Ce que l’islam du début n’a pas réussi par l’épée… puis pas complètement par le pétrole, il se donne le temps de le réussir avec le mensonge communément (1) admis pour convertir le monde à l’Islam. Réunir les deux religions juive et chrétienne en une seule l’Islam. Mais dites-moi tous et toutes : un mensonge communément admis devient-il une vérité, la vérité ? Personnellement je ne le pense pas et nous en savons la gravité extrême.
Le Issa du coran ne s’inscrit pas dans la filiation… l’Islam n’est pas la continuité du Christianisme. Le prénom « Issa » écrit en arabe ne se trouve pas dans la Bible Nouveau Testament écrite en arabe des chrétiens arabes… en occident on ne sait pas lire l’arabe !
Les Juifs et les Chrétiens n’allaient pas suivre un homme Mahomet qui venait vers eux avec un syncrétisme des deux grandes religions existantes… En apportant aux Juifs un sosie de crucifié, alors qu’ils ne reconnaissaient pas la venue de Jésus lui-même ; qu’est-ce que c’était pour eux que d’incongru que ce nouvel ajout à leur foi ?
En supprimant aux Chrétiens la crucifixion et la résurrection… qui fondent le Christianisme et ce qui fait que Mahomet a des chrétiens arabes en face de lui, et en venant dire à ces chrétiens qu’ils se trompaient jusqu’au prénom de Jésus (2) ! ! !
Comme le dit Mahomet dans un Hadith : « Tout enfant naît musulman, ce sont ses parents qui en font un Juif ou un Chrétien ». L’Islam et sa communauté se charge de rectifier l’erreur des parents… partout dans le monde.
Au nom du mensonge communément admis…
--------------------------------------------------------------
(1) Faire croire en profitant que l’occident ne sait pas lire l’arabe que Jésus se trouve dans le Coran !
(2) Jésus s’écrit YASSOUA en arabe, avec des lettres arabes dans la Bible de langue et d’écriture arabe, et vous ne trouverez aucune trace de ce prénom écrit avec des lettres arabes dans le Coran. Mais on comprendra pourquoi il est interdit en pays arabe à un non-musulman d’enseigner l’arabe… peut-être la peur qu’il révèle à ses élèves la non-concordance de la Bible en arabe avec le Coran en arabe sur le nom de Jésus.
Yassoua : prononcez yè ssou a : le a final se prononce à peine.
*L’Islam connaîtra un jour la nécessité du dogme, pour corriger les erreurs de croyances de ses fidèles…
Un mensonge communément admis
Règles du forum
Le dialogue interreligieux est une forme organisée de dialogue entre des religions ou spiritualités différentes. Ultérieurement, la religion a considéré l'autre comme n'étant pas la vérité révélée. C'est ainsi que les premiers contacts entre l'islam et le christianisme furent souvent difficiles, et donnèrent lieu à des guerres impitoyables comme les croisades.
Le dialogue interreligieux est une forme organisée de dialogue entre des religions ou spiritualités différentes. Ultérieurement, la religion a considéré l'autre comme n'étant pas la vérité révélée. C'est ainsi que les premiers contacts entre l'islam et le christianisme furent souvent difficiles, et donnèrent lieu à des guerres impitoyables comme les croisades.
Un mensonge communément admis
Ecrit le 08 janv.05, 21:53Je suis contre la violence
Ecrit le 09 janv.05, 11:06Si certains n’ont pas encore compris ma démarche, qu’ils sachent que mon but n’est pas la haine ni la violence : je désapprouve totalement et fermement ces choses, je les condamne ; mais ceci :
Nous ne devons pas enseigner à nos enfants que Jésus se dit Issa en arabe, parce que c’est faux ! Les Chrétiens arabes nous apprennent que Jésus se dit Yassoua dans le Nouveau Testament en langue arabe. Prononcer « yè ssou a », le a final se prononce à peine.
Je souhaite que les Chrétiens français et occidentaux aillent voir comment se dit et s’écrit le nom de Jésus dans l’arabe du Nouveau Testament en arabe. Si nous voulons connaître cela, nous devons le demander aux bonnes personnes : les arabophones chrétiens.
Je ne cherche ni la violence ni le mensonge… et que plus jamais qu’un ancien chrétien convertit à l’Islam ne trompe son entourage en disant que « oui, je me suis converti à l’Islam, mais Jésus est reconnu par le Coran ». Plus jamais parce que ça entraîne dans l’erreur la multitude.
Ouvrez par exemple l’Evangile de Luc en arabe, chapitre 1, verset 31, à la fin du verset vous avez le nom de Jésus en arabe : http://www.arabicbible.com/bible/nt_gif/luk/1.gif.htm
Nous ne devons pas enseigner à nos enfants que Jésus se dit Issa en arabe, parce que c’est faux ! Les Chrétiens arabes nous apprennent que Jésus se dit Yassoua dans le Nouveau Testament en langue arabe. Prononcer « yè ssou a », le a final se prononce à peine.
Je souhaite que les Chrétiens français et occidentaux aillent voir comment se dit et s’écrit le nom de Jésus dans l’arabe du Nouveau Testament en arabe. Si nous voulons connaître cela, nous devons le demander aux bonnes personnes : les arabophones chrétiens.
Je ne cherche ni la violence ni le mensonge… et que plus jamais qu’un ancien chrétien convertit à l’Islam ne trompe son entourage en disant que « oui, je me suis converti à l’Islam, mais Jésus est reconnu par le Coran ». Plus jamais parce que ça entraîne dans l’erreur la multitude.
Ouvrez par exemple l’Evangile de Luc en arabe, chapitre 1, verset 31, à la fin du verset vous avez le nom de Jésus en arabe : http://www.arabicbible.com/bible/nt_gif/luk/1.gif.htm
Re: Un mensonge communément admis
Ecrit le 09 janv.05, 11:25(2) Jésus s’écrit YASSOUA en arabe, avec des lettres arabes dans la Bible de langue et d’écriture arabe, et vous ne trouverez aucune trace de ce prénom écrit avec des lettres arabes dans le Coran. Mais on comprendra pourquoi il est interdit en pays arabe à un non-musulman d’enseigner l’arabe… peut-être la peur qu’il révèle à ses élèves la non-concordance de la Bible en arabe avec le Coran en arabe sur le nom de Jésus.
Je peut aussi te dire que le nom "Jésus" ne se trouve pas dans la bible arabe ou hébreux, donc j'en conclut comme tu le fait que le jésus dont tu parle n'a rien a voir avec le "issa" du coran ou avec le dans la bible originel en hébreux
j'ai taper "Jésus YASSOUA en arabe" sur google et je suis tomber que sur tes postes dans d'autre sites.
Est ce le seul argument que tu as???
Faudrait changer de disque!!
Eliane 1
Eliane 2
Eliane 3
Eliane 4
- El Mahjouba-Marie
- [Musulmane]
- [Musulmane]
- Messages : 4825
- Enregistré le : 31 juil.04, 06:25
Ecrit le 09 janv.05, 11:50
Pourtant j'ai répondu . . .Yassoua c'est Jésus arabisé. . c'est normal puisque ces arabes suivent l'évangile . . ."Jésus" nom inconnu chez les juifs; ; ;et en araméen personne ne le sait. . .SAUF ERREUR DE MA PART
Jésus en arabe :J devient Y. . .le "é" n'existe pas en arabe devient A et le U (qui n'existe pas en arabe)devient OU
Jésus en arabe :J devient Y. . .le "é" n'existe pas en arabe devient A et le U (qui n'existe pas en arabe)devient OU
Ecrit le 09 janv.05, 12:10
Ignorante, pourquoi nous dis tu de vérifié ce qui est invérifiable, c est avec le Coran qu a été fixée l alpabet arabe et l arabe littéraire (qui n est rien d autre que le dialecte de la tribue du prophete Mohammed (sas)), non pas qu avant le Coran, l alphabet arabe n existait pas, mais il n était composé que de 17 lettres et il y a aujourd hui 28 lettres.
C est le calife Ma'moun qui a voulant facilité la lecture de l arabe pour les nons arabes, a réunit des arabes musulmans et des arabes chretiens, qui en collabotation ont inventés les points diacritiques qui ont permis de différencier les différentes lettre qui étaient identiques. pour ce qui est du nom Yassoua, ce n est rien d autre que Yashoua en hébreux, à part que les trois points au dessus du "shyne" n ont pas été rajouté se qui en fait un "syne", donc il se prononce Yassoua au lieu de yashoua.
C est le calife Ma'moun qui a voulant facilité la lecture de l arabe pour les nons arabes, a réunit des arabes musulmans et des arabes chretiens, qui en collabotation ont inventés les points diacritiques qui ont permis de différencier les différentes lettre qui étaient identiques. pour ce qui est du nom Yassoua, ce n est rien d autre que Yashoua en hébreux, à part que les trois points au dessus du "shyne" n ont pas été rajouté se qui en fait un "syne", donc il se prononce Yassoua au lieu de yashoua.
Ecrit le 09 janv.05, 12:31
Pourquoi nous dis tu de vérifié ce qui est invérifiable, c est avec le Coran qu a été fixée l alpabet arabe et l arabe littéraire (qui n est rien d autre que le dialecte de la tribue du prophete Mohammed (sas)), non pas qu avant le Coran, l alphabet arabe n existait pas, mais il n était composé que de 17 lettres et il y a aujourd hui 28 lettres.
C est le calife Ma'moun qui a voulant facilité la lecture de l arabe pour les nons arabes, a réunit des arabes musulmans et des arabes chretiens, qui en collaboration ont inventés les points diacritiques qui ont permis de différencier les différentes lettres qui étaient identiques. pour ce qui est du nom Yassoua, ce n est rien d autre que Yashoua en hébreux, à part que les trois points (qui n existaient pas avant l islam) au dessus du "shyne" n ont pas été rajouté se qui en fait un "syne", donc il se prononce Yassoua au lieu de yashoua.
Les plus anciennes traductions des Evangiles en arabe, dates du 8ème siecle et sont en arabe littéraire (Dialecte de la tribue du prophete Mohammed (sas), donc après l Islam.)
Avant l Islam, les écritures litturgiques en Orient étaient le copte, le nabatéen, et le grèc, les traductions en arabe n était qu orale.
je te conseil un bon livre sur le sujet afin de parlé avec savoir, et pouvoir épater ceux devant qui tu vient de te faire tournée en ridicule.
(LE DIALOGUE D ABRAHAM DE TIBERIADE), C EST UN LIVRE EXCELENT.
BISOUS.
C est le calife Ma'moun qui a voulant facilité la lecture de l arabe pour les nons arabes, a réunit des arabes musulmans et des arabes chretiens, qui en collaboration ont inventés les points diacritiques qui ont permis de différencier les différentes lettres qui étaient identiques. pour ce qui est du nom Yassoua, ce n est rien d autre que Yashoua en hébreux, à part que les trois points (qui n existaient pas avant l islam) au dessus du "shyne" n ont pas été rajouté se qui en fait un "syne", donc il se prononce Yassoua au lieu de yashoua.
Les plus anciennes traductions des Evangiles en arabe, dates du 8ème siecle et sont en arabe littéraire (Dialecte de la tribue du prophete Mohammed (sas), donc après l Islam.)
Avant l Islam, les écritures litturgiques en Orient étaient le copte, le nabatéen, et le grèc, les traductions en arabe n était qu orale.
je te conseil un bon livre sur le sujet afin de parlé avec savoir, et pouvoir épater ceux devant qui tu vient de te faire tournée en ridicule.
(LE DIALOGUE D ABRAHAM DE TIBERIADE), C EST UN LIVRE EXCELENT.
BISOUS.
Re: Un mensonge communément admis
Ecrit le 10 janv.05, 01:58pour Google, je l’ignorais… je n’ai aucun site internet et je ne souhaite pas en avoir !Moussa a écrit :
Vous pouvez faire votre recherche avec une autre orthographe en lettres latines : Yassoua, Yèssoua, Yasû, Yaçoua, Yassu, Yessou, Jésus, arabe, bible, etc. A vous de voir.
-
- Sujets similaires
- Réponses
- Vues
- Dernier message
-
- 5 Réponses
- 682 Vues
-
Dernier message par Alliance
-
- 14 Réponses
- 727 Vues
-
Dernier message par Saint Glinglin
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Ahrefs [Bot], SemrushBot et 2 invités