這是所謂中國佛教, voila le bouddhisme paisible chinois。
Règles du forum
Le bouddhisme est une pratique, une philosophie de vie fondée par un sage de l'inde antique vers -600 avant JC, ce sage appelé "Bouddha" ce qui veut dire Éveillé, atteint l'Éveil vers 40 ans puis il enseigna durant toute sa vie, il mourut vers 80 ans en ayant établi une communauté de sa doctrine.
Le bouddhisme est une pratique, une philosophie de vie fondée par un sage de l'inde antique vers -600 avant JC, ce sage appelé "Bouddha" ce qui veut dire Éveillé, atteint l'Éveil vers 40 ans puis il enseigna durant toute sa vie, il mourut vers 80 ans en ayant établi une communauté de sa doctrine.
這是所謂中國佛教, voila le bouddhisme paisible chinois。
Ecrit le 28 févr.14, 02:57這是所謂中國佛教, voila le bouddhisme chinois。
Si les premiers écrits du bouddhisme originel sont historiquement bien en chinois, il y a eu une évolution du bouddhisme originel jusqu'au bouddhisme institutionel. Par suite, les bouddhismes développés de la Chine continentale vers les autres pays d'Asie ne peuvent se réclamer encore moins des origines.
Ce qu'est le bouddhisme chinois :
http://www.institutricci.org/A6_documen ... eynard.pdf
Le bouddhisme originel chez les Hans :
http://www.freelang.com/publications/me ... itabha.pdf
南無阿彌陀佛
Si les premiers écrits du bouddhisme originel sont historiquement bien en chinois, il y a eu une évolution du bouddhisme originel jusqu'au bouddhisme institutionel. Par suite, les bouddhismes développés de la Chine continentale vers les autres pays d'Asie ne peuvent se réclamer encore moins des origines.
Ce qu'est le bouddhisme chinois :
http://www.institutricci.org/A6_documen ... eynard.pdf
Le bouddhisme originel chez les Hans :
http://www.freelang.com/publications/me ... itabha.pdf
南無阿彌陀佛
Re: 這是所謂中國佛教, voila le bouddhisme chinois。
Ecrit le 28 févr.14, 03:20中國佛教之批判的研究。
濗笈 :
http://www.huayencollege.org/thesis/PDF ... 87_008.pdf
這是中國佛教史略。Ceci est une brève histoire du bouddhisme chinois
南無阿彌陀佛。
濗笈 :
http://www.huayencollege.org/thesis/PDF ... 87_008.pdf
這是中國佛教史略。Ceci est une brève histoire du bouddhisme chinois
南無阿彌陀佛。
- vic
- [ Incroyant ] [ Athée ]
- [ Incroyant ] [ Athée ]
- Messages : 21137
- Enregistré le : 07 juil.13, 09:15
Re: 這是所謂中國佛教, voila le bouddhisme chinois。
Ecrit le 28 févr.14, 03:45Marhmonie a dit :
http://www.google.fr/url?sa=t&rct=j&q=& ... yrqn35rQoQ
Les premiers textes bouddhiques furent tout d’abord rédigés en prakrits, langues indo-aryennes vernaculaires proches du sanscrit, dont fait partie le pāli, langue du canon theravada. Les textes du canon mahayana furent rédigés dans une variété de prakrits, puis ultérieurement traduits en une forme hybride de sanscrit1. Certains néanmoins furent directement écrits en sanscrit par des philosophes d’origine brahmane comme Nagarjuna, ou dans les grands centres d’études comme Nalanda.
Ils furent par la suite traduits de prakrit ou de sanscrit en chinois à partir du milieu du IIe siècle, puis de prakrit, sanscrit ou chinois en tibétain quelques siècles plus tard. Des apocryphes, commentaires et traités furent rédigés en chinois et tibétain, ainsi qu’en japonais.
Non pourquoi tu dis ça, sur quelle basse de preuve ?Si les premiers écrits du bouddhisme originel sont historiquement bien en chinois...
http://www.google.fr/url?sa=t&rct=j&q=& ... yrqn35rQoQ
Les premiers textes bouddhiques furent tout d’abord rédigés en prakrits, langues indo-aryennes vernaculaires proches du sanscrit, dont fait partie le pāli, langue du canon theravada. Les textes du canon mahayana furent rédigés dans une variété de prakrits, puis ultérieurement traduits en une forme hybride de sanscrit1. Certains néanmoins furent directement écrits en sanscrit par des philosophes d’origine brahmane comme Nagarjuna, ou dans les grands centres d’études comme Nalanda.
Ils furent par la suite traduits de prakrit ou de sanscrit en chinois à partir du milieu du IIe siècle, puis de prakrit, sanscrit ou chinois en tibétain quelques siècles plus tard. Des apocryphes, commentaires et traités furent rédigés en chinois et tibétain, ainsi qu’en japonais.
Une religion qui serait une religion de vérité chercherait la vérité sur la vie en se plaçant directement au coeur de la vie , et ne chercherait pas à en fabriquer une par la foi artificiellement .
Re: 這是所謂中國佛教, voila le bouddhisme chinois。
Ecrit le 28 févr.14, 04:01Il est important de bien lire avant de répondre sur un autre sujet.vic a écrit :Marhmonie a dit :Non pourquoi tu dis ça, sur quelle basse de preuve ?
Un, je donne une référence précise sur les premiers écrits du bouddhisme originel et qui sont historiquement bien en chinois, au patrimoine mondial. Les sutras authentiques du Bouddha historique furent d'abord portés en caractères chinois.
Deux, le sujet est ce qu'est le bouddhisme chinois.
Trois, les hors-sujets n'apportent rien, et ce sujet est adressé pour les communautés sino-francophones dans le cadre officiel des rencontres pour la célébration de la reconnaissance de la Chine moderne par son premier pays, la France, il y a 50 ans. Les chinois étudiant en France et en francophonie sont nombreux et il est normal de leur réserver un espace de pratique bouddhiste chinoise authentique.
Poursuivons, 中国佛教史 (histoire du bouddhisme chinois) en 3 volumes :
第一卷 (volume 1) :
ed2k://|file|%E4%B8%AD%E5%9C%8B%E4%BD%9B%E6%95%99%E5%8F%B2.%E7%AC%AC%E4%B8%80%E5%8D%B7.pdf|22479600|548F01C700677F63D3415511BE69D6F0
第二卷 (volume 2) :
ed2k://|file|%E4%B8%AD%E5%9C%8B%E4%BD%9B%E6%95%99%E5%8F%B2.%E7%AC%AC%E4%BA%8C%E5%8D%B7.pdf|27389927|A9DD89589D15E121F807F24756CCD0BD
第三卷 (volume 3) :
ed2k://|file|%E4%B8%AD%E5%9C%8B%E4%BD%9B%E6%95%99%E5%8F%B2.%E7%AC%AC%E4%B8%89%E5%8D%B7.pdf|32361922|1021CA4804901A2DA3B5D585927FFF06
南無阿彌陀佛。
Re: 這是所謂中國佛教, voila le bouddhisme chinois。
Ecrit le 28 févr.14, 04:41En Chine continentale, on parle volontiers de "bouddhologie", pour essayer de traduire du chinois en langue francaise.
Une passion pour les chinois de leur immense civilisation et en particulier sur les origines du bouddhisme Han, si proche du Bouddha originel, personnage historique :
http://hal.archives-ouvertes.fr/docs/00 ... s_ASSR.pdf
南無阿彌陀佛。
Une passion pour les chinois de leur immense civilisation et en particulier sur les origines du bouddhisme Han, si proche du Bouddha originel, personnage historique :
http://hal.archives-ouvertes.fr/docs/00 ... s_ASSR.pdf
南無阿彌陀佛。
- vic
- [ Incroyant ] [ Athée ]
- [ Incroyant ] [ Athée ]
- Messages : 21137
- Enregistré le : 07 juil.13, 09:15
Re: 這是所謂中國佛教, voila le bouddhisme chinois。
Ecrit le 28 févr.14, 09:11Dan 26 a dit :
Mais ne réponds pas on en reste là puis c'est tout , pas grave .
Moi aussi j'ai mis une référence , ce que tu dis n'est pas exact mais on s'en fout , c'est pas grave , sinon ça va encore tourner dans des conflits interminables en eau de boudin , non c'est pas en chine qu'on eu lieu les 1er écrits sur le bouddhisme , cœur de loi disait vrai sur ce fait et je suis toujours d'accord avec lui sur ça en tous cas .Il est important de bien lire avant de répondre sur un autre sujet.
Un, je donne une référence précise sur les premiers écrits du bouddhisme originel et qui sont historiquement bien en chinois, au patrimoine mondial
Mais ne réponds pas on en reste là puis c'est tout , pas grave .
Modifié en dernier par Marmhonie le 09 févr.15, 00:05, modifié 1 fois.
Raison : Il est demandé dans ce sujet de laisser son agressivité. C'est ici un espace de paix, ne le gachez pas.
Une religion qui serait une religion de vérité chercherait la vérité sur la vie en se plaçant directement au coeur de la vie , et ne chercherait pas à en fabriquer une par la foi artificiellement .
Re: 這是所謂中國佛教, voila le bouddhisme chinois。
Ecrit le 28 févr.14, 09:23On remarque que tu ne lis pas le PDF chinois...
Voici encore simplement :
http://fr.wikipedia.org/wiki/Sūtra_du_Cœur
Le sutra du coeur a bien sa 1er rédaction par un chinois en écriture chinoise. Il est considéré comme des paroles authentiques du Bouddha historique originel.
Cette présentation du bouddhisme chinois et la découverte de cet immense patrimoine, le plus important au monde pour le bouddhisme, est essentiel.
Il est bien évident que le Bouddha étant un prince indien, toute la base fut indienne, mais qu'en reste-t-il ? L'Encyclopedia Universalis est mondialement reconnu :
http://www.universalis.fr/encyclopedie/ ... n-chinois/
"La presque totalité des traductions de textes bouddhiques en chinois date de la période comprise entre le IIe et le XIe siècle. Ces textes, au nombre de 1 692 – sūtra (sermons qui sont censés avoir été prononcés par le Buddha), traités de métaphysique, traités de discipline, commentaires de maîtres bouddhiques –, couvrent l'ensemble du bouddhisme indien et en constituent la source écrite la plus étendue (nombre d'originaux indiens n'ont été conservés que dans leurs traductions chinoises)."
Voici encore simplement :
http://fr.wikipedia.org/wiki/Sūtra_du_Cœur
Le sutra du coeur a bien sa 1er rédaction par un chinois en écriture chinoise. Il est considéré comme des paroles authentiques du Bouddha historique originel.
Cette présentation du bouddhisme chinois et la découverte de cet immense patrimoine, le plus important au monde pour le bouddhisme, est essentiel.
Il est bien évident que le Bouddha étant un prince indien, toute la base fut indienne, mais qu'en reste-t-il ? L'Encyclopedia Universalis est mondialement reconnu :
http://www.universalis.fr/encyclopedie/ ... n-chinois/
"La presque totalité des traductions de textes bouddhiques en chinois date de la période comprise entre le IIe et le XIe siècle. Ces textes, au nombre de 1 692 – sūtra (sermons qui sont censés avoir été prononcés par le Buddha), traités de métaphysique, traités de discipline, commentaires de maîtres bouddhiques –, couvrent l'ensemble du bouddhisme indien et en constituent la source écrite la plus étendue (nombre d'originaux indiens n'ont été conservés que dans leurs traductions chinoises)."
Re: 這是所謂中國佛教, voila le bouddhisme chinois。
Ecrit le 01 mars14, 05:48Le chinois mandarin de Beijing (Pékin, pour les francophones) est la 1er langue parlée au monde en 2014. C'est la seconde langue de l'Internet, la 1er restant l'américain, la 3e étant le francais. La Chine continentale investit dans la langue francaise massivement, 80% de ses investissements en langues étrangères, et la progression de ces deux langues amies se poursuit, alors que l'anglo-américain baisse de plus en plus aux USA au profit de l'espagnol. Tout cela est vérifiable sur Wikipedia et sur les rapporteurs de l'évolution des langues modernes.
Depuis Fukushima, le tourisme au Japon s'est effondré, ainsi que la progression de la langue japonaise. La langue arabe officielle s'effondre aussi de partout, tout comme le tourisme en pays musulmans.
Voici pourquoi je prends le pari gagné par avance de faire recenser ce forum par le moteur de recherché chinois Baidu qui est le concurrent mondial de Google. Et les robots Baidus sont depuis peu bien constatés. Je vise aussi sur le long terme, car l'explosion des religions se fait en Asie désormais.
Depuis Fukushima, le tourisme au Japon s'est effondré, ainsi que la progression de la langue japonaise. La langue arabe officielle s'effondre aussi de partout, tout comme le tourisme en pays musulmans.
Voici pourquoi je prends le pari gagné par avance de faire recenser ce forum par le moteur de recherché chinois Baidu qui est le concurrent mondial de Google. Et les robots Baidus sont depuis peu bien constatés. Je vise aussi sur le long terme, car l'explosion des religions se fait en Asie désormais.
Re: 這是所謂中國佛教, voila le bouddhisme chinois。
Ecrit le 09 févr.15, 00:15Des internautes se plaignant de trop d'agressivité systématique contre eux, sans raison, par quelque internaute, il a été décidé avec respect de tout un chacun, de laisser les "combattants" dans leur zone et d'accueillir ici toute paix, tout espace d'expression respectueuse, sur le bouddhisme en général. Les sources ne sont pas forcément chinoises.
阿弥陀佛随喜您的功德无量。Puisse Amitabha réjouir vos bienfaits sans limite
Et puisse ce sujet de paix rester une source d'harmonie sans fin.
廣修隨喜功德量大福大。(chinois traditionnel)
Guǎng xiū suíxǐ gōngdé liàng dàfú dà. (pinyin)
Traduction proposée : "Soyez heureux d'accepter tout ce que vous rencontrez, peu importe, avec toujours la bonne volonté de compassion au bonheur. Et vous aurez de bonnes bénédictions."
C'est très simple, il vous suffit de prendre refuge en Bouddha en tenant ainsi ses mains et en pensant sans besoin de le faire entendre : Namo amituo Fo.
南无阿弥陀佛。
无量光、无量寿、无量智慧。
阿弥陀佛随喜您的功德无量。Puisse Amitabha réjouir vos bienfaits sans limite
Et puisse ce sujet de paix rester une source d'harmonie sans fin.
廣修隨喜功德量大福大。(chinois traditionnel)
Guǎng xiū suíxǐ gōngdé liàng dàfú dà. (pinyin)
Traduction proposée : "Soyez heureux d'accepter tout ce que vous rencontrez, peu importe, avec toujours la bonne volonté de compassion au bonheur. Et vous aurez de bonnes bénédictions."
C'est très simple, il vous suffit de prendre refuge en Bouddha en tenant ainsi ses mains et en pensant sans besoin de le faire entendre : Namo amituo Fo.
南无阿弥陀佛。
无量光、无量寿、无量智慧。
Re: 這是所謂中國佛教, voila le bouddhisme paisible chinois。
Ecrit le 13 mars16, 19:19Le bouddhisme chinois est celui du débat sur la compatibilité du concept de tathāgatagarbha, sur lequel l’ensemble du bouddhisme chinois repose, avec une école Yogācāra qui représenterait l’orthodoxie bouddhiste. Le concept du tathāgatagarbha est-il un développement légitime, ou bien une trahison du bouddhisme originel ?
"Bouddhéisation de la Chine et Sinisation du Bouddhisme.
Dans la rencontre de la civilisation chinoise avec le bouddhisme, à la fois la Chine et le bouddhisme ont été profondément transformés. Du côté de la culture chinoise, la langue a été profondément modifiée, comme en attestent la poésie des Tang et les romans des Ming. Le bouddhisme a aussi laissé sa marque dans l’architecture et la statuaire. Comme le christianisme en Occident, il est difficile de trouver quelque chose en Chine qui n’aurait pas reçu l’influence du bouddhisme. La bouddhéisation de la Chine, même si elle a rencontré de féroces opposants, est un fait indéniable.1
Ce qui va devenir problématique au début du vingtième siècle, c’est la question de la sinisation du bouddhisme. En s’acclimatant à la Chine, le bouddhisme est-il resté authentique à lui-même? Ou bien, a-t-il été tellement indigénisé qu’il s’est coupé de son inspiration originelle? Bien sûr, on peut trouver de tels questionnements dans l’histoire du bouddhisme chinois, mais avec le développement des études bouddhistes modernes, ces questionnements allaient acquérir une force plus grande. Initiées en Occident, les études bouddhistes promouvaient le retour aux racines indiennes du Bouddhisme, avec l’étude des textes en Sanskrit et en Pali.2 Grâce à l’impulsion donnée par l’Occident puis par le Japon, les intellectuels chinois se sont intéressés aux racines indiennes du bouddhisme. Ainsi, lors de la création des disciplines académiques en Chine, le bouddhisme s’est trouvé inséré dans la branche de la philosophie indienne, distincte de la philosophie occidentale et de la philosophie chinoise.
En fait, le débat se concentra sur un texte, l’Éveil de la foi dans le Mahāyāna (Dasheng qixinlun 大 乘 起 信 論 ). Ce discours autait été écrit en Sanskrit par
Aśvaghosa 馬鳴 (c.80-c.150) et traduit en Chinois en 550 par Paramārtha 真諦 (499- 569), le fameux traducteur indien de textes bouddhistes.5 Cependant, le texte original
en Sanskrit a été perdu. Même si ce traité ou discours (sastra en Sanskrit, ou lun 論 en
Chinois) n’a pas le statut d’un soutra (ou jing 經 en Chinois,) il est considéré comme
très important pour le bouddhisme chinois, et plus largement pour le bouddhisme de l’Asie orientale, spécialement pour les écoles Huayan et Chan.
Comme Ouyang, Lü Cheng poursuivit la quête pour le Vrai Bouddhisme (zhenshi foxue 真實佛學), ce qui l’amena à rejeter la doctrine de l’illumination
originelle (benjue 本覺) dans l’école Chan, une doctrine enracinée doctrinalement
dans l’Éveil de la foi.
Dans Yogācāra, nature de l’esprit et tathāgatagarbha, Zhou Guihua revient sur les critiques faites envers le bouddhisme chinois par Ouyang Jingwu et Lü Cheng un demi-siècle avant. Contre Lü Cheng, il affirme que la notion d’une illumination originelle est un développement logique, déjà inscrit dans le bouddhisme indien, et que ce développement ne contredit pas le Yogācāra. De plus, Zhou Guihua tente de démontrer qu’Ouyang Jingwu et Lü Cheng n’ont pas pu échapper à une pensée ontologisante et que sur bien des points il reste héritiers de l’ontologie et de la métaphysique de la philosophie chinoise. Fidèle à la tradition du bouddhisme chinois, Zhou Guihua considère que la notion de tathāgatagarbha récapitule à elle seule l’ensemble du Bouddhisme."
Source : http://www.institutricci.org/A6_documen ... eynard.pdf
L'Institut Ricci de Pékin est la plus haute sommité française historique du haut lieu des études chinoises dans le monde.
Le Père jésuite français Thierry Meynard est depuis le 1 août 2012 le Directeur International de Pékin.
"Bouddhéisation de la Chine et Sinisation du Bouddhisme.
Dans la rencontre de la civilisation chinoise avec le bouddhisme, à la fois la Chine et le bouddhisme ont été profondément transformés. Du côté de la culture chinoise, la langue a été profondément modifiée, comme en attestent la poésie des Tang et les romans des Ming. Le bouddhisme a aussi laissé sa marque dans l’architecture et la statuaire. Comme le christianisme en Occident, il est difficile de trouver quelque chose en Chine qui n’aurait pas reçu l’influence du bouddhisme. La bouddhéisation de la Chine, même si elle a rencontré de féroces opposants, est un fait indéniable.1
Ce qui va devenir problématique au début du vingtième siècle, c’est la question de la sinisation du bouddhisme. En s’acclimatant à la Chine, le bouddhisme est-il resté authentique à lui-même? Ou bien, a-t-il été tellement indigénisé qu’il s’est coupé de son inspiration originelle? Bien sûr, on peut trouver de tels questionnements dans l’histoire du bouddhisme chinois, mais avec le développement des études bouddhistes modernes, ces questionnements allaient acquérir une force plus grande. Initiées en Occident, les études bouddhistes promouvaient le retour aux racines indiennes du Bouddhisme, avec l’étude des textes en Sanskrit et en Pali.2 Grâce à l’impulsion donnée par l’Occident puis par le Japon, les intellectuels chinois se sont intéressés aux racines indiennes du bouddhisme. Ainsi, lors de la création des disciplines académiques en Chine, le bouddhisme s’est trouvé inséré dans la branche de la philosophie indienne, distincte de la philosophie occidentale et de la philosophie chinoise.
En fait, le débat se concentra sur un texte, l’Éveil de la foi dans le Mahāyāna (Dasheng qixinlun 大 乘 起 信 論 ). Ce discours autait été écrit en Sanskrit par
Aśvaghosa 馬鳴 (c.80-c.150) et traduit en Chinois en 550 par Paramārtha 真諦 (499- 569), le fameux traducteur indien de textes bouddhistes.5 Cependant, le texte original
en Sanskrit a été perdu. Même si ce traité ou discours (sastra en Sanskrit, ou lun 論 en
Chinois) n’a pas le statut d’un soutra (ou jing 經 en Chinois,) il est considéré comme
très important pour le bouddhisme chinois, et plus largement pour le bouddhisme de l’Asie orientale, spécialement pour les écoles Huayan et Chan.
Comme Ouyang, Lü Cheng poursuivit la quête pour le Vrai Bouddhisme (zhenshi foxue 真實佛學), ce qui l’amena à rejeter la doctrine de l’illumination
originelle (benjue 本覺) dans l’école Chan, une doctrine enracinée doctrinalement
dans l’Éveil de la foi.
Dans Yogācāra, nature de l’esprit et tathāgatagarbha, Zhou Guihua revient sur les critiques faites envers le bouddhisme chinois par Ouyang Jingwu et Lü Cheng un demi-siècle avant. Contre Lü Cheng, il affirme que la notion d’une illumination originelle est un développement logique, déjà inscrit dans le bouddhisme indien, et que ce développement ne contredit pas le Yogācāra. De plus, Zhou Guihua tente de démontrer qu’Ouyang Jingwu et Lü Cheng n’ont pas pu échapper à une pensée ontologisante et que sur bien des points il reste héritiers de l’ontologie et de la métaphysique de la philosophie chinoise. Fidèle à la tradition du bouddhisme chinois, Zhou Guihua considère que la notion de tathāgatagarbha récapitule à elle seule l’ensemble du Bouddhisme."
Source : http://www.institutricci.org/A6_documen ... eynard.pdf
L'Institut Ricci de Pékin est la plus haute sommité française historique du haut lieu des études chinoises dans le monde.
Le Père jésuite français Thierry Meynard est depuis le 1 août 2012 le Directeur International de Pékin.
Re: 這是所謂中國佛教, voila le bouddhisme paisible chinois。
Ecrit le 27 mars16, 13:31法轮功佛教烈士 Falun Gong un bouddhisme martyr "
Ce bouddhisme chinois est très ancien et remonte aux origines avec sa rencontre du taoïsme chinois. Autrement dit, du bouddhisme restaurationniste pur, gratuit, sans clergé. Et ça, ça ne plaît pas du tout au Parti Communiste Chinois qui entend tout contrôler. Comment contrôler la liberté de croire et de penser ? En exterminant.
On vous l'emballe ?
http://www.vice.com/fr/read/gunther-van ... falun-gong
Prélèvements d'organes d'adeptes du Falun Gong en Chine.
La Chine continentale dans la suite des barbaries nazies ?
https://fr.wikipedia.fr.org/wiki/Prélèv ... g_en_Chine
Un peu de viande fraiche ?
http://www.sens-public.org/spip.php?article336&lang=fr
Qu'importe, on dira que ce sont des fous qui voulaient se suicider :
http://www.cath.ch/detail/chine-prélève ... rs-vivants
Et surtout, fermez les yeux et dormez en paix, tout va bien dans le meilleur de l'immonde :
http://www.humanrights.ch/fr/Instrument ... ntent.html
Y a-t-il un bon docteur dans la salle, c'est urgent !
http://www.france-adot.org/trafic-dorga ... chine.html
Si vous pratiquez un bouddhisme avec son qi gong, n'oubliez pas, il faut que cela plaise, sinon, couic !
http://campsd-extermination-en-chine.20 ... +d'organes
&
&
http://img110.xooimage.com/files/0/f/f/ ... e45ef.jpeg
&
&
星云大师多次谴责法轮功-法治频道-新华网, Maître Hsing Yun à la solde du PCC, a condamné à plusieurs reprises le Falun Gong (Law Channel - Xinhua)
Ce bouddhisme chinois est très ancien et remonte aux origines avec sa rencontre du taoïsme chinois. Autrement dit, du bouddhisme restaurationniste pur, gratuit, sans clergé. Et ça, ça ne plaît pas du tout au Parti Communiste Chinois qui entend tout contrôler. Comment contrôler la liberté de croire et de penser ? En exterminant.
On vous l'emballe ?
http://www.vice.com/fr/read/gunther-van ... falun-gong
Prélèvements d'organes d'adeptes du Falun Gong en Chine.
La Chine continentale dans la suite des barbaries nazies ?
https://fr.wikipedia.fr.org/wiki/Prélèv ... g_en_Chine
Un peu de viande fraiche ?
http://www.sens-public.org/spip.php?article336&lang=fr
Qu'importe, on dira que ce sont des fous qui voulaient se suicider :
http://www.cath.ch/detail/chine-prélève ... rs-vivants
Et surtout, fermez les yeux et dormez en paix, tout va bien dans le meilleur de l'immonde :
http://www.humanrights.ch/fr/Instrument ... ntent.html
Y a-t-il un bon docteur dans la salle, c'est urgent !
http://www.france-adot.org/trafic-dorga ... chine.html
Si vous pratiquez un bouddhisme avec son qi gong, n'oubliez pas, il faut que cela plaise, sinon, couic !
http://campsd-extermination-en-chine.20 ... +d'organes
&
&
http://img110.xooimage.com/files/0/f/f/ ... e45ef.jpeg
&
&
星云大师多次谴责法轮功-法治频道-新华网, Maître Hsing Yun à la solde du PCC, a condamné à plusieurs reprises le Falun Gong (Law Channel - Xinhua)
Re: 這是所謂中國佛教, voila le bouddhisme paisible chinois。
Ecrit le 01 avr.16, 10:58La méditation et la prière bouddhisme chinoise se font avant tout en mouvement.
En Orient, on quitte la rigidité occidentale et la séparation pour retrouver l'harmonie.
Observez bien dans la prière musulmane le mouvement bien harmonisé et complexe :
On est très proche d'un ensemble de de salutation indienne ou chinoise !
Autrement dit, en Chine et en Inde, on prie et on médite en mouvement, des mouvements toujours ronds et qui peuvent paraître imperceptibles.
Ainsi cette assise bouddhiste tant de prièrevque de méditation, est-elle fixe et immobile ?
Non ! Le Qi 氣 circule en suivant le sang, au rythme de la respiration inconsciente, dans le petit parcours céleste (2 méridiens) :
Quand on est en mouvements du corps, c'est que le 氣 parcourt le grand parcours céleste, 12 méridiens :
http://youtu.be/5gDsXbMTBd8
Ainsi donc, le lotus, la fleur symbolique de la méditation, flotte immuable sur l'eau en s'illuminant au soleil :
En Orient, on quitte la rigidité occidentale et la séparation pour retrouver l'harmonie.
Observez bien dans la prière musulmane le mouvement bien harmonisé et complexe :
On est très proche d'un ensemble de de salutation indienne ou chinoise !
Autrement dit, en Chine et en Inde, on prie et on médite en mouvement, des mouvements toujours ronds et qui peuvent paraître imperceptibles.
Ainsi cette assise bouddhiste tant de prièrevque de méditation, est-elle fixe et immobile ?
Non ! Le Qi 氣 circule en suivant le sang, au rythme de la respiration inconsciente, dans le petit parcours céleste (2 méridiens) :
Quand on est en mouvements du corps, c'est que le 氣 parcourt le grand parcours céleste, 12 méridiens :
http://youtu.be/5gDsXbMTBd8
Ainsi donc, le lotus, la fleur symbolique de la méditation, flotte immuable sur l'eau en s'illuminant au soleil :
-
- Sujets similaires
- Réponses
- Vues
- Dernier message
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 3 invités