slamani a écrit :« Le ciel, Nous l’avons édifié par Notre puissance, et c’est Nous qui l’étendons [constamment]. » (Coran 51:47)
slamani a écrit :Le fait que le Coran ait mentionné un tel fait des siècles avant l’invention du premier télescope, à une époque où les connaissances scientifiques en étaient à leurs premiers balbutiements, est extraordinaire.
Personnellement, dans mon coran (
traduit et annoté par Abdallah Penot, Éditions Alif, 2010), j'ai ceci :
«
Les cieux, Nous les avons édifiés en puissance (litt. : de Nos mains) et Nous étions en mesure de le faire » ;
et de plus, une note donnée sur les différentes traductions possibles nous propose ceci :
- et Nous les avons élargis
- et Nous y avons "stocké" [la subsistance des êtres]
Dans de vieilles traductions disponibles sur internet, nous pouvons également trouver ceci :
«
Nous avons bâti le ciel avec nos mains et certes nous le fîmes à notre aise [note : Ces mots peuvent encore être traduits ainsi : nous bâtîmes le ciel par notre puissance seule, et nous l’étendîmes dans l'espace.] » ->
Traduction de Kazimirski
«
Nous avons formé les cieux avec intelligence ; nous avons étendu leur voûte immense. » ->
Traduction de Savary
Remarques :
- Le terme élargir est sujet à caution, car d'autres traductions tout aussi valables donnent stocker, en mesure de le faire, etc.
- Le tafsir d'
Ibn Kathir donne l'interprétation suivante du verset : «
Dieu créa le ciel en le faisant comme une voûte protégée. Il le construisit solidement en lui donnant de vastes proportions, sans être soutenu par aucun pilier », et ne privilégie aucunement les cieux qui s'étend(ent)(aient) (Source :
http://ddata.over-blog.com/4/22/62/75/T ... -Vents.pdf)
- Si l'on garde le verbe élargir, il faut noter que le temps employé est lui aussi controversé : présent ? passé ?
- Si l'on garde le verbe élargir et le temps du présent, il faut maintenant remarquer que le mot constamment ne figure pas dans le texte originel, mais qu'il est un ajout de traduction.
- Enfin, le coran n'apporte rien de nouveau, car la Bible fait également mention de cela (
Marco donnait Is 40:22, mais nous pourrions également citer Job 9:8 «
Seul, il étend les cieux, Il marche sur les hauteurs de la mer. » ->
Traduction Segond)