texte falsifié dans la TMN

Différentes traductions, selon différents groupes religieux.
Répondre
pat ben noun

[ Aucun rang ]
[ Aucun rang ]
Messages : 114
Enregistré le : 25 oct.12, 11:01
Réponses : 0

texte falsifié dans la TMN

Ecrit le 10 nov.12, 11:13

Message par pat ben noun »

il est flagrant de voir une falsification du texte de Colossiens 1:16-17

TMN Colossiens 1:16-17
Parce que par son entremise toutes les (autres) choses ont été créées dans les cieux et sur la terre ,
les visibles et les invisibles , soit trônes ou seigneuries ou gouvernements ou autorités.
Toutes les (autres) choses ont été créées par son intermédiaire et pour lui.
et il est , lui, avant toutes les (autres) choses sont entrées dans l existence"

maintenant voici la traduction de l original dans la
bible darby Colossiens 1:16-17
car par lui ont été créées toutes choses, les choses qui sont dans les cieux et les choses qui sont sur la terre
les visibles et les invisibles soit trônes ou seigneuries ou principautés ou autorités , toutes choses ont été créées par lui et pour lui

olalah grande est la falsification , resté droit devant l Eternel ,Dieu puni les fraudeurs :o

surtout qu il est dit "toutes choses ont été créées par lui et pour lui" c est le Dieu Tout Puissant YAHCHOUA'

pat ben noun

[ Aucun rang ]
[ Aucun rang ]
Messages : 114
Enregistré le : 25 oct.12, 11:01
Réponses : 0

Re: texte falsifié dans la TMN

Ecrit le 10 nov.12, 11:16

Message par pat ben noun »

verset 17 bible darby
et lui est avant toutes choses et toutes choses subsistent par lui
:)

samuell

[ Aucun rang ]
Avatar du membre
[ Aucun rang ]
Messages : 1912
Enregistré le : 06 oct.12, 23:05
Réponses : 0

Re: texte falsifié dans la TMN

Ecrit le 10 nov.12, 12:00

Message par samuell »

La Bible King James Française Rev. 2011

D'après la version AV 1611

TRADUCTION Nadine L. STRATFORD
16 Car par lui toutes choses ont été créées, [celles] qui sont dans le ciel et qui sont sur la terre, les visibles et les invisibles, que ce soit les trônes, ou dominations, ou principautés, ou puissances toutes choses ont été créées par lui et pour lui.

17 Et Il est avant toutes choses, et toutes choses consistent par lui.
16
ὅτι ἐν αὐτῷ ἐκτίσθη τὰ πάντα, τὰ (N τὰ ἐν → ἐν) ἐν τοῖς οὐρανοῖς καὶ τὰ (N τὰ ἐπὶ → ἐπὶ) ἐπὶ τῆς γῆς, τὰ ὁρατὰ καὶ τὰ ἀόρατα, εἴτε θρόνοι, εἴτε κυριότητες, εἴτε ἀρχαί, εἴτε ἐξουσίαι: τὰ πάντα δι’ αὐτοῦ καὶ εἰς αὐτὸν ἔκτισται:
Car en lui ont été créées toutes les choses qui sont dans les cieux et sur la terre, les visibles et les invisibles, trônes, dignités, dominations, autorités. Tout a été créé par lui et pour lui.
16
17
καὶ αὐτός ἐστιν πρὸ πάντων, καὶ τὰ πάντα ἐν αὐτῷ συνέστηκεν.
Il est avant toutes choses, et toutes choses subsistent en lui.

Latin Vulgate
1:16 quia in ipso condita sunt universa in caelis et in terra visibilia et invisibilia sive throni sive dominationes sive principatus sive potestates omnia per ipsum et in ipso creata sunt


King James Version
1:16 For by him were all things created, that are in heaven, and that are in earth, visible and invisible, whether [they be] thrones, or dominions, or principalities, or powers: all things were created by him, and for him:


American Standard Version
1:16 for in him were all things created, in the heavens and upon the earth, things visible and things invisible, whether thrones or dominions or principalities or powers; all things have been created through him, and unto him;


Bible in Basic English
1:16 For by him all things were made, in heaven and on earth, things seen and things unseen, authorities, lords, rulers, and powers; all things were made by him and for him;


Darby's English Translation
1:16 because by him were created all things, the things in the heavens and the things upon the earth, the visible and the invisible, whether thrones, or lordships, or principalities, or authorities: all things have been created by him and for him.


Douay Rheims
1:16 For in him were all things created in heaven and on earth, visible and invisible, whether thrones, or dominations, or principalities, or powers: all things were created by him and in him.


Noah Webster Bible
1:16 For by him were all things created, that are in heaven, and that are upon earth, visible and invisible, whether thrones, or dominions, or principalities, or powers: all things were created by him, and for him:


Weymouth New Testament
1:16 For in Him was created the universe of things in heaven and on earth, things seen and things unseen, thrones, dominions, princedoms, powers--all were created, and exist through and for Him.


World English Bible
1:16 For in him were all things created, in the heavens and on the earth, things visible and things invisible, whether thrones or dominions or principalities or powers; all things have been created through him, and to him.


Young's Literal Translation
1:16 because in him were the all things created, those in the heavens, and those upon the earth, those visible, and those invisible, whether thrones, whether lordships, whether principalities, whether authorities; all things through him, and for him, have been created,


Latin Vulgate
1:17 et ipse est ante omnes et omnia in ipso constant


King James Version
1:17 And he is before all things, and by him all things consist.


American Standard Version
1:17 and he is before all things, and in him all things consist.


Bible in Basic English
1:17 He is before all things, and in him all things have being.


Darby's English Translation
1:17 And he is before all, and all things subsist together by him.


Douay Rheims
1:17 And he is before all, and by him all things consist.


Noah Webster Bible
1:17 And he is before all things, and by him all things consist.


Weymouth New Testament
1:17 And HE IS before all things and in and through Him the universe is a harmonious whole.


World English Bible
1:17 He is before all things, and in him all things are held together.


Young's Literal Translation
1:17 and himself is before all, and the all things in him have consisted.

traduction de "Young's Literal Translation" :16. parce qu'en lui étaient toutes les choses créées, celles dans les cieux et ceux qui sont sur la terre, ceux visibles et les invisibles, soit les trônes, seigneuries, que ce soit si les principautés, si les autorités: toutes choses par lui, et pour lui, ont été créé,
17. et lui-même est avant tout, et toutes les choses en lui ont consisté.


si il n'y avait que ça !

Coeur de Loi

[ Aucun rang ]
Avatar du membre
[ Aucun rang ]
Messages : 10898
Enregistré le : 25 avr.10, 18:59
Réponses : 0
Localisation : France

Contact :

Re: texte falsifié dans la TMN

Ecrit le 10 nov.12, 13:53

Message par Coeur de Loi »

Il y a différente interprétation pour le mot "par"
- Par son auteur
- Par un intermédiaire

Vu que dans la Bible, on ne nous dit pas que Jésus est Dieu, donc c'est la 2ème interprétation la bonne.

«Car il y a un seul Dieu et un seul intermédiaire entre Dieu et l'humanité, l'homme Jésus-Christ
(I Timothée 2.5)

1T. 2.5 :
Car il y a un seul Dieu, et aussi un seul médiateur entre Dieu et les hommes, Jésus Christ homme,
(Louis Segond)
La vérité = la réalité

agecanonix

[ Aucun rang ]
[ Aucun rang ]
Messages : 16466
Enregistré le : 25 déc.09, 10:55
Réponses : 0

Re: texte falsifié dans la TMN

Ecrit le 11 nov.12, 08:10

Message par agecanonix »

Dans la TMN, les parenthèses sont clairement soulignées comme indiquant des mots non rencontrés dans le texte original..mais aidant à la comprehension.

Avant de parler de falsification, prière de lire le mode d'emploi de cette traduction..

C'est la même chose pour les fameux 14 versets manquants qui se retrouvent en bas de page dans des notes spécialisées..

medico

Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
Avatar du membre
Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
Messages : 68612
Enregistré le : 27 juin05, 06:23
Réponses : 0
Localisation : FRANCE

Contact :

Re: texte falsifié dans la TMN

Ecrit le 11 nov.12, 08:53

Message par medico »

agecanonix a écrit :Dans la TMN, les parenthèses sont clairement soulignées comme indiquant des mots non rencontrés dans le texte original..mais aidant à la comprehension.

Avant de parler de falsification, prière de lire le mode d'emploi de cette traduction..

C'est la même chose pour les fameux 14 versets manquants qui se retrouvent en bas de page dans des notes spécialisées..
ça c'est une chose qu'ils ne savent pas faire.
(Isaïe 30:15) Votre force résidera en ceci : dans le fait de rester calmes et [aussi] dans la confiance . AM - JW - Les Témoins de Jéhovah

agecanonix

[ Aucun rang ]
[ Aucun rang ]
Messages : 16466
Enregistré le : 25 déc.09, 10:55
Réponses : 0

Re: texte falsifié dans la TMN

Ecrit le 11 nov.12, 09:01

Message par agecanonix »

Il est l'image du Dieu invisible, le premier-né de toute création ;
car c'est en lui que tout a été créé dans les cieux et sur la terre, le visible et l'invisible, trônes, seigneuries, principats, autorités
; tout a été créé par lui et pour lui ; lui, il est avant tout, et c'est en lui que tout se tient ; lui, il est la tête du corps — qui est l'Eglise. Il est le commencement, le premier-né d'entre les morts, afin d'être en tout le premier.


Voici ci-dessus le fameux texte, je l'ai pris au hasard dans la version Segond.

Voyons donc cette explication de texte.
Il est l'image du Dieu invisible, le premier-né de toute création
Une image n'est jamais l'original, c'est quelque chose qui ressemble. Utiliser ce texte pour affirmer que Jésus est Dieu, c'est méconnaître le sens du mot image.

Jésus est appelé ici le premier-né de toute la création. La notion de premier-né dans tous les textes où on le retrouve est toujours liée à la chronologie d'une naissance ou d'une apparition. Vouloir créer une exception ici est complètement subjectif.

Jésus est aussi appelé le premier né de toute création.
Si je dis que je suis le premier-né de toute une fraterie, tout le monde comprendra immédiatement que je suis le plus âgé de mes frères et soeurs, mais que je suis aussi ici des mêmes parents..

Comment comprendre le mot création ?? Tout simplement en lisant le verset suivant : car c'est en lui que tout a été créé dans les cieux et sur la terre
La conjonction de coordination "car" définit un lien explicatif entre la phrase précédente et celle qui est introduite par le mot "car". Il faut donc s'attendre à ce que la phrase qui suit explique pourquoi Paul dit que Jésus est le premier-né de la création.
Et en effet, elle l'explique. Il est le premier-né puisque toutes les autres créations sont apparues par lui ou en lui et donc après..

Jésus est donc bien le premier-né ou premier-créé..Vouloir affirmer qu'il serait premier-né des ressuscités est une violation du texte.
Pourquoi ? parce ce le texte l'interdit.
tout a été créé par lui et pour lui ; lui, il est avant tout, et c'est en lui que tout se tient
La primauté de Jésus sur le "créé" est encore exprimé ici. "Il est avant tout" est encore une allusion à sa naissance anté-création.
Et ensuite Paul va seulement parler de sa position de premier-ressuscité : Il est le commencement, le premier-né d'entre les morts, afin d'être en tout le premier
Ici Paul, après avoir réaffirmé que Jésus était le premier-né "de la création", nous explique que Jésus est aussi le premier-né d'entre les morts, et la réflexion qu'il ajoute est révélatrice. "afin d'être en tout le premier".

Cette formule a pour conséquence de nous démontrer que Jésus est le premier en au moins deux choses voir plus. Dire qu'être le premier ressuscité c'est continuer d'être le premier en tout, c'est démontrer qu'auparavant on a parlé de la primauté de Jésus dans un autre domaine que la résurrection, et que la résurrection fait encore de lui le premier.

Dire d'un enfant qu'il est premier en maths et que cela fera qu'il sera le premier en tout, indique qu'il est le premier dans les autres matières et si la phrase précédente à parlé du français, on comprendre qu'il est premier aussi dans cette matière.

Ainsi dire que Jésus est le premier des ressuscités et que cela démontre qu'il est le premier en tout, confirme que la phrase qui faisait de lui le premier-né de la création, concernait bien la création .
L'aspect chronologique se retrouve d'ailleurs dans les 2 domaines où Jésus est cité comme étant le premier, premier créé dans le temps, premier ressuscité dans le temps aussi.

amicalement

pat ben noun

[ Aucun rang ]
[ Aucun rang ]
Messages : 114
Enregistré le : 25 oct.12, 11:01
Réponses : 0

Re: texte falsifié dans la TMN

Ecrit le 11 nov.12, 09:50

Message par pat ben noun »

"L'aspect chronologique se retrouve d'ailleurs dans les 2 domaines où Jésus est cité comme étant le premier, premier créé dans le temps, premier ressuscité dans le temps aussi."

dire qu il est premier créé dans le temps c est un mensonge , ce n est pas dans la bible ,c est une belle falsification

"tout a été créé par lui et pour lui ; lui, il est avant tout" ce passage atteste que Jésus Yahchoua' est Tout Puissant

"Il est le commencement, le premier-né d'entre les morts, afin d'être en tout le premier."

le seul qui est le premier c est Dieu lui même

Isaie 41:4
Qui a fait, qui a exécuté tout cela?Celui qui dès le commencement ,appelle les génération ,moi L'ETERNEL qui suis le premier et demeure encore avec les derniers
:D :D :D





ne falsifié point la parole !!!

agecanonix

[ Aucun rang ]
[ Aucun rang ]
Messages : 16466
Enregistré le : 25 déc.09, 10:55
Réponses : 0

Re: texte falsifié dans la TMN

Ecrit le 11 nov.12, 10:40

Message par agecanonix »

pat ben noun a écrit :"L'aspect chronologique se retrouve d'ailleurs dans les 2 domaines où Jésus est cité comme étant le premier, premier créé dans le temps, premier ressuscité dans le temps aussi."

dire qu il est premier créé dans le temps c est un mensonge , ce n est pas dans la bible ,c est une belle falsification

"tout a été créé par lui et pour lui ; lui, il est avant tout" ce passage atteste que Jésus Yahchoua' est Tout Puissant

"Il est le commencement, le premier-né d'entre les morts, afin d'être en tout le premier."

le seul qui est le premier c est Dieu lui même

Isaie 41:4
Qui a fait, qui a exécuté tout cela?Celui qui dès le commencement ,appelle les génération ,moi L'ETERNEL qui suis le premier et demeure encore avec les derniers
:D :D :D
ne falsifié point la parole !!!
Déjà calme toi..
Jésus est appelé le commencement de la création de Dieu. Rev 3:14.
Tu me dis que seul Dieu est le premier. Donc qui est le premier homme, ou qui est le premier ange.
On peut donc être le premier-né de la création sans être Dieu car que tu le veuilles ou non, IL Y A un premier-né de né de la création de Dieu.

Pourquoi le texte dit-il que tout a été créé POUR lui ??
Tu vois Dieu dire " j'ai créé POUR moi" ??? C'est pas son genre !!

Et pourquoi dire que tout a été créé PAR Jésus ?
Si je dis, j'ai construit a maison par un Artisan, suis je l'Artisan ??
Si on dit que tout a été créé PAR Jésus, ce n'est pas la même chose que de dire que Jésus a créé toute chose.

Mais vous êtes figés sur votre croyance. Et elle vous ferme les yeux.
Alors, dis que tu n'es pas d'accord, mais pas que nous falsifions car c'est bien écrit comme je l'ai dit..

samuell

[ Aucun rang ]
Avatar du membre
[ Aucun rang ]
Messages : 1912
Enregistré le : 06 oct.12, 23:05
Réponses : 0

Re: texte falsifié dans la TMN

Ecrit le 11 nov.12, 11:10

Message par samuell »

Dans la TMN, les parenthèses sont clairement soulignées comme indiquant des mots non rencontrés dans le texte original..mais aidant à la comprehension.

Avant de parler de falsification, prière de lire le mode d'emploi de cette traduction..

C'est la même chose pour les fameux 14 versets manquants qui se retrouvent en bas de page dans des notes spécialisées..
soit,
examinons ces Mots ajoutés ,

Au début de la T.M.N. nous pouvons lire:

On a mis entre crochets des mots destinés à rendre la phrase française plus claire ou plus correcte (115).
Par conséquent, quand il a fallu pour la clarté et l'intelligibilité de la traduction, intercaler certains mots qui s'accordent avec le contexte, on a placé ces insertions entre crochets (116).
Toutes les traductions françaises sont parfois obligées de recourir à ce moyen pour que la phrase soit compréhensible;
nous ne faisons donc pas mention des mots ajoutés pour la compréhension du texte, mais de ceux qui en modifient le sens.



Colossiens 1.16 à 20 :
Dans ces versets, il y a 5 fois l'addition de l'expression "les autres",
par exemple dans le verset 16: "Toutes choses ont été créées par lui et pour lui"
devient dans la Traduction du monde nouveau: "Toutes [les autres] choses ont été créées par son intermédiaire et pour lui".

En grec, un adjectif qualificatif ou indéfini, un participe, employés substantivement au genre neutre, désignent des choses matérielles, et, moins fréquemment, des créatures douces de vie (b).
Dans les versets 16 et 20
"ta panta" (littéralement: "les toutes-choses-et-êtres") englobe, au pluriel neutre, la totalité de ce qui existe ou a existé, matière et vie (évidemment à l'exclusion de Celui qui crée).
La suite précise: "les (choses-et-êtres) visibles et les (choses-et-êtres) invisibles" y compris les hiérarchies angéliques "soit trônes ou seigneuries, ou principautés, ou autorités".
Nous sommes ici en présence d'une double falsification: la T.M.N.
supprime l'article grec,
ajoute, entre crochets, l'adjectif indéfini français "autres" qu'elle fait précéder de l'article défini.

agecanonix

[ Aucun rang ]
[ Aucun rang ]
Messages : 16466
Enregistré le : 25 déc.09, 10:55
Réponses : 0

Re: texte falsifié dans la TMN

Ecrit le 11 nov.12, 12:08

Message par agecanonix »

Un texte s'examine dans son contexte. je t'ai indiqué le contexte.
Ça ne t’intéresse pas. Libre à toi, mais alors, garde tes conclusions hors contexte pour toi.

Quand à ta traduction du grec, les choses ne sont pas aussi simples que ce que tu crois..
On retrouve la même construction qu'en LUC 1:41-42.
Mais le Seigneur lui dit : Vous, les pharisiens, vous purifiez le dehors de la coupe et du plat, et à l'intérieur vous êtes pleins de rapacité et de méchanceté. Gens déraisonnables ! celui qui a fait le dehors n'a-t-il pas fait aussi le dedans ? 41Donnez plutôt, par des actes de compassion, ce qui est dedans, et tout sera pur pour vous.

En substance, Jésus fait la différence entre l'extérieur et l'intérieur et quand il demande de donner par des actes de compassion ce qui est à l'intérieur, alors tout le reste sera pur. le reste étant les autres choses et non pas l'intérieur + l'extérieur.

Idem, en disant que Jésus est le premier-né de toute création, Paul dit qu'il est extérieur à la création qu'il va participer à réaliser, le sens demande donc de comprendre que ces créations sont "autres que lui".

Tout est dans le texte.. mais bon ! faut vouloir comprendre aussi !! Mais avec ou sans le mot "autres", le texte est clair..

samuell

[ Aucun rang ]
Avatar du membre
[ Aucun rang ]
Messages : 1912
Enregistré le : 06 oct.12, 23:05
Réponses : 0

Re: texte falsifié dans la TMN

Ecrit le 11 nov.12, 20:14

Message par samuell »

il est vrai
la tmn est si compliquée que seul un enseignement par les tj est ABSOLUMENT nécessaire ,

si compliquée q'aucune RELIGION ne se réfère à la tmn ,
par contre le contraire n'est pas vrai ,
Mais avec ou sans le mot "autres", le texte est clair..
mais oui,
pourquoi faire simple quand on peut faire compliqué ,

tu veux d'autres textes falsifiés par les rédacteurs inconnus de la WT ?

agecanonix

[ Aucun rang ]
[ Aucun rang ]
Messages : 16466
Enregistré le : 25 déc.09, 10:55
Réponses : 0

Re: texte falsifié dans la TMN

Ecrit le 11 nov.12, 21:48

Message par agecanonix »

Quelque part ça me rassure que les autres religions ne se réfèrent pas à la TMN et surtout que nous puissions nous, avec les bibles des autres religions, faire autant de disciples qu'avec la TMN.
Je suis devenu TJ avec une Crampon.
Ma mère avec une Segond.
Mon GP avec une Darby.
Mon fils a une BFC.
etc..
Et à l'époque, nous proposions ces bibles en prédication. Seulement, les sociétés d'édition en font un commerce. Et oui, les marchands du temple sont partout..

Je t'ai répondu avec Segond par exemple..
En fait, chaque TJ a plusieurs versions et maintenant, avec internet, on en a autant qu'on veut. Tes allusions sont donc sans effet..
Et je n'oublie pas les 2 interlinéaires que j'ai depuis 20 ans.
Aborde n'importe quel sujet, et je te défis avec une autre version..

samuell

[ Aucun rang ]
Avatar du membre
[ Aucun rang ]
Messages : 1912
Enregistré le : 06 oct.12, 23:05
Réponses : 0

Re: texte falsifié dans la TMN

Ecrit le 11 nov.12, 22:10

Message par samuell »

Quelque part ça me rassure que les autres religions ne se réfèrent pas à la TMN
ben voyons ,
ça veut simplement dire que les Religions ne se fient qu'aux Bibles traduites , avec des traducteurs réalistes et honnêteté intellectuelle !
Seulement, les sociétés d'édition en font un commerce.
et la tmn est absente des kiosques car PERSONNE ne les achèterait .
un commerce n'est pas synonyme de malveillance , c'est normal de rétribuer les efforts d'un travail.
. Et oui, les marchands du temple sont partout..
hypocrisie .
et surtout que nous puissions nous, avec les bibles des autres religions, faire autant de disciples qu'avec la TMN.
c'est ce que l'on appelle de l'hameçonnage ; quant au nombre d'adeptes , un autre sujet en traite sur ce site .

medico

Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
Avatar du membre
Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
Messages : 68612
Enregistré le : 27 juin05, 06:23
Réponses : 0
Localisation : FRANCE

Contact :

Re: texte falsifié dans la TMN

Ecrit le 11 nov.12, 23:46

Message par medico »

exemple de ( ) dans d'autres traduction la bible Osty.
Luc 17 (36...)
Luc 19 :31 ( le ) .Ephèsiens . a Ephèse ne se trouve pas dans le texte.
Eph 3 :5 ( mystère) verset 6 (à savoir).
3:12 (à Dieu) , 3:12 ( le but).
d'autre traductions font de même c'est alors aussi des bible falsifiées!
(Isaïe 30:15) Votre force résidera en ceci : dans le fait de rester calmes et [aussi] dans la confiance . AM - JW - Les Témoins de Jéhovah

Répondre
  • Sujets similaires
    Réponses
    Vues
    Dernier message

Retourner vers « La Bible »

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 4 invités