et en même temps ceux de la LXX.né de nouveau a écrit :Quelqu'un sait-il où on peut trouver le nom des traducteurs de la TOB, je n'ai pas réussi à trouver...merci
Jehovah à la place de "Seigneur" (Kurios)
Règles du forum
Le nom le plus important de Dieu dans le judaïsme est le Tétragramme. Certains passages bibliques, comme Rt II,4, tendent tout de même à indiquer que, fut un temps où ce Nom était d'usage courant.
Le nom le plus important de Dieu dans le judaïsme est le Tétragramme. Certains passages bibliques, comme Rt II,4, tendent tout de même à indiquer que, fut un temps où ce Nom était d'usage courant.
- medico
- Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
- Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
- Messages : 68566
- Enregistré le : 27 juin05, 06:23
- Localisation : FRANCE
-
Contact :
Re: Jehovah dans le NT s'oppose aux apotres
Ecrit le 11 oct.12, 04:34(Isaïe 30:15) Votre force résidera en ceci : dans le fait de rester calmes et [aussi] dans la confiance . AM - JW - Les Témoins de Jéhovah
- medico
- Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
- Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
- Messages : 68566
- Enregistré le : 27 juin05, 06:23
- Localisation : FRANCE
-
Contact :
Re: Jehovah dans le NT s'oppose aux apotres
Ecrit le 11 oct.12, 05:42humble brebis j'ai divisé le sujet car ta question sortait du cadre du sujet .
c'est ici la suite.
http://www.forum-religion.org/christian ... 25411.html
a ++ pour la suite.
c'est ici la suite.
http://www.forum-religion.org/christian ... 25411.html
a ++ pour la suite.
(Isaïe 30:15) Votre force résidera en ceci : dans le fait de rester calmes et [aussi] dans la confiance . AM - JW - Les Témoins de Jéhovah
- totocapt
- Christianisme [Orthodoxe]
- Christianisme [Orthodoxe]
- Messages : 1210
- Enregistré le : 07 mai09, 11:27
- Localisation : Chrétien Orthodoxe au pays de Ste Geneviève
Re: Jehovah dans le NT s'oppose aux apotres
Ecrit le 11 oct.12, 08:20Mais c'est fou ta question! Tu tournes la deuxième feuille en papier-bible de la TOB elle-même, et là tu trouves toute la liste des traducteurs et collaborateurs... En tout il y en a 115, je ne peux pas les écrire tous ici, désolé...né de nouveau a écrit :Quelqu'un sait-il où on peut trouver le nom des traducteurs de la TOB, je n'ai pas réussi à trouver...merci
"... La sanctification et la déification des anges et des hommes, c'est la connaissance de la Trinité sainte et consubstantielle ..." (Saint Thalassius l'Africain, "Première Centurie", 100)
- medico
- Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
- Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
- Messages : 68566
- Enregistré le : 27 juin05, 06:23
- Localisation : FRANCE
-
Contact :
Re: Jehovah dans le NT s'oppose aux apotres
Ecrit le 11 oct.12, 08:42je suis désolé je possède la TOB édition 2004 édition du Cerf il n'a pas de liste des collaborateurs et traducteurs.et je n'en fait pas tout un fromage et ça ne m'empêche pas la consulter.totocapt a écrit : Mais c'est fou ta question! Tu tournes la deuxième feuille en papier-bible de la TOB elle-même, et là tu trouves toute la liste des traducteurs et collaborateurs... En tout il y en a 115, je ne peux pas les écrire tous ici, désolé...
(Isaïe 30:15) Votre force résidera en ceci : dans le fait de rester calmes et [aussi] dans la confiance . AM - JW - Les Témoins de Jéhovah
- totocapt
- Christianisme [Orthodoxe]
- Christianisme [Orthodoxe]
- Messages : 1210
- Enregistré le : 07 mai09, 11:27
- Localisation : Chrétien Orthodoxe au pays de Ste Geneviève
Re: Jehovah dans le NT s'oppose aux apotres
Ecrit le 11 oct.12, 08:45J'ai la version 2010, ceci expliquant cela? ...
"... La sanctification et la déification des anges et des hommes, c'est la connaissance de la Trinité sainte et consubstantielle ..." (Saint Thalassius l'Africain, "Première Centurie", 100)
- medico
- Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
- Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
- Messages : 68566
- Enregistré le : 27 juin05, 06:23
- Localisation : FRANCE
-
Contact :
Re: Jehovah dans le NT s'oppose aux apotres
Ecrit le 11 oct.12, 08:55peut être mais cette focalisations sur le nom des traducteurs tournent à l 'obsession.totocapt a écrit :J'ai la version 2010, ceci expliquant cela? ...
connais t-on le nom des traducteurs de la LXX ?
(Isaïe 30:15) Votre force résidera en ceci : dans le fait de rester calmes et [aussi] dans la confiance . AM - JW - Les Témoins de Jéhovah
- totocapt
- Christianisme [Orthodoxe]
- Christianisme [Orthodoxe]
- Messages : 1210
- Enregistré le : 07 mai09, 11:27
- Localisation : Chrétien Orthodoxe au pays de Ste Geneviève
Re: Jehovah dans le NT s'oppose aux apotres
Ecrit le 11 oct.12, 10:04Eléazar le grand prêtre de Jérusalem aurait envoyé à Ptolémée en Egypte une liste de 72 traducteurs, des juifs de Jérusalem: les sources sont unanimes sur leur origine. Arrivée à Alexandrie, cette lettre aurait été a priori archivée par Démétrios de Phalère, grec qui a soutenu Ptolémée dans ce projet de traduction. Donc normalement, elle aurait du se trouver dans la grande bibliothèque... Mais lorsqu'on sait ce que l'Histoire a réservé à celle-ci, peu de chances qu'on retrouve cette liste un jour...medico a écrit : peut être mais cette focalisations sur le nom des traducteurs tournent à l 'obsession.
connais t-on le nom des traducteurs de la LXX ?
Malgré tout, pas de panique! La lettre (du pseudo) Aristée, qui était un juif alexandrin, mentionne aux paragraphes 47-50 le nom de 71 des 72 traducteurs. Il faut savoir qu'aujourd'hui, c'est le témoignage peut-être le plus ancien, et en tout cas le plus complet sur l'origine de la LXX.... A côté de cela, on trouve une liste voisine chez Epiphane, Traité des poids et des mesures / Volume III: ici, la liste est complète, tout en offrant 3 variantes dans les noms...
Il faut signaler aussi le traité arménien Sur les 72 traducteurs. On y dit que l'un des traducteurs s'appelait Siméon (celui manquant dans la lettre?) Celui-ci, au cours de son travail, est le bénéficiaire d'un miracle. Lorsqu'il en arrive à la traduction d'isaie 7v14 ("... et une vierge enfantera ..."), cet homme de soixante ans reçoit le privilège de vivre encore trois cent quarante-quatre ans jusqu'à la naissance du Seigneur. Siméon le Traducteur se trouve ainsi identifié avec le vieillard Siméon de Luc 2v25-28.
"... La sanctification et la déification des anges et des hommes, c'est la connaissance de la Trinité sainte et consubstantielle ..." (Saint Thalassius l'Africain, "Première Centurie", 100)
- né de nouveau
Re: Jehovah dans le NT s'oppose aux apotres
Ecrit le 11 oct.12, 18:31Merci Totocapt,totocapt a écrit : Mais c'est fou ta question! Tu tournes la deuxième feuille en papier-bible de la TOB elle-même, et là tu trouves toute la liste des traducteurs et collaborateurs... En tout il y en a 115, je ne peux pas les écrire tous ici, désolé...
Ma question était sincère, je n'ai pas la version papier et sur internet je n'ai pas trouvé. Merci pour le renseignement.
Re: Jehovah dans le NT s'oppose aux apotres
Ecrit le 11 oct.12, 19:04traducteur de la septante :
Dans la Septante, la traduction grecque réalisée à partir du 3e siècle avant notre ère, la traduction reste près du texte hébreu mais évite le mot à mot et les tournures hébraïques sont transposées dans une syntaxe acceptable en grec.
Sur ces bases, la traduction d'autres livres bibliques s'est continuée jusqu'au 2e siècle de notre ère, époque à laquelle l'entreprise fut contestée par des savants juifs (peut-être parce qu'elle était valorisée par les chrétiens). Des travaux de révision et de traduction sont alors entrepris. Retenons ceux d'Aquila, de Théodotion et de Symmaque.
Aquila, vers l'an 128, se caractérise par sa littéralité, sa volonté de calquer l'hébreu (un mot grec pour un mot hébreu) au détriment de la fluidité de la lecture. Par ailleurs, il prend ses distances vis-à-vis des interprétations chrétiennes : ainsi refuse-t-il de rendre le mot hébreu ''messie'' par ''christos'', devenu trop marqué, et lui préfère-t-il ''èleiménnos'', de sens proche.
Théodotion, qui est peut-être antérieur à Aquila, est moins littéraliste et préfère parfois laisser des mots en hébreu plutôt que de les traduire !
Quant à la version de Symmaque, vers l'an 165, elle est d'une grande qualité littéraire.
Dans la Septante, la traduction grecque réalisée à partir du 3e siècle avant notre ère, la traduction reste près du texte hébreu mais évite le mot à mot et les tournures hébraïques sont transposées dans une syntaxe acceptable en grec.
Sur ces bases, la traduction d'autres livres bibliques s'est continuée jusqu'au 2e siècle de notre ère, époque à laquelle l'entreprise fut contestée par des savants juifs (peut-être parce qu'elle était valorisée par les chrétiens). Des travaux de révision et de traduction sont alors entrepris. Retenons ceux d'Aquila, de Théodotion et de Symmaque.
Aquila, vers l'an 128, se caractérise par sa littéralité, sa volonté de calquer l'hébreu (un mot grec pour un mot hébreu) au détriment de la fluidité de la lecture. Par ailleurs, il prend ses distances vis-à-vis des interprétations chrétiennes : ainsi refuse-t-il de rendre le mot hébreu ''messie'' par ''christos'', devenu trop marqué, et lui préfère-t-il ''èleiménnos'', de sens proche.
Théodotion, qui est peut-être antérieur à Aquila, est moins littéraliste et préfère parfois laisser des mots en hébreu plutôt que de les traduire !
Quant à la version de Symmaque, vers l'an 165, elle est d'une grande qualité littéraire.
Re: Jehovah dans le NT s'oppose aux apotres
Ecrit le 11 oct.12, 19:11connaitre le nom des traducteurs permet de vérifier leur compétence et surtout leur indépendance, leur liberté de traduction,peut être mais cette focalisations sur le nom des traducteurs tournent à l 'obsession
comme on ne connait pas ceux qui ont participer à l'écriture de la tmn,
il est légitime de douter ,
un journaliste qui ne signe pas son article n'est pas fiable .
- medico
- Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
- Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
- Messages : 68566
- Enregistré le : 27 juin05, 06:23
- Localisation : FRANCE
-
Contact :
Re: Jehovah dans le NT s'oppose aux apotres
Ecrit le 11 oct.12, 19:19et tu connais les compétence des traducteurs de la septante?samuell a écrit : connaitre le nom des traducteurs permet de vérifier leur compétence et surtout leur indépendance, leur liberté de traduction,
comme on ne connait pas ceux qui ont participer à l'écriture de la tmn,
il est légitime de douter ,
un journaliste qui ne signe pas son article n'est pas fiable .
Sache que Matthieu ne dit pas c'est moi l'auteur de l'évangile pas plus que Marc et Jean .et quel compétence avait il de particulier.avaient il fait des études de théologie?si oui dit moi quelle école.
(Isaïe 30:15) Votre force résidera en ceci : dans le fait de rester calmes et [aussi] dans la confiance . AM - JW - Les Témoins de Jéhovah
Re: Jehovah dans le NT s'oppose aux apotres
Ecrit le 11 oct.12, 22:11je ne sais pas , je vais chercher ,
par contre sur la tmn , Emmanuelle Levy écrit :
la Traduction du Monde nouveau.
C'est la seule traduction qui soit qualifiée par un collaborateur de la Société biblique française de« cas de censure du texte biblique».
Le principal reproche adressé à cette version de la Bible est que les traducteurs auraient modifié consciemment certains passages afin de les faire correspondre à la doctrine prônée par les« Témoins de jéhovah».
Toute traduction est une interprétation, mais qui doit suivre certaines règles qu'elle s'impose au départ.
par contre sur la tmn , Emmanuelle Levy écrit :
la Traduction du Monde nouveau.
C'est la seule traduction qui soit qualifiée par un collaborateur de la Société biblique française de« cas de censure du texte biblique».
Le principal reproche adressé à cette version de la Bible est que les traducteurs auraient modifié consciemment certains passages afin de les faire correspondre à la doctrine prônée par les« Témoins de jéhovah».
Toute traduction est une interprétation, mais qui doit suivre certaines règles qu'elle s'impose au départ.
- né de nouveau
Re: Jehovah dans le NT s'oppose aux apotres
Ecrit le 11 oct.12, 23:19Bonjour Samuell,samuell a écrit : un journaliste qui ne signe pas son article n'est pas fiable .
A la différence près qu'il n'est pas question ici d'écriture ou de rédaction mais de traduction. Tout le monde, surtout aujourd'hui avec le net, peut consulter différentes traductions de la Bible, des interlinéaires, des lexiques et dictionnaires.
Les TJ n'ont leur propre traduction que depuis les années 60, pendant 80 ans ils ont employé d'autres traductions. Tous les TJ que je connais ont plusieurs traductions et il est très courant que d'autres traductions soient utilisées dans les publications.
Tu pourras d'ailleurs remarquer que je n'utilise pas la TMN pour répondre sur les forums mais en rêgle générale la nouvelle Bible Segond et cela ne m'a jamais posé aucun problème.
Bonne journée,
Pierre
- humblebrebis
- [ Aucun rang ]
- [ Aucun rang ]
- Messages : 79
- Enregistré le : 11 oct.12, 03:23
Re: Jehovah dans le NT s'oppose aux apotres
Ecrit le 12 oct.12, 01:19Je me demande pourquoi les Témoins de Jéhovah ont fait leur traduction vu qu'ils utilisent des autres traductions?
Pourquoi ne pas les avoirs utilisés jusqu'à maintenant?
Mon sujet a été déplacé (pas un problème) mais je met en évidence une traduction flagrante dans la TDMN pour aller dans le sens de leur enseignement.
christianisme/jesus-est-il-dieu-selon-l-epitre-aux-hebreux-t25411.html
Et ce n'est pas la seule, j'en ai d'autre...
Pourquoi ne pas les avoirs utilisés jusqu'à maintenant?
Mon sujet a été déplacé (pas un problème) mais je met en évidence une traduction flagrante dans la TDMN pour aller dans le sens de leur enseignement.
christianisme/jesus-est-il-dieu-selon-l-epitre-aux-hebreux-t25411.html
Et ce n'est pas la seule, j'en ai d'autre...
- né de nouveau
Re: Jehovah dans le NT s'oppose aux apotres
Ecrit le 12 oct.12, 01:24Bonjour Humblebrebis,humblebrebis a écrit :Je me demande pourquoi les Témoins de Jéhovah ont fait leur traduction vu qu'ils utilisent des autres traductions?
Pourquoi ne pas les avoirs utilisés jusqu'à maintenant?
Mon sujet a été déplacé (pas un problème) mais je met en évidence une traduction flagrante dans la TDMN pour aller dans le sens de leur enseignement.
christianisme/jesus-est-il-dieu-selon-l-epitre-aux-hebreux-t25411.html
Et ce n'est pas la seule, j'en ai d'autre...
Tout simplement parce que le langage employé dans les bibles de l'époque était en décalage avec la langue moderne, d'autre part, les dernières découvertes sur la Bible n'étaient. pas prises en compte Enfin, les TJ voulaient une traduction utilisant le nom de Dieu. On peut noter d'ailleurs que de nombreuses traductions modernes ont été faites en même temps ou après la TMN, les TJ n'ont donc pas été les seuls à éprouver le besoin de refaire une traduction plus moderne.
Bonne journée,
Pierre
-
- Sujets similaires
- Réponses
- Vues
- Dernier message
-
- 20 Réponses
- 6453 Vues
-
Dernier message par Chrétien
-
- 6 Réponses
- 973 Vues
-
Dernier message par philippe83
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité