Le nom de "Jéhovah" dans d'autres traductions que la tmn

le Tétragramme YHWH et son usage et autres noms biblique.
Règles du forum
Le nom le plus important de Dieu dans le judaïsme est le Tétragramme. Certains passages bibliques, comme Rt II,4, tendent tout de même à indiquer que, fut un temps où ce Nom était d'usage courant.
Répondre
ti-Jean

[ Aucun rang ]
[ Aucun rang ]
Messages : 287
Enregistré le : 13 mars08, 06:04
Réponses : 0

Re: Le nom de "Jéhovah" dans d'autres traductions que la tmn

Ecrit le 25 févr.10, 07:50

Message par ti-Jean »

D'où tirez -vous cette affirmation ?
Citez vos sources et je vous citerai les miennes comme prouvant que cette prononciation est a nouveau considérée comme la plus exacte depuis les récentes decouvertes .
comme ne veut pas dire quel l'est pauvre de toi...
inexacte du fait quel est apparue à quel moment dans l'histoire...
impose par qui ??
traduit par qui ??
ah oui des traducteurs...
le message comporte-t-il sur le nom du Seul Vrai Dieu, ou ce nom doit-il être sanctifié ??
la bonne nouvelle concerne-t-elle le sSeul Vrai Dieu Vivant ou son Fils ???

Waddle

[ Aucun rang ]
[ Aucun rang ]
Messages : 1205
Enregistré le : 17 juin04, 11:03
Réponses : 0

Re: Le nom de "Jéhovah" dans d'autres traductions que la tmn

Ecrit le 25 févr.10, 10:35

Message par Waddle »

Elihou a écrit : D'où tirez -vous cette affirmation ?
Citez vos sources et je vous citerai les miennes comme prouvant que cette prononciation est a nouveau considérée comme la plus exacte depuis les récentes decouvertes .
Attention quand même hein, tu contredirais alors une conclusion donnée par les TJ eux même, disant que Yahweh est la forme la plus correcte...

Ne risque pas ton excommunication je te prie!

simplequidam

[ Aucun rang ]
Avatar du membre
[ Aucun rang ]
Messages : 756
Enregistré le : 25 janv.10, 21:38
Réponses : 0

Re: Le nom de "Jéhovah" dans d'autres traductions que la tmn

Ecrit le 25 févr.10, 19:54

Message par simplequidam »

Elihou a écrit :
D'où tirez -vous cette affirmation ?
Citez vos sources et je vous citerai les miennes comme prouvant que cette prononciation est a nouveau considérée comme la plus exacte depuis les récentes decouvertes .
ici le débat va tourner en rond et donc ne plus rien apporter au débat, c'est ce qui s'appelle avoir un raisonnement circulaire .

Elihou

Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
Messages : 1108
Enregistré le : 11 déc.09, 06:50
Réponses : 0

Re: Le nom de "Jéhovah" dans d'autres traductions que la tmn

Ecrit le 25 févr.10, 20:04

Message par Elihou »

Waddle a écrit :Attention quand même hein, tu contredirais alors une conclusion donnée par les TJ eux même, disant que Yahweh est la forme la plus correcte...Ne risque pas ton excommunication je te prie!
Les T.J. n'ont jamais affirmé cela , la preuve dans la brochure" le Nom Divin"
Et de plus maintenant les récentes découvertes archéologiques leur donne raison de la prononciation millénaire .
Comment le prononcerez-vous?
Dès lors, d’où viennent les autres graphies du nom divin, comme Yahvé? Elles ont été avancées par des hébraïsants contemporains qui cherchaient à définir la prononciation primitive de ce nom à travers un certain nombre de déductions. Quelques-uns — ils ne font pas l’unanimité — sont d’avis qu’avant l’époque de Jésus les Israélites articulaient probablement le nom divin Yahvé. Toutefois, personne n’est en droit de l’affirmer. Peut-être le prononçaient-ils d’une autre manière encore.
Quoi qu’il en soit, nombreux sont ceux qui préfèrent employer l’orthographe “Jéhovah”. Pourquoi?
Parce qu’elle est autrement plus répandue et plus usuelle que sa rivale. Cependant, ne serait-il pas préférable d’utiliser la forme qui a le plus de chances de ressembler à la prononciation originale? Pas nécessairement, car ce n’est pas ainsi qu’on procède d’ordinaire avec les noms bibliques.
Pour prendre l’exemple le plus marquant, citons le cas de Jésus. Savez-vous comment ses amis et ses parents l’appelaient dans leurs conversations quotidiennes, pendant son enfance à Nazareth? En fait, nul ne peut se montrer catégorique sur ce point. Peut-être le dénommait-on Yéshouaʽ ou Yehôshouaʽ, mais sûrement pas “Jésus”.
Pourtant, quand ils ont rédigé en langue grecque les récits relatifs à sa vie, les évangélistes divinement inspirés n’ont pas tenté de préserver la prononciation hébraïque de son nom, car ils l’ont écrit Iêsous. Aujourd’hui, les traductions le présentent différemment selon les langues: Les Espagnols trouvent dans leur Bible la forme Jesús (prononcez khéssouss), les Italiens l’écrivent Gesù (Djèzou) et les Anglais Jesus (Djizess).
Allons-nous cesser d’employer le nom de Jésus sous prétexte que peu de gens — sinon personne — savent aujourd’hui comment il se prononçait au départ? Pour le moment, aucun traducteur n’est allé jusque-là. Au fond, nous aimons nous servir de ce nom, car il évoque en nous l’image du Fils bien-aimé de Dieu qui a donné son sang pour nous. Serait-ce honorer Jésus que d’écarter systématiquement son nom des Écritures pour le remplacer par de simples titres comme “Enseignant” ou “Médiateur”? Non, bien sûr. Il nous est beaucoup plus facile de nous représenter Jésus lorsque nous utilisons son nom personnel de la façon dont on le prononce généralement en français.
On pourrait faire les mêmes remarques à propos de tous les noms propres de la Bible. Effectivement, nous les lisons selon les règles de notre langue, et nous n’essayons pas d’imiter la prononciation des temps bibliques. Ainsi, nous disons “Jérémie”, et non Yirmeyâhou. Pareillement, nous parlons d’Ésaïe, alors qu’à son époque le prophète était sans doute appelé Yesha‘yâhou. D’ailleurs, les biblistes qui connaissent la prononciation hébraïque de ces noms en emploient aussi la forme la plus courante quand ils en font mention.
Ce principe s’applique tout autant au vocable Jéhovah. Même si cette orthographe ne correspond pas exactement à la prononciation originelle du nom divin, cela ne diminue en rien sa valeur. En effet, ce mot identifie bien le Créateur, le Dieu vivant, le Très-Haut à qui Jésus a dit: “Notre Père qui es dans les cieux, que ton nom soit sanctifié!” — Matthieu 6:9.
Un nom irremplaçable
Bien que quantité de traducteurs soient partisans de la prononciation Yahvé, la Traduction du monde nouveau et un certain nombre d’autres versions continuent à utiliser la forme Jéhovah parce qu’elle est connue et employée depuis des siècles. En outre, elle conserve au moins aussi bien que les autres les quatre lettres du Tétragramme, YHWH ou JHVH.
Alexandre Westphal, docteur en théologie de langue française, a jadis fait le même choix pour des raisons tout à fait similaires. Dans son ouvrage intitulé “Jéhovah” il déclarait: “Si quelque lecteur venait à s’étonner de ce que nous écrivons Jéhovah, et non pas Jahvéh, ou Jahvé (...), nous répondrons que nous nous sommes fait un devoir de n’adopter dans notre livre que les modifications qui s’imposent. (...) Il est certain que le mot Jéhovah, mot classique en français, consacré par les maîtres de notre langue comme par la littérature chrétienne qui depuis des siècles fait l’édification de l’Église, est un vocable conventionnel. (...) On comprendra dès lors que nous n’ayons pas cru devoir jeter le désarroi parmi nos lecteurs, en rompant avec une tradition qui (...) exprime dans le vocable Jéhovah le tétragramme JHVH.” — Édition de 1924, pages 36, 37.
De même, dans sa Grammaire de l’hébreu biblique (édition de 1923, note au bas de la page 49), le professeur Paul Joüon, membre de l’Institut biblique de Rome, dit: “Dans nos traductions, au lieu de la forme (hypothétique) Ya̧hwȩh, nous avons employé la forme Jéhovah (...) qui est la forme littéraire et usuelle du français.” Dans bien d’autres langues, des traducteurs de la Bible ont recouru à une orthographe analogue, comme cela ressort de l’encadré de la page 8.
Est-il donc mal d’utiliser une graphie comme Yahvé ou Yahweh ?
Pas du tout. L’avantage du vocable Jéhovah consiste en ce que celui-ci a plus de chances d’éveiller tout de suite un écho chez le lecteur du fait qu’il a été adopté par la plupart des langues. Quoi qu’il en soit, ce qui compte, c’est que nous employions le nom par excellence et que nous le proclamions devant nos semblables. “Rendez grâce à Jéhovah, s’exclame le prophète. Invoquez son nom. Faites connaître parmi les peuples ses manières d’agir. Faites mention de ceci: que son nom est mis en haut.” — Ésaïe 12:4..

simplequidam

[ Aucun rang ]
Avatar du membre
[ Aucun rang ]
Messages : 756
Enregistré le : 25 janv.10, 21:38
Réponses : 0

Re: Le nom de "Jéhovah" dans d'autres traductions que la tmn

Ecrit le 25 févr.10, 20:08

Message par simplequidam »

Elihou a écrit :
Et de plus maintenant les récentes découvertes archéologiques leur donne raison de la prononciation millénaire .
lesquelles ?

simplequidam

[ Aucun rang ]
Avatar du membre
[ Aucun rang ]
Messages : 756
Enregistré le : 25 janv.10, 21:38
Réponses : 0

Re: Le nom de "Jéhovah" dans d'autres traductions que la tmn

Ecrit le 25 févr.10, 20:12

Message par simplequidam »

Elihou a écrit
Est-il donc mal d’utiliser une graphie comme Yahvé ou Yahweh ?
Pas du tout. L’avantage du vocable Jéhovah consiste en ce que celui-ci a plus de chances d’éveiller tout de suite un écho chez le lecteur du fait qu’il a été adopté par la plupart des langues.
donc les tj ont bien un produit commercial à diffuser sous une marque nommée pour en tirer profit,
la WT est bien une entreprise commerciale et seulement ça!

Waddle

[ Aucun rang ]
[ Aucun rang ]
Messages : 1205
Enregistré le : 17 juin04, 11:03
Réponses : 0

Re: Le nom de "Jéhovah" dans d'autres traductions que la tmn

Ecrit le 25 févr.10, 21:13

Message par Waddle »

Elihou a écrit : Les T.J. n'ont jamais affirmé cela , la preuve dans la brochure" le Nom Divin"
Et de plus maintenant les récentes découvertes archéologiques leur donne raison de la prononciation millénaire .
Comment le prononcerez-vous?
Voici un extrait d'un ancien Tour de Garde:
« Bien que nous inclinions à considérer la prononciation Yahweh comme la forme la plus correcte, nous avons retenu la forme Jéhovah parce que le peuple la connaît depuis le 14ème siècle. » (Tour de Garde du 1er juin 1961, à la page 173)

simplequidam

[ Aucun rang ]
Avatar du membre
[ Aucun rang ]
Messages : 756
Enregistré le : 25 janv.10, 21:38
Réponses : 0

Re: Le nom de "Jéhovah" dans d'autres traductions que la tmn

Ecrit le 25 févr.10, 21:34

Message par simplequidam »

comme toute entreprise commerciale, le produit le plus réceptif est choisi. .

Elihou

Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
Messages : 1108
Enregistré le : 11 déc.09, 06:50
Réponses : 0

Re: Le nom de "Jéhovah" dans d'autres traductions que la tmn

Ecrit le 25 févr.10, 23:09

Message par Elihou »

Waddle a écrit : Voici un extrait d'un ancien Tour de Garde:
« Bien que nous inclinions à considérer la prononciation Yahweh comme la forme la plus correcte, nous avons retenu la forme Jéhovah parce que le peuple la connaît depuis le 14ème siècle. » (Tour de Garde du 1er juin 1961, à la page 173)
Mais Waddle ,
si vous suiviez les découvertes archéologiques , elles ne se sont pas arrêtées depuis 1961 , c'est a dire 49 ans .!
Depuis il y a eut les découvertes de Solen , et les recherches a partir des noms théophores , dont de nombreux ouvrages récents tiennent comptent
Un excellent ouvrage de Odelain et Séguineau avec préface de R. Tournay moine , directeur de l'Ecole biblique de Jérusalem en 1978 ( on ne peut pas mieux faire !) a fait ces recherches et en est arrivé en respectant la graphie exacte de ces noms en hébreux , qui avaient été francisés, des centaines de noms qui contiennent la prononciation du Tétragramme .
Depuis , tenant compte de ces découvertes , les T.J . ont édité unse brochure dont je vous ai mis un extrait . Ces découvertes viennent confirmer que la prononciation Yéhowah ( en Français Jéhovah depuis 8 siècles ) n'était donc pas fausse, d'où un retour progressivement de léxicographes a la prononciation Jéhovah a la place de Yahveh qui est maintenant considéré comme improbable .
Mais libre a vous de ne pas ternir compte de cela ....

Waddle

[ Aucun rang ]
[ Aucun rang ]
Messages : 1205
Enregistré le : 17 juin04, 11:03
Réponses : 0

Re: Le nom de "Jéhovah" dans d'autres traductions que la tmn

Ecrit le 25 févr.10, 23:29

Message par Waddle »

Ok.

De toute façon, j'ai toujours dit que l'histoire du nom était un coup "marketing" plus qu'une réalité spirituelle.

En tout cas, le fait que Jehovah soit peut-être la bonne prononciation ne vous rend pas plus crédible.

Puisque, a l'époque ou vous l'aviez choisi, vous reconnaissiez que ce n'était pas la bonne.

Elihou

Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
Messages : 1108
Enregistré le : 11 déc.09, 06:50
Réponses : 0

Re: Le nom de "Jéhovah" dans d'autres traductions que la tmn

Ecrit le 25 févr.10, 23:44

Message par Elihou »

Pourquoi la prononciation Yahvéh est improbable

Car , dans l'A.T. les hébreux prononcaient , ou écrivaient le Nom divin de deux manières :
La manière courte : Yah ( abréviation des psaumes particulièrement ) n'employant que deux des quatres lettres : YH
La manière complète, employant les quatre lettres : Yhwh
En réécrivant en hébreux les noms théophores , c'est a dire, qui contiennent le Nom en entier , qui avaient été adaptés dans les différentes langues , on s'est apperçu que la fabrication de la graphie Yahwéh , reposait non sur le Tétragramme , mais sur un raccourci du nom .

De plus, de TOUS les noms théophores qui contiennet le Nom en ENTIER , AUCUN ne commenece par Yah comme dans Yahvéh , mais par Yého.
Cela a boulversé cette graphie qui avait pris son essort dans les années 1935 , sur une simple supposition , non fondée .
Un des plus beaux exemple est celui de Jésus :
Il est le nom francisé de Yésous en grec , qui lui transcrit le : Yéhchouwah de l'hébreux
On retrouve les Quatre lettres
Et c'est ainsi pour TOUS LES NOMS THEOPHORES qui les contiennent .
Et comme déjà écrit ICI, le tétragramme se prononce de lui-même donc est autoconservé .
Y = hé
H= yôdh
W= wah
H= a ( en final ne se prononce pas )
Les lexicographes , sont donc arrivés recemment ( 5 ans si je ne m'abuse ...) que la graphie Jéhovah , était celle qui était la plus exacte .
Les Découvertes de Solen avaient déjà surpris tous le monde par le système de lecture conventionnel mis au point des hiéroglyphes egyptiens, et qui permit de lire le nom divin dans les documents des voisins d'Israël . C'était assez inattendu .

Elihou

Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
Messages : 1108
Enregistré le : 11 déc.09, 06:50
Réponses : 0

Re: Le nom de "Jéhovah" dans d'autres traductions que la tmn

Ecrit le 26 févr.10, 01:00

Message par Elihou »

Waddle a écrit :Ok.

De toute façon, j'ai toujours dit que l'histoire du nom était un coup "marketing" plus qu'une réalité spirituelle.
Otez -moi d'un doute Waddle : c'est la phrase exacte de Simplequidam (deux posts précédents ) ..... :roll:
En tout cas, le fait que Jehovah soit peut-être la bonne prononciation ne vous rend pas plus crédible.
Puisque, a l'époque ou vous l'aviez choisi, vous reconnaissiez que ce n'était pas la bonne.
Voici un exemple type de votre désir de venir ici pour salir et non savoir :
Le nom de" Témoins de Jéhovah " a été adopté en 1931 a la place du nom " Etudiants de la Bible "
Donc votre laïus ci-dessus est non fondé , car les citations que vous aves faites SONT POSTERIEURES a cette adoption , a une époque ou le nom Jéhovah n'était pas remis en question . cette remise en question se fit quelques années APRES . C'est comme vous le signaliez VOUS-MÊME , en 1961 qu'il y a eut un doute sur la prononciation exacte , mais pas avant !
Ainsi quoique nous disions , quoique nous fassions votre but est non la discussion , mais l'attaque puisque vous n'éhésitez pas a sauter les décénies pour affirmer ce qui n'a jamais éxisté .

jonsson

[ Aucun rang ]
[ Aucun rang ]
Messages : 579
Enregistré le : 06 févr.08, 21:28
Réponses : 0

Re: Le nom de "Jéhovah" dans d'autres traductions que la tmn

Ecrit le 26 févr.10, 01:29

Message par jonsson »

Dans Actes 11:26, nous lisons que "l'on a d'abord appelés Chrétiens les disciples d'Antioche," C'était le nom par lequel ils étaient connus et qu'eux-mêmes ont utilisé, comme cela est présenté dans les textes d'Actes 26:28 et 1 Pierre 4 : 16.
La Traduction du monde nouveau rends même Actes 11 :26 en disant que "ce fut d’abord à Antioche que les disciples furent par une providence divine appelés chrétiens."
Qu’une telle traduction soit exacte ou pas, la question reste, de quel droit un homme ou un groupe d'hommes décident d'adopter un nom autre que celui utilisé par les Chrétiens du premier siècle ? Où est là l'autorisation divine ou sa demande de faire ainsi ?
Parmi les dernières paroles rapportées que le Fils de Dieu dit sur terre à ses disciples est ce commandement :


Vous serez mes témoins à la fois à Jérusalem et dans toute la Judée et Samarie et jusque dans les parties les plus lointaines de la terre - Actes 1:8.

De quel droit, alors, des hommes qui proclament être des disciples marchant dans les traces du Fils de Dieu, choisissent-ils un nom qui ne témoigne même pas du Christ ?
Comment justifient-ils le choix d'un nom qui est vieux d’environ 700 ans avant la venue du Messie, et tiré de paroles adressées au peuple juif sous l'Alliance de la Loi ?

jonsson

[ Aucun rang ]
[ Aucun rang ]
Messages : 579
Enregistré le : 06 févr.08, 21:28
Réponses : 0

Re: Le nom de "Jéhovah" dans d'autres traductions que la tmn

Ecrit le 26 févr.10, 02:18

Message par jonsson »

Charles Taze Russell, s'est opposé à l'adoption d'un quelconque nom de distinction, en voyant cela comme une forme de sectarisme. La Tour de garde d'avril 1882 (pages 7, qui traitait de ce sujet, a cité avec approbation ces mots de John Bunyan, que l'on trouve dans son célèbre, Marche du Pèlerin) :
"Comme vous voudriez savoir par quel nom j’aimerais me distinguer des autres, je vous dirais que je serais, espèrerais et choisirais être, un chrétien, si Dieu devait me juger digne, d'être appelé chrétien, croyant, ou par tout autre nom qui soit approuvé par le Saint-Esprit. Et quant à ces titres factieux (ou sectaires) les Anabaptistes, les Presbytérien, les Indépendants, ou leurs semblables, je conclus qu'ils ne sont venus ni d'Antioche, ni de Jérusalem, mais de l'Enfer et de Babylone, car ils provoquent des divisions ; vous pouvez les reconnaître à leurs fruits."

Recourir à l'utilisation de noms spécialisés a été ainsi dénoncé comme un signe évident de sectarisme. Cette position a été répétée dans la réponse à une autre question apparaissant dans le numéro de mars 1883, (la page 6). A la question s'il fallait rejeter l'idée de développer une organisation visible, la réponse précise:

"Nous refusons toujours d'être appelés par autre nom que celui de notre Chef – Chrétiens - en proclamant constamment qu'il ne peut y avoir aucune division parmi ceux qui sont continuellement conduits par son Esprit et par son exemple comme annoncé dans sa Parole"

Waddle

[ Aucun rang ]
[ Aucun rang ]
Messages : 1205
Enregistré le : 17 juin04, 11:03
Réponses : 0

Re: Le nom de "Jéhovah" dans d'autres traductions que la tmn

Ecrit le 26 févr.10, 03:12

Message par Waddle »

Elihou a écrit : Otez -moi d'un doute Waddle : c'est la phrase exacte de Simplequidam (deux posts précédents ) ..... :roll:
Très sérieusement, je ne l'avais pas vu sa phrase.

Une belle coincidence.
Voici un exemple type de votre désir de venir ici pour salir et non savoir :
Le nom de" Témoins de Jéhovah " a été adopté en 1931 a la place du nom " Etudiants de la Bible "
Donc votre laïus ci-dessus est non fondé , car les citations que vous aves faites SONT POSTERIEURES a cette adoption , a une époque ou le nom Jéhovah n'était pas remis en question . cette remise en question se fit quelques années APRES . C'est comme vous le signaliez VOUS-MÊME , en 1961 qu'il y a eut un doute sur la prononciation exacte , mais pas avant !
Ainsi quoique nous disions , quoique nous fassions votre but est non la discussion , mais l'attaque puisque vous n'éhésitez pas a sauter les décénies pour affirmer ce qui n'a jamais éxisté .
Je ne vois pas pourquoi tu parles de "salir".

En quoi c'est "salissant" ce que j'ai dit?

Si la découverte que Yahweh était plus correcte n'est venue qu'en 1961, il fallait normalement changer votre appelation à ce moment la.

Mais ce n'est pas très grave de toute façon.

Répondre
  • Sujets similaires
    Réponses
    Vues
    Dernier message

Retourner vers « Noms biblique »

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 3 invités