Le Père et moi nous sommes un
- philippe83
- [ Aucun rang ]
- [ Aucun rang ]
- Messages : 5869
- Enregistré le : 26 déc.12, 22:12
Re: Le Père et moi nous sommes un
Ecrit le 13 mai13, 22:01Marmhonie bonjour.
Sache que la Tmn a de bonne raison de rendre par 'cultivateur' en Jean 15:1.
Par exemple Darby traduit par "cultivateur".
Nt de Claude Tresmontant par' paysan qui cultive'.
La note de la Bible Osty déclare:""vigneron",lit"cultivateur".
Enfin le dict grec-français de Maurice Carrez page 61 rend le terme grec par:"(1)cultivateur (2) vigneron"
Donc la Tmn respecte le sens du grec dans ce verset simplement.
A+
Sache que la Tmn a de bonne raison de rendre par 'cultivateur' en Jean 15:1.
Par exemple Darby traduit par "cultivateur".
Nt de Claude Tresmontant par' paysan qui cultive'.
La note de la Bible Osty déclare:""vigneron",lit"cultivateur".
Enfin le dict grec-français de Maurice Carrez page 61 rend le terme grec par:"(1)cultivateur (2) vigneron"
Donc la Tmn respecte le sens du grec dans ce verset simplement.
A+
- medico
- Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
- Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
- Messages : 68612
- Enregistré le : 27 juin05, 06:23
- Localisation : FRANCE
-
Contact :
Re: Le Père et moi nous sommes un
Ecrit le 14 mai13, 01:43Depuis quand la bible de la liturgie est elle la bible étalon ?Marmhonie a écrit :Il s'agit bien évidemment de la "Traduction du Monde Nouveau", page 1335, propriété exclusive de la ®Watch Tower Society, société américaine des "Témoins de Jéhovah".
Merci à tous & toutes, de bien vouloir respectueusement citer votre version de la Bible dans vos citations, afin que chacun soit informé
Bible de la Liturgie, concordat cum originali ©Association épiscopale liturgique pour les pays francophones, 1997: Jean, I-15: "Moi, je suis la vraie vigne, et mon Père est le vigneron."
Le sens original grec est très différent de l'interprétation maladroite de la"Traduction du Monde Nouveau".
Bible DRB
1 ¶ Moi, je suis le vrai cep, et mon Père est le cultivateur.
BIBLE Darby
Moi, je suis le vrai cep, et mon Père est le cultivateur. (Jean 15:1)
Jésus s’est comparé à “ la vraie vigne ” par opposition à la ‘ vigne dégénérée ’ qu’était l’Israël infidèle. Il a dit : “ Je suis la vraie vigne, et mon Père est le cultivateur. ” (Jean 15:1). Des siècles plus tôt, le prophète Jérémie avait écrit ces paroles de Jéhovah adressées à sa nation renégate : “ Je t’avais plantée comme un cépage rouge de choix [...]. Comment donc t’es-tu changée à mon égard en sarments dégénérés d’une vigne étrangère ? ” (Jérémie 2:21)
ceci dit le sujet n'est pas le procès d'une traduction.
(Isaïe 30:15) Votre force résidera en ceci : dans le fait de rester calmes et [aussi] dans la confiance . AM - JW - Les Témoins de Jéhovah
Re: Le Père et moi nous sommes un
Ecrit le 14 mai13, 22:14La Bible, à vous le répéter sans cesse, est en hébreu et en grec. Or vous ne lisez aucune de ces deux langues mortes. Et donc, vous vous reportez à des traductions francophones. Il faut toujours l'autorité du Concordat cum originali,l'attestation que la dite Bible traduite en français, respecte les critères suivants :medico a écrit :Depuis quand la Bible de la Liturgie est la Bible étalo?
1- Elle est traduite selon les meilleurs manuscrits hébreux & grecs.
2- Elle est une traduction signée, (pas anonyme).
3- Elle est une traduction directe de ces langues mortes en français, sans passer par une autre langue.
4- Elle est officiellement reconnue comme une merveille en langue française, dans un style français le plus pur, et celà dépend du Secrétariat d'État à la francophonie.
5- Elle est reconnue avoir été parfaitement traduite et respectée par les propriétaires des codex & manuscrits.
6- Elle puisse être citée en liturgie.
Or seule la Bible de la Liturgie, concordat cum originali ©Association épiscopale liturgique pour les pays francophones, de 1993, a reçu toutes ces dinstinctions honorifiques, le 4 juin 1997.
Aucune autre Bible en français n'a reçu toutes ces distinctions, même pas la Bible Osty, ni la Bible de Jérusalem.
Non, c'est le procès de la falsification de stauros en tradution fausse par "poteau" ou "poteau de supplice". Cela a une raison. Rutherford, président de la ®Watch Tower Society, soudainement en 1936, impose à tous les "témoins de Jéhovah" de renier la Croix de Jésus-Christ, puis devant les demandes pressantes de la raison, impose sans explication encore, de dire "poteau". Rutherford avait peut, tyrannesque, de voir les TJ regretter Russel.ceci dit le sujet n'est pas le procès d'une traduction.
- medico
- Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
- Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
- Messages : 68612
- Enregistré le : 27 juin05, 06:23
- Localisation : FRANCE
-
Contact :
Re: Le Père et moi nous sommes un
Ecrit le 15 mai13, 00:52l'autorité c'est la bible et pas le machin chose comme le Concordat cum originali qui est du latin et la bible n'a pas été écrite en latin que je sache.
(Isaïe 30:15) Votre force résidera en ceci : dans le fait de rester calmes et [aussi] dans la confiance . AM - JW - Les Témoins de Jéhovah
- franck17360
Re: Le Père et moi nous sommes un
Ecrit le 15 mai13, 03:11Dans tous les cas, si Jésus a parlé de lui comme de la vigne et de son Père comme le cultivateur (ou le vigneron, ca change quoi ?), cela signifie qu'ils sont deux et qu'il y en a un supérieur à l'autre (la vigne serait-elle supérieur au vigneron ?)
- medico
- Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
- Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
- Messages : 68612
- Enregistré le : 27 juin05, 06:23
- Localisation : FRANCE
-
Contact :
Re: Le Père et moi nous sommes un
Ecrit le 15 mai13, 05:20C'est ce que je voulais démontré mais monsieur Marmhonie a vite faite de détourné le sujet pour dire que c'est mal traduit.ce qui n'est pas vraiment le cas.franck17360 a écrit :Dans tous les cas, si Jésus a parlé de lui comme de la vigne et de son Père comme le cultivateur (ou le vigneron, ca change quoi ?), cela signifie qu'ils sont deux et qu'il y en a un supérieur à l'autre (la vigne serait-elle supérieur au vigneron ?)
(Isaïe 30:15) Votre force résidera en ceci : dans le fait de rester calmes et [aussi] dans la confiance . AM - JW - Les Témoins de Jéhovah
- franck17360
Re: Le Père et moi nous sommes un
Ecrit le 15 mai13, 10:06Pour ma part, un vigneron est un cultivateur. Il cultive la vignemedico a écrit : C'est ce que je voulais démontré mais monsieur Marmhonie a vite faite de détourné le sujet pour dire que c'est mal traduit.ce qui n'est pas vraiment le cas.
Re: Le Père et moi nous sommes un
Ecrit le 21 mai13, 20:50Bonjour à tous
Saint Glinglin a écrit:C'est lui seul qui a tendu les cieux et qui marche sur la mer comme sur un sol affermi.
Job 9.8
Si Jésus n'est pas une hypostase de Dieu le Père, comment peut-il marcher sur les eaux ?
En Job 9:8 il est dit que dieu déplace des montagnes
En Math 17:20 Jésus dit aux apôtres : C'est à cause de votre incrédulité, leur dit Jésus. Je vous le dis en vérité, si vous aviez de la foi comme un grain de sénevé, vous diriez à cette montagne: Transporte-toi d'ici là, et elle se transporterait; rien ne vous serait impossible.
De quel montagne s'agit il ?
Comment dieu peut il marcher sur la mer puisqu'il n'a pas de pieds à ce que je sache !
Saint Glinglin a écrit:C'est lui seul qui a tendu les cieux et qui marche sur la mer comme sur un sol affermi.
Job 9.8
Si Jésus n'est pas une hypostase de Dieu le Père, comment peut-il marcher sur les eaux ?
En Job 9:8 il est dit que dieu déplace des montagnes
En Math 17:20 Jésus dit aux apôtres : C'est à cause de votre incrédulité, leur dit Jésus. Je vous le dis en vérité, si vous aviez de la foi comme un grain de sénevé, vous diriez à cette montagne: Transporte-toi d'ici là, et elle se transporterait; rien ne vous serait impossible.
De quel montagne s'agit il ?
Comment dieu peut il marcher sur la mer puisqu'il n'a pas de pieds à ce que je sache !
Vérifiez toutes choses ; tenez ferme ce qui est excellent.(1 Thes 5 : 21)
Re: Le Père et moi nous sommes un
Ecrit le 21 mai13, 21:43Bonjour, papy
Cordialement
C'est quoi, une hypostase ?papy a écrit : Si Jésus n'est pas une hypostase de Dieu le Père
Cordialement
Le Livre de Mormon online :
UN AUTRE TEMOIGNAGE DE JESUS-CHRIST
http://www.lds.org/scriptures/bofm?lang=fra
EGLISE de JESUS-CHRIST des SAINTS des DERNIERS JOURS
UN AUTRE TEMOIGNAGE DE JESUS-CHRIST
http://www.lds.org/scriptures/bofm?lang=fra
EGLISE de JESUS-CHRIST des SAINTS des DERNIERS JOURS
Re: Le Père et moi nous sommes un
Ecrit le 21 mai13, 22:22Bonjour Mormon
je cite en gras ce que dit saint Glinglin
je cite en gras ce que dit saint Glinglin
Vérifiez toutes choses ; tenez ferme ce qui est excellent.(1 Thes 5 : 21)
Re: Le Père et moi nous sommes un
Ecrit le 21 mai13, 22:28Ce mot a-t-il pris naissance pour expliquer la "trinité " ou s'applique t il à d'autres sujets ?
Vérifiez toutes choses ; tenez ferme ce qui est excellent.(1 Thes 5 : 21)
- franck17360
Re: Le Père et moi nous sommes un
Ecrit le 22 mai13, 09:22Ah ben, si tu commences à répondre à saint glinglin...
Re: Le Père et moi nous sommes un
Ecrit le 22 mai13, 11:08Franck , Je n'ai pas vu sur la charte du forum que c’était interdit de répondre à saint glinglin !
Vérifiez toutes choses ; tenez ferme ce qui est excellent.(1 Thes 5 : 21)
- franck17360
Re: Le Père et moi nous sommes un
Ecrit le 23 mai13, 03:42Ce n'était que de l'humour, papy...papy a écrit :Franck , Je n'ai pas vu sur la charte du forum que c’était interdit de répondre à saint glinglin !
Mais tu te rendras vite compte de ton erreur...lol
Re: Le Père et moi nous sommes un
Ecrit le 23 mai13, 09:32Cher Papy,
Franck joue parfois au troll, parfois ses messages sont intéressants
Il est donc très difficile de tenir un sujet sérieux et grave avec lui, notamment ici sur la faute de sens et la faute grammaticale dans la Traduction du Monde Nouveau. Elles sont effectives dans ce passage de la Bible, ce qui affirme que, au moins dans ces fautes, la ®Watchtower Society sait très bien pourquoi elle modifie sa traduction de la Bible. Dieu ne saurait être Jésus-Christ chez les témoins de Jéhovah.
Cette croyance en vaut une autre, chacun est libre et ce droit de penser, de croire, est inaliénable
Ce qui heurte évidemment tous les catholiques, c'est la fraude de ce passage. Il s'agit de la Bible !
La ®Watchtower croit-elle sérieusement au polythéisme ? On doit en douter en lisant leur ajout d'un article au premier verset de l'évangile selon Jean: "et la Parole était avec Dieu, et la Parole était un dieu." page 1313, ©Traduction du Monde Nouveau.
Dieu et "un dieu", c'est affirmer le polythéisme dans la Bible. C'est bien sûr faux. L'article "un" n'est dans aucun manuscrit dans le monde entier.
Toutes les librairies catholiques, pour cette faute, refusent de mettre en rayon cette Traduction du Monde Nouveau.
Normal. La Bible est sacrée.
Franck joue parfois au troll, parfois ses messages sont intéressants
Il est donc très difficile de tenir un sujet sérieux et grave avec lui, notamment ici sur la faute de sens et la faute grammaticale dans la Traduction du Monde Nouveau. Elles sont effectives dans ce passage de la Bible, ce qui affirme que, au moins dans ces fautes, la ®Watchtower Society sait très bien pourquoi elle modifie sa traduction de la Bible. Dieu ne saurait être Jésus-Christ chez les témoins de Jéhovah.
Cette croyance en vaut une autre, chacun est libre et ce droit de penser, de croire, est inaliénable
Ce qui heurte évidemment tous les catholiques, c'est la fraude de ce passage. Il s'agit de la Bible !
La ®Watchtower croit-elle sérieusement au polythéisme ? On doit en douter en lisant leur ajout d'un article au premier verset de l'évangile selon Jean: "et la Parole était avec Dieu, et la Parole était un dieu." page 1313, ©Traduction du Monde Nouveau.
Dieu et "un dieu", c'est affirmer le polythéisme dans la Bible. C'est bien sûr faux. L'article "un" n'est dans aucun manuscrit dans le monde entier.
Toutes les librairies catholiques, pour cette faute, refusent de mettre en rayon cette Traduction du Monde Nouveau.
Normal. La Bible est sacrée.
-
- Sujets similaires
- Réponses
- Vues
- Dernier message
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Google et 12 invités