pourquoi pas ,Ce genre de raisonnement ne tient pas la route car cela peut très bien être le cas de n'importe quelle autre traduction !
aussi quelques exemples ?
cependant je souligne que la WT ne donne toujours pas le nom du rédacteur de la tmn !
pourquoi pas ,Ce genre de raisonnement ne tient pas la route car cela peut très bien être le cas de n'importe quelle autre traduction !
Tu as raison mieux vaut ce mettre la tête dans le sable et prétendre que tout est beau et rose.medico a écrit :on s'en moque des noms et c'est pas la vrais question.
c'est une vrais obsession chez toi.
et ça change quoi de savoir si c'est Pierre ou Paul qui écrit .Pion a écrit : Tu as raison mieux vaut ce mettre la tête dans le sable et prétendre que tout est beau et rose.
Et quand tu as les noms des traducteurs, tu es bien avancé. Ce qu compte c'est que la traduction soit bonne, et ce ne sont pas les noms des traducteurs qui font la qualité de la traduction !samuell a écrit :pourquoi pas ,aussi quelques exemples ?
cependant je souligne que la WT ne donne toujours pas le nom du rédacteur de la tmn !
Cesse de croire sur parole les adversaires de la tmn qui n'ont qu'une idée en tête : réduire au silence cette traduction qui met en évidence les libertés qu'ils prennent avec leurs propres traductions de la Bible depuis des siècles !samuell a écrit :de la qualité du ou des traducteurs dépendent l'indépendance de la traduction , les différentes éditions de la Bible le démontrent ,
il n'existe pas de traduction de la Bible identique dans le fond à la tmn , c'est pourquoi pour légitimer la tmn , la WT ne cesse de pomper des versets ici et là mais pas une Bible complète , les Religions n'ont pas besoin de citer un passage de la tmn pour illustrer un évènement de la Bible .
C'est certainement pour cela que tu cites si souvent Wikipédia.samuell a écrit :je ne suis pas de ceux ou celles qui évaluent sans voir ni lire des documents avec le petit bout de la lorgnette ,
avant analyse je considère d'abord l'auteur pour apprécier la solidité du professionnalisme car qui dit professionnalisme implique indépendance et liberté de rédaction , c'est la garantie d'une bonne et réelle traduction dans le cas de la Bible ,
est ce le cas de la tmn ?
puis je lis suivant l'intérêt et ...l'humeur .
une remarque déjà également adressée à l'encontre d'autres membres de ce forum :en fait tu ne sais plus quoi dire de vraiment concret .ton but et de simplement critiquer pour critiquer.
et alors ?cette bible et plus traduite en langues et en nombre que la Tob et d'autres traductions protestantes réunis.
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 1 invité