations sémitiques et fin connaisseur de l'arabe, Theodor Nöldeke a écrit un gros article sur les défauts stylistiques du Coran[16].


12 ↑ Interview de Silvia Naef par Sarah Sholl, L'écriture du Coran a été un long cheminement, article paru dans Le Courrier, 10 août 2002 : [3] [archive]
13↑ Introduction à l'étude coranique par le Centre d'Etudes et de Recherches sur l'Islam (CERSI) [4] [archive]
14↑ Le dilemme de l’approche littéraire du Coran, Nasr Hâmid Abû Zayd., [5] [archive]
15↑ Maxime Rodinson, Mahomet, Essais Seuil, 1994, p.119
16↑ Maxime Rodinson, Mahomet, Essais Seuil, 1994, p.120

cooper

[ Aucun rang ]
[ Aucun rang ]
Messages : 316
Enregistré le : 13 juin09, 06:00
Réponses : 0

Re: la langue originelle du coran est le syriaque

Ecrit le 20 juin09, 07:02

Message par cooper »

Traductions et impressions du Coran

première page du Alcoranus Arabice longtemps introuvable, Venise, 1537

Problèmes posés par la traduction du Coran
Coran en script Mohaqqaq traduit en Persan, XIIIe siècle, Musée national d'Iran.

Le Coran a originellement été écrit en arabe, langue utilisée dans la péninsule arabique au temps de Mahomet. Pour autant, des mots d'origine non arabe y figurent, de même qu'une arabisation de certains termes, désignant notamment des produits d'importation inconnus du monde arabe.

Le dogme du caractère inimitable du Coran, transcription écrite de la parole divine, aurait longtemps servi à s'opposer aux traductions. Ainsi, certains courants conservateurs de l'islam prétendent que le Coran ne peut exister qu'en arabe et qu'il ne peut pas et ne devrait pas être traduit. Cette affirmation a souvent été ressentie comme une volonté d'arabisation, plus que d'islamisation, dans les populations non arabophones. Quoi qu'il en soit, la traduction et la traductibilité du Coran demeurent des enjeux à la fois linguistiques et politiques (arabisation, etc.). L'islam accorde ainsi une importance décisive à la langue (en l'occurrence, l'arabe), comme on le voit par exemple dans la tradition soufie (bien qu'elle soit critiquée par certains courants sunnites, notamment par les salafistes).

Bien que la traduction du Coran pose problème, comme toute traduction, et soit même être rejetée par certains courants conservateurs, « littéralistes », le Coran a très tôt été traduit, au moins partiellement. Ainsi, la première sourate, la Fatiha est traduite du vivant du prophète par Salman le Persan afin d'être récitée lors de la prière par les Perses[réf. nécessaire], en accord avec un hadith qui affirme qu'une prière est invalide sans la récitation de cette sourate (à laquelle est ajouté Amin Amen en fin de récitation). Une traduction complète en persan est établie en 956, tandis que Ja`far ibn Abî Talib, frère d'`Alî, a traduit quelques versets parlant de Jésus et de Marie en langue guèze (éthiopien classique), lorsqu'il était ambassadeur au nom du prophète auprès du souverain chrétien d'Éthiopie, le Négus. Enfin, l'abbé de Cluny Pierre le Vénérable le fait traduire en latin en 1141, lors d'un séjour à Tolède. Célèbre polémiste, Pierre le Vénérable rédigea ensuite des traités réfutant les doctrines israélites et musulmanes. Avec l'aide des travaux de Robertus Retenensis, cette traduction se termine en 1143 mais n'est publiée qu'en 1543, lorsque l'intérêt pour l'islam se développe par l'avancée des Turcs en Europe. Le délai avant publication s'explique par l'inexistence de l'imprimerie (dont les caractères mobiles ont été inventés par Gutenberg en 1450), mais aussi par le peu d'intérêt des clercs (lettrés), leurs travaux se cantonnant soit à l'apologie élogieuse soit aux ouvrages polémiques[18].

Outre ces premières traductions, on recense des traductions complètes ou non dans plus d'une centaine de langues, dont, par exemple, et pour citer les moins évidentes : le breton, l'esperanto, le volapuk, l'hébreu...

Enfin, d'un point de vue purement rationnel, la traduction d'un texte sacré majeur étant dans tous les cas le lieu d'une marge volontaire ou involontaire d'interprétation, il est important de tenir compte de cette marge de variation, qu'elle soit petite ou grande...


17 ↑ a  b  c  Encyclopédie des religions, Gerhard J. Bellinger (ISBN 2253131113)
18↑ Truthnet.org [archive]
19↑ voir l'ensemble des recherche de Youssef Seddik sur le lexique du Coran
20↑ Malachi York, « According to... [archive] ». Consulté le 18 janvier 2007

Répondre
  • Sujets similaires
    Réponses
    Vues
    Dernier message

Retourner vers « Dialogue islamo-chrétien »

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 9 invités