Il est surprenant que la majorité des traducteurs passent à côté du fait que Dieu est à l'origine du mot chrétien !
il est surprenant que
SEUL la tmn écrive : par une providence divine .
étudions "voici l'explication que donne la WT " ,
voici le vocabulaire utilisé :
Il est très improbable
Certains pensent
Il y en a toutefois : mais chacun peut observer que 1 seul bible est citée!
il a généralement ce sens
il est très probable
même l'explication de la WT est un exemple de flou artistique !
cet exemple démontre "l'amateurisme" du traducteur de la tmn , traducteur plus attaché à écrire la tmn selon la doctrie WT plus que la vraie traduction ,
leur truc : s'attacher à trouver un ouvrage qui cite le dogme tj et d'en faire une généralité car c'est écrit 1 fois et 1 seule !
c'est ahurissant .
ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 11 ACTES 11/26
καὶ εὑρὼν ἤγαγεν αὐτὸν (N αὐτὸν → –) εἰς Ἀντιόχειαν. Ἐγένετο δὲ αὐτοὺς (N αὐτοὺς → αὐτοῖς καὶ) ἐνιαυτὸν ὅλον συναχθῆναι τῇ (N τῇ → ἐν τῇ) ἐκκλησίᾳ καὶ διδάξαι ὄχλον ἱκανόν, χρηματίσαι τε πρῶτον (N πρῶτον → πρώτως) ἐν Ἀντιοχείᾳ τοὺς μαθητὰς Χριστιανούς.
et, l'ayant trouvé, il l'amena à Antioche. Pendant toute une année, ils se réunirent aux assemblées de l'Église, et ils enseignèrent beaucoup de personnes. Ce fut à Antioche que, pour la première fois, les disciples furent appelés chrétiens.
ΚΑΤΑ ΜΑΘΘΑΙΟΝ 2 MATTHIEU 2/12
Καὶ χρηματισθέντες κατ’ ὄναρ μὴ ἀνακάμψαι πρὸς Ἡρῴδην, δι’ ἄλλης ὁδοῦ ἀνεχώρησαν εἰς τὴν χώραν αὐτῶν.
Puis, divinement avertis en songe de ne pas retourner vers Hérode, ils regagnèrent leur pays par un autre chemin.
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2 LUC 2/26
Καὶ ἦν αὐτῷ κεχρηματισμένον ὑπὸ τοῦ πνεύματος τοῦ ἁγίου, μὴ ἰδεῖν θάνατον πρὶν ἢ (N ἢ → [ἢ] ἂν) ἴδῃ τὸν χριστὸν κυρίου.
Il avait été divinement averti par le Saint Esprit qu'il ne mourrait point avant d'avoir vu le Christ du Seigneur.
ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 10 ACTES 10/2
Οἱ δὲ εἶπον, (N εἶπον → εἶπαν) Κορνήλιος ἑκατοντάρχης, ἀνὴρ δίκαιος καὶ φοβούμενος τὸν θεόν, μαρτυρούμενός τε ὑπὸ ὅλου τοῦ ἔθνους τῶν Ἰουδαίων, ἐχρηματίσθη ὑπὸ ἀγγέλου ἁγίου μεταπέμψασθαί σε εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ, καὶ ἀκοῦσαι ῥήματα παρὰ σοῦ.
Ils répondirent : Corneille, centenier, homme juste et craignant Dieu, et de qui toute la nation des Juifs rend un bon témoignage, a été divinement averti par un saint ange de te faire venir dans sa maison et d'entendre tes paroles.
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 8 HEBREUX 8/5
οἵτινες ὑποδείγματι καὶ σκιᾷ λατρεύουσιν τῶν ἐπουρανίων, καθὼς κεχρημάτισται Μωϋσῆς μέλλων ἐπιτελεῖν τὴν σκηνήν, Ὅρα, γάρ φησιν, ποιήσεις πάντα κατὰ τὸν τύπον τὸν δειχθέντα σοι ἐν τῷ ὄρει.
(lesquels célèbrent un culte, image et ombre des choses célestes, selon que Moïse en fut divinement averti lorsqu'il allait construire le tabernacle : Aie soin, lui fut-il dit, de faire tout d'après le modèle qui t'a été montré sur la montagne).
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11 HEBREUX 11/7
Πίστει χρηματισθεὶς Νῶε περὶ τῶν μηδέπω βλεπομένων, εὐλαβηθεὶς κατεσκεύασεν κιβωτὸν εἰς σωτηρίαν τοῦ οἴκου αὐτοῦ: δι’ ἧς κατέκρινεν τὸν κόσμον, καὶ τῆς κατὰ πίστιν δικαιοσύνης ἐγένετο κληρονόμος.
C'est par la foi que Noé, divinement averti des choses qu'on ne voyait pas encore, et saisi d'une crainte respectueuse, construisit une arche pour sauver sa famille ; c'est par elle qu'il condamna le monde, et devint héritier de la justice qui s'obtient par la foi.
HEBREUX 12/25 ?
divinement n'existe pas !
"25
Βλέπετε μὴ παραιτήσησθε τὸν λαλοῦντα. Εἰ γὰρ ἐκεῖνοι οὐκ ἔφυγον, (N ἔφυγον → ἐξέφυγον) τὸν (N τὸν ἐπὶ γῆς παραιτησάμενοι → ἐπὶ γῆς παραιτησάμενοι τὸν) ἐπὶ γῆς παραιτησάμενοι χρηματίζοντα, πολλῷ (N πολλῷ → πολὺ) μᾶλλον ἡμεῖς οἱ τὸν ἀπ’ οὐρανῶν ἀποστρεφόμενοι:
Gardez-vous de refuser d'entendre celui qui parle ; car si ceux-là n'ont pas échappé qui refusèrent d'entendre celui qui publiait les oracles sur la terre, combien moins échapperons-nous, si nous nous détournons de celui qui parle du haut des cieux,
etudions la
Young's Literal Translation Bible
actes 11/26. and having found him, he brought him to Antioch, and it came to pass that they a whole year did assemble together in the assembly, and taught a great multitude, the disciples also were
divinely called first in Antioch Christians.
mathieu 2/12. and having been
divinely warned in a dream not to turn back unto Herod, through another way they withdrew to their own region.
luc 2/26. and it hath been divinely told him by the Holy Spirit -- not to see death before he may see the Christ of the Lord.
essayez , cher lecteur de remplacer "divinement" par " une providence divine"
ça n'a aucun sens !