Comme une trahison du texte original par certains traducteurs trinitaires.Daniel170 a écrit : Comment comprends tu ce texte: " Je suis l'Éternel, c'est là mon nom; Et je ne donnerai pas ma gloire à un autre, Ni mon honneur aux idoles"Esaie42:8
42:8 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
אֲנִ֥י יְהוָ֖ה ה֣וּא שְׁמִ֑י וּכְבֹודִי֙ לְאַחֵ֣ר לֹֽא־אֶתֵּ֔ן וּתְהִלָּתִ֖י לַפְּסִילִֽים׃
On voit bien ici que le deuxième mot (en partant de la droite puisque c'est de l'hébreu) est le Tétragramme יְהוָ֖ה
Bible Chouraqui Moi, IHVH-Adonaï, lui, mon nom; ma gloire, à nul autre je ne la donne, ni ma louange aux sculptures. (Isaïe 42:8)
Traduction Samuel Cahen Je suis Iehovah, c’est mon nom, je ne donne pas mon honneur à un autre, ni ma gloire aux idoles. (Isaïe 42:8)
Si on prend la concordance Strong on trouve d'ailleurs
Strong's Concordance
Yhvh: the proper name of the God of Israel
Original Word: יְהֹוָה
Part of Speech: Proper Name
Transliteration: Yhvh
Phonetic Spelling: (yeh-ho-vaw')