la WT n'imprime quand même pas à la main ? Rassurez moi ils n'utilisent plus non plus des fontes qu'il faut glisser dans un cadre pour la mise en page ?né de nouveau a écrit : Il n'est pas question ici de coût mais simplement de temps. Produire en un grand nombre de langues simultanément demande du temps.
D'autre part, je n'ai pas dit que les publications n'intéressaient pas les gens mais que les gens lisaient moins, se contentant de lire un ou deux articles.
Au début de l'oeuvre, les étudiants de la Bible se contentaient de distribuer des publications et de diffuser des discours. Le fait de laisser une publication permettait à la personne d'avoir un premier contact avec les TJ. Aujourd'hui, la plupart des gens, surtout dans les pays occidentaux, nous connaissent. Il vaut mieux donc concentrer les efforts sur ceux qui sont intéressés plutôt que de gaspiller du temps et des ressources à distribuer des publications qui ne seront pour certaines même pas lues.
La société a changé Keinelezard, l'époque où les gens étaient heureux d'avoir quelque chose à lire est révolue. Je me souviens que dans nos campagnes, beaucoup prenaient les publications parce qu'ils aimaient lire, aujourd'hui ils n'ont plus le temps.... c'est comme ça, le temps passé a parlé avec les gens est plus utile dans bien des cas que la publication qui sera vite abandonnée sur un coin de table parce que le téléphone a sonné, que le programme télé a commencé etc.
Je sais que tu n'aies pas de mon avis mais si tu regardes autour de toi, tu t'apercevras que la société moderne fait tout, absolument tout pour que les gens n'aient pas le temps de réfléchir.
Ce n'est pas le cas sur ce forum et cela fait bien plaisir de voir des gens prendre le temps de parler même s'ils ne sont pas d'accord avec moi
Bonne soirée,
Pierre
Les petits imprimerie que je connais on toute une informatisation poussée composition sur ordinateur et passe directement en offset. Les installations ultra moderne de la WT n'en sont pas encore a ce stade ?
Donc en fait si je comprend bien en passant de 160 millions a 40 millions effectif ... au lieu d'imprimer pendant 4 heures il ne feront que 1heure.
Pour gagner du temps pour la traduction ? Je croyais moi que les traductions n'étaient pas faite par un seul homme .. mais que la france traduisait pour la francophonie, l'allemagne pour l'allemagne , etc.
Donc que l'augmentation du nombre de langue impliquant d'avantage de traducteur n'augmentait pas le temps necessaire de traduction, ni le cout puisque le travail est bénévole.
J'ai beaucoup de mal a accepter tes arguments. Je ne suis vraiment pas convaincu. pour moi une nouvelle langue implique de nouveau traducteur et non un surcroit de travail aux anciens traducteurs.
Le milieu ou j'évolue ne me démontre absolument pas cela. Je veux bien croire que cela existe mais ce n'est pas mon expérience quotidienne.
Et les rares cas qui pourrait correspondre a ce que tu décris me font penser non pas que la société exige plus de temps des gens, mais que les gens préfère que l'on pense pour eux et qu'on leur mache le travail que de faire fonctionner leur cervelle
merci et bonne soiré à toi aussi ... enfin maintenant bonne journée
amicalement