Bonjour à tous.
Je lance ce sujet parce que, j'ai du mal à comprendre le lien qu'il peut y avoir entre Jésus, Jean Baptiste et Elie.
2 Rois 2:1
Lorsque l'Eternel fit monter Elie au ciel dans un tourbillon, Elie partait de Guilgal avec Elisée. Elie dit à Elisée : Reste ici, je te prie, car l'Eternel m'envoie jusqu'à Béthel. Elisée répondit : L'Eternel est vivant et ton âme est vivante ! je ne te quitterai point. Et ils descendirent à Béthel. Les fils des prophètes qui étaient à Béthel sortirent vers Elisée, et lui dirent : Sais-tu que l'Eternel enlève aujourd'hui ton maître au-dessus de ta tête ? Et il répondit : Je le sais aussi ; taisez-vous. Elie lui dit : Reste ici, je te prie, car l'Eternel m'envoie au Jourdain. Il répondit : L'Eternel est vivant et ton âme est vivante ! je ne te quitterai point. Et ils poursuivirent tous deux leur chemin. Cinquante hommes d'entre les fils des prophètes arrivèrent et s'arrêtèrent à distance vis-à-vis, et eux deux s'arrêtèrent au bord du Jourdain. Alors Elie prit son manteau, le roula, et en frappa les eaux, qui se partagèrent çà et là, et ils passèrent tous deux à sec. Lorsqu'ils eurent passé, Elie dit à Elisée: Demande ce que tu veux que je fasse pour toi, avant que je sois enlevé d'avec toi. Elisée répondit : Qu'il y ait sur moi, je te prie, une double portion de ton esprit ! Elie dit: Tu demandes une chose difficile. Mais si tu me vois pendant que je serai enlevé d'avec toi, cela t'arrivera ainsi ; sinon, cela n'arrivera pas. Comme ils continuaient à marcher en parlant, voici, un char de feu et des chevaux de feu les séparèrent l'un de l'autre, et Elie monta au ciel dans un tourbillon. Elisée regardait et criait :
Mon père! mon père ! Char d'Israël et sa cavalerie ! Et il ne le vit plus. Saisissant alors ses vêtements, il les déchira en deux morceaux, et il releva le manteau qu'Elie avait laissé tomber. Puis il retourna, et s'arrêta au bord du Jourdain ; il prit le manteau qu'Elie avait laissé tomber, et il en frappa les eaux, et dit : Où est l'Eternel, le Dieu d'Elie? Lui aussi, il frappa les eaux, qui se partagèrent çà et là, et Elisée passa. Les fils des prophètes qui étaient à Jéricho, vis-à-vis, l'ayant vu, dirent : L'esprit d'Elie repose sur Elisée ! Et ils allèrent à sa rencontre, et se prosternèrent contre terre devant lui.
Malachie 4:5
Voici, je vous enverrai Elie, le prophète, Avant que le jour de l'Eternel arrive, Ce jour grand et redoutable.
Matthieu 16:13
Jésus, étant arrivé dans le territoire de Césarée de Philippe, demanda à ses disciples : Qui dit-on que je suis, moi, le Fils de l'homme ?
Ils répondirent : Les uns disent que tu es Jean-Baptiste ; les autres, Elie ; les autres, Jérémie, ou l'un des prophètes.…
Matthieu 17:1
Six jours après, Jésus prit avec lui Pierre, Jacques, et Jean, son frère, et il les conduisit à l'écart sur une haute montagne.
Il fut transfiguré devant eux ; son visage resplendit comme le soleil, et ses vêtements devinrent blancs comme la lumière.
Et voici, Moïse et Elie leur apparurent, s'entretenant avec lui. Pierre, prenant la parole, dit à Jésus :
Seigneur, il est bon que nous soyons ici ; si tu le veux, je dresserai ici trois tentes, une pour toi, une pour Moïse, et une pour Elie.
Comme il parlait encore, une nuée lumineuse les couvrit. Et voici, une voix fit entendre de la nuée ces paroles :
Celui-ci est mon Fils bien-aimé, en qui j'ai mis toute mon affection : écoutez-le !
Lorsqu'ils entendirent cette voix, les disciples tombèrent sur leur face, et furent saisis d'une grande frayeur.
Mais Jésus, s'approchant, les toucha, et dit : Levez-vous, n'ayez pas peur !
Ils levèrent les yeux, et ne virent que Jésus seul Comme ils descendaient de la montagne, Jésus leur donna cet ordre :
Ne parlez à personne de cette vision, jusqu'à ce que le Fils de l'homme soit ressuscité des morts.
Les disciples lui firent cette question : Pourquoi donc les scribes disent-ils qu'Elie doit venir premièrement ?
Il répondit: Il est vrai qu'Elie doit venir, et rétablir toutes choses.
Quel est le lien qui unit Elie, Jésus et Jean Baptiste ?
Il faut tout de même reconnaitre que c'est assez troublant.
De plus ce "mon père, mon père", me rappelle Jésus sur la croix avant de rendre son dernier souffle.
Marc 15:33
La sixième heure étant venue, il y eut des ténèbres sur toute la terre, jusqu'à la neuvième heure. Et à la neuvième heure, Jésus s'écria d'une voix forte :
Eloï, Eloï, lama sabachthani ? ce qui signifie: Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m'as-tu abandonné ?
Quelques-uns de ceux qui étaient là, l'ayant entendu, dirent: Voici, il appelle Elie.
Merci à tous pour vos réponse.
Cordialement.
Kaboo.
Jean baptiste, Jésus et Elie.
Règles du forum
Le christianisme est une religion monothéiste et abrahamique, issue d'apôtres célébrant la vie et les enseignements de Jésus. Les chrétiens croient que Jésus de Nazareth est le Messie que prophétisait l'Ancien Testament, et, hormis quelques minorités, Fils de Dieu, ou Dieu incarner, néanmoins Prophete.
Le christianisme est une religion monothéiste et abrahamique, issue d'apôtres célébrant la vie et les enseignements de Jésus. Les chrétiens croient que Jésus de Nazareth est le Messie que prophétisait l'Ancien Testament, et, hormis quelques minorités, Fils de Dieu, ou Dieu incarner, néanmoins Prophete.
Re: Jean baptiste, Jésus et Elie.
Ecrit le 30 juin14, 07:48"Elôï, Elôï, lema sabakhatani ?" = "Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m'as-tu abandonné ?" (Mc 15:34)
Dans une vocalisation plus araméenne, on lirait : "'Elâhi, 'Elâhi, lemâ' shevaqtâni" (car Elôï est de l'hébreu). Cette citation du Psaume 22,2 est donnée ici en Marc 15:34 sous une forme plutôt araméenne, et en Matthieu 27:46 sous une autre apparemment plus voisine de l'hébreu (on y lit: "Eli, Eli, lamma"). En fait, comme en témoignent le Targum araméen du Psaume 22 et certains textes de Qumrân, la forme Eli pour désigner Dieu se rencontrait relativement souvent dans la littérature araméenne (influence probable des habitudes liturgiques). Il est vraisemblable que Jésus a dû plutôt utiliser la forme brève, car c'est celle qui peut le plus facilement se confondre avec le nom du prophète Elie, lequel, en araméen, pouvait se dire simplement "Eliâ" (cf."Il appelle Elie !" en Mt 27,47 & Mc 15,35).
Remarquons que la vocalisation araméenne lema (pourquoi) ne s'impose pas ici absolument, puisque le Targum et le Talmud connaissent également la forme lâmmâh. Un certain nombre de bons manuscrits grecs portent du reste cette prononciation-là (B, D, N,...). Pour le verbe "abandonner", il s'agit d'une forme grammaticale typiquement araméenne. En hébreu, on aurait eu, non pas shebaqtâni, mais azabtani.
Fr. Bernard-Marie - La langue de Jésus. L'araméen dans le Nouveau Testament - p. 30-31
Excellent fil à lire ici pour tous les chrétiens : http://www.forum-religion.org/jugement/ ... 29696.html.
Dans une vocalisation plus araméenne, on lirait : "'Elâhi, 'Elâhi, lemâ' shevaqtâni" (car Elôï est de l'hébreu). Cette citation du Psaume 22,2 est donnée ici en Marc 15:34 sous une forme plutôt araméenne, et en Matthieu 27:46 sous une autre apparemment plus voisine de l'hébreu (on y lit: "Eli, Eli, lamma"). En fait, comme en témoignent le Targum araméen du Psaume 22 et certains textes de Qumrân, la forme Eli pour désigner Dieu se rencontrait relativement souvent dans la littérature araméenne (influence probable des habitudes liturgiques). Il est vraisemblable que Jésus a dû plutôt utiliser la forme brève, car c'est celle qui peut le plus facilement se confondre avec le nom du prophète Elie, lequel, en araméen, pouvait se dire simplement "Eliâ" (cf."Il appelle Elie !" en Mt 27,47 & Mc 15,35).
Remarquons que la vocalisation araméenne lema (pourquoi) ne s'impose pas ici absolument, puisque le Targum et le Talmud connaissent également la forme lâmmâh. Un certain nombre de bons manuscrits grecs portent du reste cette prononciation-là (B, D, N,...). Pour le verbe "abandonner", il s'agit d'une forme grammaticale typiquement araméenne. En hébreu, on aurait eu, non pas shebaqtâni, mais azabtani.
Fr. Bernard-Marie - La langue de Jésus. L'araméen dans le Nouveau Testament - p. 30-31
Excellent fil à lire ici pour tous les chrétiens : http://www.forum-religion.org/jugement/ ... 29696.html.
"Le sectarisme des jugements pauvres lui tenait quelque fois lieu de volonté" - Hervé Bazin
"J'ai pétri de la boue et j'en ai fait de l'or" - Charles Baudelaire
"S'il m'a été donné de voir un peu plus loin que les autres, c'est que je me tenais sur les épaules de géants" - Isaac Newton
"J'ai pétri de la boue et j'en ai fait de l'or" - Charles Baudelaire
"S'il m'a été donné de voir un peu plus loin que les autres, c'est que je me tenais sur les épaules de géants" - Isaac Newton
Re: Jean baptiste, Jésus et Elie.
Ecrit le 30 juin14, 08:13"And at the ninth hour Jesus called out with a loud voice: “E′li, E′li, la′ma sa·bach·tha′ni?” which means, when translated: “My God, my God, why have you forsaken me?”" - Mark 15:34 (NWT)
"About the ninth hour Jesus called out with a loud voice, saying: “E′li, E′li, la′ma sa·bach·tha′ni?” that is, “My God, my God, why have you forsaken me?”" - Mat 27:46 (NWT)
but
Mark 15:34 (Complete Jewish Bible)
"At three, he uttered a loud cry, “Elohi! Elohi! L’mah sh’vaktani?” (which means, “My God! My God! Why have you deserted me?”)"
Mark 15:34 (Darby)
"and at the ninth hour, Jesus cried with a loud voice, [saying], Eloi, Eloi, lama sabachthani? which is, being interpreted, My God, my God, why hast thou forsaken me?"
Matt 27:46 (CJB)
"At about three, Yeshua uttered a loud cry, “Eli! Eli! L’mah sh’vaktani? (My God! My God! Why have you deserted me?)”"
Here, Eloi is in Hebrew whereas Elohi ('Elâhi) is in Aramaic. However, the rest of the sentence is in Aramaic (lema is in Aramaic, lama/lamma[h] exists in both languages, sabachthani = azabtani in Hebrew). Eli is a shorter form and closer to the Hebrew and Jesus must have actually used that sentence given that the people around him thought that he was calling Elijah.
Footnote in the TLB
Mark 15:34
"Eli, Eli, lama sabachthani. He spoke here in Aramaic. The onlookers, who spoke Greek and Latin, misunderstood his first two words ("Eli, Eli") and thought he was calling for the prophet Elijah."
-------------------------------------------------------------------
Traduction française
"Et à la neuvième heure, Jésus cria d’une voix forte : “ Éli, Éli, lama sabaqthani ? ” ce qui, traduit, signifie “ Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m’as-tu abandonné ? " - Mc 15:34 (TMN)
"Vers la neuvième heure, Jésus cria d’une voix forte, disant : “ Éli, Éli, lama sabaqthani ? ” c’est-à-dire : “ Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m’as-tu abandonné ? " - Mt 27:46 (TMN)
Mais
Marc 15:34 (Complete Jewish Bible)
"A trois heures, il poussa un grand cri, "“Elohi! Elohi! L’mah sh’vaktani?” (ce qui signifie, "Mon Dieu ! Mon Dieu ! Pourquoi m'as-tu abandonné?")
Marc 15:34 (Darby)
"Et à la neuvième heure, Jésus cria d'une voix forte, [disant], Eloi, Eloi, lama sabachthani ? ce qui signifie, une fois interprété/traduit, Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m'as-tu abandonné ?"
Mt27:46 (CJB)
"Vers trois heures, Yeshua poussa un grand cri, "Eli! Eli! L’mah sh’vaktani? (Mon Dieu ! Mon Dieu! Pourquoi m'as-tu abandonné ?)"
Ici, Eloi est en hébreu alors que Elohi ('Elâhi) est en araméen. Toutefois, le reste de la phrase est en araméen (lema est araméen, lama/lamma[h] existe dans les deux langues, sabachthani = azabtani en hébreu). Eli est un diminutif plus proche de l'hébreu, et c'est cette phrase que Jésus a dû utiliser étant donné que ceux qui l'entouraient crurent qu'il appelait Elie.
Note en bas de page dans la TLB (The Living Bible) :
Mc 15:34 : "Eli, Eli, lama sabachthani. Il parlait ici en araméen. Les témoins de la scène, lesquels parlaient grec et latin, durent mal comprendre les deux premiers mots ("Eli, "Eli) et crurent qu'il appelait le prophète Elie.
Excellent fil à lire ici pour tous les chrétiens : http://www.forum-religion.org/jugement/ ... 29696.html.
"About the ninth hour Jesus called out with a loud voice, saying: “E′li, E′li, la′ma sa·bach·tha′ni?” that is, “My God, my God, why have you forsaken me?”" - Mat 27:46 (NWT)
but
Mark 15:34 (Complete Jewish Bible)
"At three, he uttered a loud cry, “Elohi! Elohi! L’mah sh’vaktani?” (which means, “My God! My God! Why have you deserted me?”)"
Mark 15:34 (Darby)
"and at the ninth hour, Jesus cried with a loud voice, [saying], Eloi, Eloi, lama sabachthani? which is, being interpreted, My God, my God, why hast thou forsaken me?"
Matt 27:46 (CJB)
"At about three, Yeshua uttered a loud cry, “Eli! Eli! L’mah sh’vaktani? (My God! My God! Why have you deserted me?)”"
Here, Eloi is in Hebrew whereas Elohi ('Elâhi) is in Aramaic. However, the rest of the sentence is in Aramaic (lema is in Aramaic, lama/lamma[h] exists in both languages, sabachthani = azabtani in Hebrew). Eli is a shorter form and closer to the Hebrew and Jesus must have actually used that sentence given that the people around him thought that he was calling Elijah.
Footnote in the TLB
Mark 15:34
"Eli, Eli, lama sabachthani. He spoke here in Aramaic. The onlookers, who spoke Greek and Latin, misunderstood his first two words ("Eli, Eli") and thought he was calling for the prophet Elijah."
-------------------------------------------------------------------
Traduction française
"Et à la neuvième heure, Jésus cria d’une voix forte : “ Éli, Éli, lama sabaqthani ? ” ce qui, traduit, signifie “ Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m’as-tu abandonné ? " - Mc 15:34 (TMN)
"Vers la neuvième heure, Jésus cria d’une voix forte, disant : “ Éli, Éli, lama sabaqthani ? ” c’est-à-dire : “ Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m’as-tu abandonné ? " - Mt 27:46 (TMN)
Mais
Marc 15:34 (Complete Jewish Bible)
"A trois heures, il poussa un grand cri, "“Elohi! Elohi! L’mah sh’vaktani?” (ce qui signifie, "Mon Dieu ! Mon Dieu ! Pourquoi m'as-tu abandonné?")
Marc 15:34 (Darby)
"Et à la neuvième heure, Jésus cria d'une voix forte, [disant], Eloi, Eloi, lama sabachthani ? ce qui signifie, une fois interprété/traduit, Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m'as-tu abandonné ?"
Mt27:46 (CJB)
"Vers trois heures, Yeshua poussa un grand cri, "Eli! Eli! L’mah sh’vaktani? (Mon Dieu ! Mon Dieu! Pourquoi m'as-tu abandonné ?)"
Ici, Eloi est en hébreu alors que Elohi ('Elâhi) est en araméen. Toutefois, le reste de la phrase est en araméen (lema est araméen, lama/lamma[h] existe dans les deux langues, sabachthani = azabtani en hébreu). Eli est un diminutif plus proche de l'hébreu, et c'est cette phrase que Jésus a dû utiliser étant donné que ceux qui l'entouraient crurent qu'il appelait Elie.
Note en bas de page dans la TLB (The Living Bible) :
Mc 15:34 : "Eli, Eli, lama sabachthani. Il parlait ici en araméen. Les témoins de la scène, lesquels parlaient grec et latin, durent mal comprendre les deux premiers mots ("Eli, "Eli) et crurent qu'il appelait le prophète Elie.
Excellent fil à lire ici pour tous les chrétiens : http://www.forum-religion.org/jugement/ ... 29696.html.
"Le sectarisme des jugements pauvres lui tenait quelque fois lieu de volonté" - Hervé Bazin
"J'ai pétri de la boue et j'en ai fait de l'or" - Charles Baudelaire
"S'il m'a été donné de voir un peu plus loin que les autres, c'est que je me tenais sur les épaules de géants" - Isaac Newton
"J'ai pétri de la boue et j'en ai fait de l'or" - Charles Baudelaire
"S'il m'a été donné de voir un peu plus loin que les autres, c'est que je me tenais sur les épaules de géants" - Isaac Newton
Re: Jean baptiste, Jésus et Elie.
Ecrit le 30 juin14, 08:55Jésus tout comme Elie ressuscite les morts.
1 Rois 17:17
Après ces choses, le fils de la femme, maîtresse de la maison, devint malade, et sa maladie fut si violente qu'il ne resta plus en lui de respiration. Cette femme dit alors à Elie : Qu'y a-t-il entre moi et toi, homme de Dieu ? Es-tu venu chez moi pour rappeler le souvenir de mon iniquité, et pour faire mourir mon fils ? Il lui répondit : Donne-moi ton fils. Et il le prit du sein de la femme, le monta dans la chambre haute où il demeurait, et le coucha sur son lit. Puis il invoqua l'Eternel, et dit: Eternel, mon Dieu, est-ce que tu affligerais, au point de faire mourir son fils, même cette veuve chez qui j'ai été reçu comme un hôte ? Et il s'étendit trois fois sur l'enfant, invoqua l'Eternel, et dit: Eternel, mon Dieu, je t'en prie, que l'âme de cet enfant revienne au dedans de lui ! L'Eternel écouta la voix d'Elie, et l'âme de l'enfant revint au dedans de lui, et il fut rendu à la vie. Elie prit l'enfant, le descendit de la chambre haute dans la maison, et le donna à sa mère. Et Elie dit : Vois, ton fils est vivant. Et la femme dit à Elie: Je reconnais maintenant que tu es un homme de Dieu, et que la parole de l'Eternel dans ta bouche est vérité.
Jean 11:38
Jésus frémissant de nouveau en lui-même, se rendit au sépulcre. C'était une grotte, et une pierre était placée devant. Jésus dit : Otez la pierre. Marthe, la soeur du mort, lui dit : Seigneur, il sent déjà, car il y a quatre jours qu'il est là. Jésus lui dit: Ne t'ai-je pas dit que, si tu crois, tu verras la gloire de Dieu? 41Ils ôtèrent donc la pierre. Et Jésus leva les yeux en haut, et dit: Père, je te rends grâces de ce que tu m'as exaucé. Pour moi, je savais que tu m'exauces toujours; mais j'ai parlé à cause de la foule qui m'entoure, afin qu'ils croient que c'est toi qui m'as envoyé. Ayant dit cela, il cria d'une voix forte : Lazare, sors ! Et le mort sortit, les pieds et les mains liés de bandes, et le visage enveloppé d'un linge. Jésus leur dit : Déliez-le, et laissez-le aller.
Troublant.
@+
1 Rois 17:17
Après ces choses, le fils de la femme, maîtresse de la maison, devint malade, et sa maladie fut si violente qu'il ne resta plus en lui de respiration. Cette femme dit alors à Elie : Qu'y a-t-il entre moi et toi, homme de Dieu ? Es-tu venu chez moi pour rappeler le souvenir de mon iniquité, et pour faire mourir mon fils ? Il lui répondit : Donne-moi ton fils. Et il le prit du sein de la femme, le monta dans la chambre haute où il demeurait, et le coucha sur son lit. Puis il invoqua l'Eternel, et dit: Eternel, mon Dieu, est-ce que tu affligerais, au point de faire mourir son fils, même cette veuve chez qui j'ai été reçu comme un hôte ? Et il s'étendit trois fois sur l'enfant, invoqua l'Eternel, et dit: Eternel, mon Dieu, je t'en prie, que l'âme de cet enfant revienne au dedans de lui ! L'Eternel écouta la voix d'Elie, et l'âme de l'enfant revint au dedans de lui, et il fut rendu à la vie. Elie prit l'enfant, le descendit de la chambre haute dans la maison, et le donna à sa mère. Et Elie dit : Vois, ton fils est vivant. Et la femme dit à Elie: Je reconnais maintenant que tu es un homme de Dieu, et que la parole de l'Eternel dans ta bouche est vérité.
Jean 11:38
Jésus frémissant de nouveau en lui-même, se rendit au sépulcre. C'était une grotte, et une pierre était placée devant. Jésus dit : Otez la pierre. Marthe, la soeur du mort, lui dit : Seigneur, il sent déjà, car il y a quatre jours qu'il est là. Jésus lui dit: Ne t'ai-je pas dit que, si tu crois, tu verras la gloire de Dieu? 41Ils ôtèrent donc la pierre. Et Jésus leva les yeux en haut, et dit: Père, je te rends grâces de ce que tu m'as exaucé. Pour moi, je savais que tu m'exauces toujours; mais j'ai parlé à cause de la foule qui m'entoure, afin qu'ils croient que c'est toi qui m'as envoyé. Ayant dit cela, il cria d'une voix forte : Lazare, sors ! Et le mort sortit, les pieds et les mains liés de bandes, et le visage enveloppé d'un linge. Jésus leur dit : Déliez-le, et laissez-le aller.
Troublant.
@+
Sortez de mon ordi
- Luxus
- [ Incroyant ] [ Athée ]
- [ Incroyant ] [ Athée ]
- Messages : 4249
- Enregistré le : 20 juin14, 07:36
Re: Jean baptiste, Jésus et Elie.
Ecrit le 08 juil.14, 04:14Selon Malaki 4:5, " Elie " devait préparer le coeur des juifs à recevoir le Messie. Et selon Luc 1:17, l'ange a dit à Zekaria que Jean aurait " l'esprit et la puissance d'Elie pour apprêter à Jéhovah un peuple préparé. " Par la suite, Jésus a identifié cet " Elie " comme étant Jean le baptiste. Il a expliqué que Jean avait accompli cette oeuvre, c'est ce que montre Matthieu 17:12,13 : " Cependant je vous dis qu’Éliya est déjà venu, et ils ne l’ont pas reconnu, mais ils ont fait avec lui tout ce qu’ils ont voulu. De même aussi le Fils de l’homme doit souffrir de leur part. ” Alors les disciples comprirent qu’il leur parlait de Jean le Baptiste. "Quel est le lien qui unit Elie, Jésus et Jean Baptiste ?
« Il est plus facile de tromper les gens, que de les convaincre qu'ils ont été trompés. » - Mark Twain
« Certains ont de Dieu une vision si large et si souple qu'ils ne peuvent que le trouver partout où ils le cherchent. [...] Si vous voulez dire que « Dieu est l'énergie », vous pouvez le trouver dans un morceau de charbon. » - Steven Weinberg
« Certains ont de Dieu une vision si large et si souple qu'ils ne peuvent que le trouver partout où ils le cherchent. [...] Si vous voulez dire que « Dieu est l'énergie », vous pouvez le trouver dans un morceau de charbon. » - Steven Weinberg
-
- Sujets similaires
- Réponses
- Vues
- Dernier message
-
- 5 Réponses
- 881 Vues
-
Dernier message par Pollux
-
- 15 Réponses
- 1620 Vues
-
Dernier message par jusmon de M. & K.
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 11 invités