Ce n'est pas vraiment qu'ils ont effacé le nom divin, mais plutôt qu'ils l'ont traduit selon différentes règles.Coeur de Loi a écrit :Même dans la Torah ils ont effacé le nom de Dieu, c'est grave, le texte perd défois de son sens.
Esaïe 42.8 :
Je suis le Seigneur, c'est là Mon nom
Je suis l'Éternel; tel est mon nom
Je suis Yahvé, tel est mon nom !
Je suis Jéhovah. C’est là mon nom
À vous de jugez.
---
Bibles qui utilisent le nom de Dieu :
- Traduction Abbé Crampon (1904) : Jéhovah
- Traduction Pirot-Clamer / Liénart (1938) : Yahweh
- Bible de Jérusalem (1973) : Yahvé
- Traduction du Monde Nouveau (1995) : Jéhovah
- Bible des Peuples (2005) : Yahvé
Ce qui s'explique aussi par le fait que certains traduisent à partir de l’hébreu, d'autres à partir du grec ou du latin, et d'autres encore, à partir d'autres traductions modernes (Peuples, Monde Nouveau, ...).
Cela dit, on trouve une traduction du nom divin "Iehovah", largement utilisée dans la version de l'AT de Cahen (XIXème siècle).
Et d'autre part, la traduction du nom divin "YAHVÉ" qui figurait de très rares fois dans la Bible de la Liturgie (1980) a été totalement expurgé de la dernière édition de 2013, pour être remplacé par "Seigneur".