Le forum "Jésus de Nazareth" en "Jésus le Nazaréen"?
Règles du forum
Avant d'avoir le rôle de censurer, un modérateur a un rôle de présence afin de dissuader les membres de commettre des abus.
Avant d'avoir le rôle de censurer, un modérateur a un rôle de présence afin de dissuader les membres de commettre des abus.
- inconnu
Re: Le forum "Jésus de Nazareth" en "Jésus le Nazaréen"?
Ecrit le 20 févr.15, 06:26Ton texte grec date de quand ???
Bible de la Liturgie
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones Lorsqu’ils eurent achevé tout ce que prescrivait la loi du Seigneur, ils retournèrent en Galilée, dans leur ville de Nazareth. (Luc 2:39)
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève Après avoir accompli tout ce que prescrivait la loi du Seigneur, Joseph et Marie retournèrent en Galilée, à Nazareth, leur ville. (Luc 2:39)
Bible des Peuples
© 2005 - Editions du Jubilé Quand ils eurent accompli tout ce qu’ordonnait la Loi du Seigneur, ils retournèrent en Galilée au village de Nazareth. (Luc 2:39)
Nouvelle Bible Segond
© 2002 NBS - Société Biblique Française Lorsqu'ils eurent accompli tout ce que prescrivait la loi du Seigneur, ils retournèrent en Galilée, à Nazareth, leur ville. (Luc 2:39)
Bible du Semeur
© 2000, Société Biblique Internationale Après avoir accompli tout ce que la Loi du Seigneur ordonnait, Marie et Joseph retournèrent en Galilée, à Nazareth, leur village. (Luc 2:39)
Bible Parole de vie
© 2000 PDV - Société Biblique Française Quand les parents de Jésus ont fait tout ce que la loi du Seigneur demande, ils retournent en Galilée, à Nazareth, leur ville. (Luc 2:39)
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania Et quand ils eurent tout accompli selon la loi de Jéhovah, ils retournèrent en Galilée, dans leur ville, Nazareth. (Luc 2:39)
Bible en français courant
© 1982 BFC - Société Biblique française Quand les parents de Jésus eurent achevé de faire tout ce que demandait la loi du Seigneur, ils retournèrent avec lui en Galilée, dans leur ville de Nazareth. (Luc 2:39)
Bible à la Colombe
© 1978 - Société Biblique française Lorsqu'ils eurent tout accompli selon la loi du Seigneur, ils retournèrent en Galilée, à Nazareth, leur ville. (Luc 2:39)
Bible Chouraqui
© 1977 - Editions Desclée de Brouwer Quand ils ont tout réalisé selon la tora de IHVH-Adonaï, ils reviennent en Galil, dans leur ville, Nasèrèt. (Luc 2:39)
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 TOB - Les Editions du Cerf Lorsqu'ils eurent accompli tout ce que prescrivait la loi du Seigneur, ils retournèrent en Galilée, dans leur ville de Nazareth. (Luc 2:39)
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Editions du Cerf Et quand ils eurent accompli tout ce qui était conforme à la Loi du Seigneur, ils retournèrent en Galilée, à Nazareth, leur ville. (Luc 2:39)
Traduction Pirot-Clamer / Liénart
© 1938-50 - Édition Letouzey & Ané / Réédition Cardinal Liénart Quand ils eurent accompli ce que commandait la loi du Seigneur, ils s'en retournèrent en Galilée, dans leur ville de Nazareth. (Luc 2:39)
Traduction Abbé Crampon
• 1923 - Libre de droit Lorsqu'ils eurent accompli tout ce qui était selon la loi du Seigneur, ils retournèrent en Galilée, à Nazareth, leur ville. (Luc 2:39)
Traduction Louis Segond
• 1910 - Libre de droit Lorsqu'ils eurent accompli tout ce qu'ordonnait la loi du Seigneur, Joseph et Marie retournèrent en Galilée, à Nazareth, leur ville. (Luc 2:39)
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899 - Libre de droit Et après qu'ils eurent tout accompli selon la loi du Seigneur, ils retournèrent en Galilée, à Nazareth, leur ville. (Luc 2:39)
Traduction Abbé Fillion
• 1895 - Libre de droit Après qu'ils eurent tout accompli selon la loi du Seigneur, ils retournèrent en Galilée, à Nazareth, leur ville. (Luc 2:39)
Traduction Edmond Stapfer
© 1889 - Société Biblique de Paris Quand furent accomplies toutes les prescriptions de la Loi du Seigneur, ils rentrèrent en Galilée, dans leur ville de Nazareth. (Luc 2:39)
Traduction John Nelson Darby
• 1885 - Libre de droit Et quand ils eurent tout accompli selon la loi du Seigneur, ils s’en retournèrent en Galilée, à Nazareth, leur ville. (Luc 2:39)
Bible d'Ostervald
• 1881 - Libre de droit Et après qu'ils eurent accompli tout ce qui est ordonné par la loi du Seigneur, ils retournèrent en Galilée, à Nazareth, leur ville. (Luc 2:39)
Traduction Hugues Oltramare
• 1874 - Libre de droit Quand Joseph et Marie eurent achevé d'accomplir toutes les prescriptions de la loi du Seigneur, ils s'en retournèrent en Galilée, dans leur ville de Nazareth. (Luc 2:39)
Traduction Albert Rilliet
• 1858 - Transcription DJEP 2013 Et lorsqu'ils eurent accompli tout ce qui était prescrit par la loi du Seigneur, ils retournèrent en Galilée dans leur ville de Nazareth. (Luc 2:39)
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759 - Libre de droit Après que Joseph & Marie eurent accompli tout ce qui était ordonné par la loi du Seigneur, ils s’en retournèrent en Galilée, à Nazareth, leur ville. (Luc 2:39)
Traduction David Martin
• 1744 - Libre de droit Et quand ils eurent accompli tout ce qui est ordonné par la Loi du Seigneur, ils s'en retournèrent en Galilée, à Nazareth leur ville. (Luc 2:39)
Traduction King James
• 1611 - traduction française, Bible des réformateurs 2006 Et après qu'ils eurent accompli toutes les choses selon la loi du SEIGNEUR, ils retournèrent en Galilée, à Nazareth, leur ville. (Luc 2:39)
Nouveau Testament de Westcott & Hort
• 1881 [Grec] - Libre de droit και ως ετελεσαν παντα τα κατα τον νομον κυριου επεστρεψαν εις την γαλιλαιαν εις πολιν εαυτων ναζαρεθ (ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:39)
http://djep.hd.free.fr/LaReferenceBibli ... =2&Vers=39
.
Bible de la Liturgie
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones Lorsqu’ils eurent achevé tout ce que prescrivait la loi du Seigneur, ils retournèrent en Galilée, dans leur ville de Nazareth. (Luc 2:39)
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève Après avoir accompli tout ce que prescrivait la loi du Seigneur, Joseph et Marie retournèrent en Galilée, à Nazareth, leur ville. (Luc 2:39)
Bible des Peuples
© 2005 - Editions du Jubilé Quand ils eurent accompli tout ce qu’ordonnait la Loi du Seigneur, ils retournèrent en Galilée au village de Nazareth. (Luc 2:39)
Nouvelle Bible Segond
© 2002 NBS - Société Biblique Française Lorsqu'ils eurent accompli tout ce que prescrivait la loi du Seigneur, ils retournèrent en Galilée, à Nazareth, leur ville. (Luc 2:39)
Bible du Semeur
© 2000, Société Biblique Internationale Après avoir accompli tout ce que la Loi du Seigneur ordonnait, Marie et Joseph retournèrent en Galilée, à Nazareth, leur village. (Luc 2:39)
Bible Parole de vie
© 2000 PDV - Société Biblique Française Quand les parents de Jésus ont fait tout ce que la loi du Seigneur demande, ils retournent en Galilée, à Nazareth, leur ville. (Luc 2:39)
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania Et quand ils eurent tout accompli selon la loi de Jéhovah, ils retournèrent en Galilée, dans leur ville, Nazareth. (Luc 2:39)
Bible en français courant
© 1982 BFC - Société Biblique française Quand les parents de Jésus eurent achevé de faire tout ce que demandait la loi du Seigneur, ils retournèrent avec lui en Galilée, dans leur ville de Nazareth. (Luc 2:39)
Bible à la Colombe
© 1978 - Société Biblique française Lorsqu'ils eurent tout accompli selon la loi du Seigneur, ils retournèrent en Galilée, à Nazareth, leur ville. (Luc 2:39)
Bible Chouraqui
© 1977 - Editions Desclée de Brouwer Quand ils ont tout réalisé selon la tora de IHVH-Adonaï, ils reviennent en Galil, dans leur ville, Nasèrèt. (Luc 2:39)
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 TOB - Les Editions du Cerf Lorsqu'ils eurent accompli tout ce que prescrivait la loi du Seigneur, ils retournèrent en Galilée, dans leur ville de Nazareth. (Luc 2:39)
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Editions du Cerf Et quand ils eurent accompli tout ce qui était conforme à la Loi du Seigneur, ils retournèrent en Galilée, à Nazareth, leur ville. (Luc 2:39)
Traduction Pirot-Clamer / Liénart
© 1938-50 - Édition Letouzey & Ané / Réédition Cardinal Liénart Quand ils eurent accompli ce que commandait la loi du Seigneur, ils s'en retournèrent en Galilée, dans leur ville de Nazareth. (Luc 2:39)
Traduction Abbé Crampon
• 1923 - Libre de droit Lorsqu'ils eurent accompli tout ce qui était selon la loi du Seigneur, ils retournèrent en Galilée, à Nazareth, leur ville. (Luc 2:39)
Traduction Louis Segond
• 1910 - Libre de droit Lorsqu'ils eurent accompli tout ce qu'ordonnait la loi du Seigneur, Joseph et Marie retournèrent en Galilée, à Nazareth, leur ville. (Luc 2:39)
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899 - Libre de droit Et après qu'ils eurent tout accompli selon la loi du Seigneur, ils retournèrent en Galilée, à Nazareth, leur ville. (Luc 2:39)
Traduction Abbé Fillion
• 1895 - Libre de droit Après qu'ils eurent tout accompli selon la loi du Seigneur, ils retournèrent en Galilée, à Nazareth, leur ville. (Luc 2:39)
Traduction Edmond Stapfer
© 1889 - Société Biblique de Paris Quand furent accomplies toutes les prescriptions de la Loi du Seigneur, ils rentrèrent en Galilée, dans leur ville de Nazareth. (Luc 2:39)
Traduction John Nelson Darby
• 1885 - Libre de droit Et quand ils eurent tout accompli selon la loi du Seigneur, ils s’en retournèrent en Galilée, à Nazareth, leur ville. (Luc 2:39)
Bible d'Ostervald
• 1881 - Libre de droit Et après qu'ils eurent accompli tout ce qui est ordonné par la loi du Seigneur, ils retournèrent en Galilée, à Nazareth, leur ville. (Luc 2:39)
Traduction Hugues Oltramare
• 1874 - Libre de droit Quand Joseph et Marie eurent achevé d'accomplir toutes les prescriptions de la loi du Seigneur, ils s'en retournèrent en Galilée, dans leur ville de Nazareth. (Luc 2:39)
Traduction Albert Rilliet
• 1858 - Transcription DJEP 2013 Et lorsqu'ils eurent accompli tout ce qui était prescrit par la loi du Seigneur, ils retournèrent en Galilée dans leur ville de Nazareth. (Luc 2:39)
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759 - Libre de droit Après que Joseph & Marie eurent accompli tout ce qui était ordonné par la loi du Seigneur, ils s’en retournèrent en Galilée, à Nazareth, leur ville. (Luc 2:39)
Traduction David Martin
• 1744 - Libre de droit Et quand ils eurent accompli tout ce qui est ordonné par la Loi du Seigneur, ils s'en retournèrent en Galilée, à Nazareth leur ville. (Luc 2:39)
Traduction King James
• 1611 - traduction française, Bible des réformateurs 2006 Et après qu'ils eurent accompli toutes les choses selon la loi du SEIGNEUR, ils retournèrent en Galilée, à Nazareth, leur ville. (Luc 2:39)
Nouveau Testament de Westcott & Hort
• 1881 [Grec] - Libre de droit και ως ετελεσαν παντα τα κατα τον νομον κυριου επεστρεψαν εις την γαλιλαιαν εις πολιν εαυτων ναζαρεθ (ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:39)
http://djep.hd.free.fr/LaReferenceBibli ... =2&Vers=39
.
- Saint Glinglin
- [ Aucun rang ]
- [ Aucun rang ]
- Messages : 25869
- Enregistré le : 11 févr.13, 22:07
-
Contact :
Re: Le forum "Jésus de Nazareth" en "Jésus le Nazaréen"?
Ecrit le 20 févr.15, 07:00D'avant la King James, c'est certain.Arlitto 1 a écrit :Ton texte grec date de quand ???
Re: Le forum "Jésus de Nazareth" en "Jésus le Nazaréen"?
Ecrit le 20 févr.15, 07:05saint Glinglin tu es..... naze ....arrête......Saint Glinglin a écrit :
D'avant la King's James, c'est certain.
Vérifiez toutes choses ; tenez ferme ce qui est excellent.(1 Thes 5 : 21)
- inconnu
Re: Le forum "Jésus de Nazareth" en "Jésus le Nazaréen"?
Ecrit le 20 févr.15, 07:14Si je dis par exemple : SGG, le Parisien en parlant de toi, et que quelqu'un vienne dire que Paris n'existait pas du temps de SGG, mais deux siècles après lui, que c'est une invention tardive, que vas-tu en conclure ???
Que quelqu'un a inventé préventivement une ville du nom de Paris deux siècles avant SGG, ou que ce n'est qu'une affabulation à la sauce Onfray, qui va jusqu'à affirmer que le personnage de Jésus est une invention et qu'il n'a jamais existé.
L'INVENTION DE JESUS - Michel ONFRAY
.
Que quelqu'un a inventé préventivement une ville du nom de Paris deux siècles avant SGG, ou que ce n'est qu'une affabulation à la sauce Onfray, qui va jusqu'à affirmer que le personnage de Jésus est une invention et qu'il n'a jamais existé.
L'INVENTION DE JESUS - Michel ONFRAY
.
Modifié en dernier par inconnu le 20 févr.15, 07:28, modifié 1 fois.
Re: Le forum "Jésus de Nazareth" en "Jésus le Nazaréen"?
Ecrit le 20 févr.15, 07:24On va le mettre " au frais "...celui là !Arlitto 1 a écrit :Onfray, qui va jusqu'à affirmer que le personnage de Jésus est une invention et qu'il n'a jamais existait ???..
Bon allez ! j’arrête.... je reconnait que c'est nul et que je pollue le sujet
Vérifiez toutes choses ; tenez ferme ce qui est excellent.(1 Thes 5 : 21)
- Saint Glinglin
- [ Aucun rang ]
- [ Aucun rang ]
- Messages : 25869
- Enregistré le : 11 févr.13, 22:07
-
Contact :
Re: Le forum "Jésus de Nazareth" en "Jésus le Nazaréen"?
Ecrit le 20 févr.15, 07:31Mais "nazaréen" ne signifie pas "habitant de Nazareth."Arlitto 1 a écrit :Si je dis par exemple : SGG, le Parisien en parlant de toi, et que quelqu'un vienne dire que Paris n'existait pas du temps de SGG, mais deux siècles après lui, que c'est une invention tardive, que vas-tu en conclure ???
Voici un exemple de périlleux exercice d'équilibre entre l'invention de Nazareth par Matthieu et le sens de "nazaréen" d'après l'AT :
- Le nom de Nazaréen convient à Jésus-Christ non- seulement à cause qu'il a passé la plus grande partie de sa vie à Nazareth, et que cette ville a toujours été considérée comme sa patrie, mais aussi parce que les prophètes avaient prédit (Mt 2 :23 ), qu'il serait nommé Nazaréen. On ne trouve aucun endroit particulier dans les prophètes, où il soit dit que le Messie sera appelé Nazaréen; aussi saint Matthieu ne cite-t-il que les prophètes en général. Peut-être voulait-il marquer que la consécration des Nazaréens, et la pureté dont ils faisaient profession (Nu 6 :18,19f), étaient une figure et une espèce de prophétie de celles du Sauveur ; ou bien que le nom de Nazir ou Nazaréens, donné au patriarche Joseph (Ge 49 :26 De 33 :16), était une prophétie qui devait s'accomplir dans la personne de Jésus-Christ, dont Joseph a été la figure. Enfin saint Jérôme a cru que saint Matthieu faisait allusion a ce passage d'Isaïe (Esa 11 :1 ; 60 :21) : Il sortira un rejeton de la racine de Jessé, et une fleur (hébreu, nezer) s'élèvera de son tronc. Celte fleur, nezer, et ce rejeton, sont certainement Jésus-Christ, du consentement des Pères et des interprètes.
- inconnu
Re: Le forum "Jésus de Nazareth" en "Jésus le Nazaréen"?
Ecrit le 20 févr.15, 07:46La ville ou le village de Nazareth existe bien avant la naissance de Jésus pourtant, les parents de Jésus étaient originaires de la Ville de Nazareth.
Luc - Chapitre 2
01 En ces jours-là, parut un édit de l’empereur Auguste, ordonnant de recenser toute la terre –
02 ce premier recensement eut lieu lorsque Quirinius était gouverneur de Syrie. –
03 Et tous allaient se faire recenser, chacun dans sa ville d’origine.
04 Joseph, lui aussi, monta de Galilée, depuis la ville de Nazareth, vers la Judée, jusqu’à la ville de David appelée Bethléem. Il était en effet de la maison et de la lignée de David.
05 Il venait se faire recenser avec Marie, qui lui avait été accordée en mariage et qui était enceinte.
39 Lorsqu’ils eurent achevé tout ce que prescrivait la loi du Seigneur, ils retournèrent en Galilée, dans leur ville de Nazareth.
51 Il descendit avec eux pour se rendre à Nazareth, et il leur était soumis. Sa mère gardait dans son cœur tous ces événements
.
Luc - Chapitre 2
01 En ces jours-là, parut un édit de l’empereur Auguste, ordonnant de recenser toute la terre –
02 ce premier recensement eut lieu lorsque Quirinius était gouverneur de Syrie. –
03 Et tous allaient se faire recenser, chacun dans sa ville d’origine.
04 Joseph, lui aussi, monta de Galilée, depuis la ville de Nazareth, vers la Judée, jusqu’à la ville de David appelée Bethléem. Il était en effet de la maison et de la lignée de David.
05 Il venait se faire recenser avec Marie, qui lui avait été accordée en mariage et qui était enceinte.
39 Lorsqu’ils eurent achevé tout ce que prescrivait la loi du Seigneur, ils retournèrent en Galilée, dans leur ville de Nazareth.
51 Il descendit avec eux pour se rendre à Nazareth, et il leur était soumis. Sa mère gardait dans son cœur tous ces événements
.
- Saint Glinglin
- [ Aucun rang ]
- [ Aucun rang ]
- Messages : 25869
- Enregistré le : 11 févr.13, 22:07
-
Contact :
Re: Le forum "Jésus de Nazareth" en "Jésus le Nazaréen"?
Ecrit le 20 févr.15, 08:101.26 Au sixième mois, l'ange Gabriel fut envoyé par Dieu dans une ville de Galilée, appelée Nazareth, (....)
1.38 Marie dit: Je suis la servante du Seigneur; qu'il me soit fait selon ta parole! Et l'ange la quitta.
1.39 Dans ce même temps, Marie se leva, et s'en alla en hâte vers les montagnes, dans une ville de Juda.
1.40 Elle entra dans la maison de Zacharie, et salua Élisabeth.
Et donc Marie se lève et s'en va crapahuter à travers la Galilée jusqu'à Jérusalem...
1.38 Marie dit: Je suis la servante du Seigneur; qu'il me soit fait selon ta parole! Et l'ange la quitta.
1.39 Dans ce même temps, Marie se leva, et s'en alla en hâte vers les montagnes, dans une ville de Juda.
1.40 Elle entra dans la maison de Zacharie, et salua Élisabeth.
Et donc Marie se lève et s'en va crapahuter à travers la Galilée jusqu'à Jérusalem...
Re: Le forum "Jésus de Nazareth" en "Jésus le Nazaréen"?
Ecrit le 20 févr.15, 08:29Marmhonie a écrit :Les historiens en archéologie moderne ont bien retrouvé un village de Nazareth, surprise !
Le sujet n'étant pas pris au sérieux et simplement polémique, pourquoi perdre plus son temps ?Saint Glinglin a écrit :...dont le panneau indicateur qui était à l'entrée du village, bien sûr...
- Saint Glinglin
- [ Aucun rang ]
- [ Aucun rang ]
- Messages : 25869
- Enregistré le : 11 févr.13, 22:07
-
Contact :
Re: Le forum "Jésus de Nazareth" en "Jésus le Nazaréen"?
Ecrit le 20 févr.15, 09:56Merci.
Mais Marmhonie n'a pas compris qu'il ne suffit pas qu'une agglomération porte tel nom à une époque pour qu'elle ait porté le même nom à une époque antérieure
De plus :
Lc 4.16 Il se rendit à Nazareth, où il avait été élevé, et, selon sa coutume, il entra dans la synagogue le jour du sabbat. Il se leva pour faire la lecture, (....)
4.28 Ils furent tous remplis de colère dans la synagogue, lorsqu'ils entendirent ces choses.
4.29 Et s'étant levés, ils le chassèrent de la ville, et le menèrent jusqu'au sommet de la montagne sur laquelle leur ville était bâtie, afin de le précipiter en bas.
La Nazareth actuelle est au pied d'une colline et non au sommet d'une montagne.
Mais Marmhonie n'a pas compris qu'il ne suffit pas qu'une agglomération porte tel nom à une époque pour qu'elle ait porté le même nom à une époque antérieure
De plus :
Lc 4.16 Il se rendit à Nazareth, où il avait été élevé, et, selon sa coutume, il entra dans la synagogue le jour du sabbat. Il se leva pour faire la lecture, (....)
4.28 Ils furent tous remplis de colère dans la synagogue, lorsqu'ils entendirent ces choses.
4.29 Et s'étant levés, ils le chassèrent de la ville, et le menèrent jusqu'au sommet de la montagne sur laquelle leur ville était bâtie, afin de le précipiter en bas.
La Nazareth actuelle est au pied d'une colline et non au sommet d'une montagne.
- Eliaqim
- Site Admin
- Site Admin
- Messages : 9700
- Enregistré le : 09 juin03, 07:24
- Localisation : Montreal
Re: Le forum "Jésus de Nazareth" en "Jésus le Nazaréen"?
Ecrit le 20 févr.15, 10:50Saint Glinglin a raison et cela ma permis de découvrir aussi une erreur de traduction dans la Bible des Témoins de Jéhovah que l'on ma citer aujourd'hui au téléphone. Ils inscrivent (plantation) plutôt d'avoir traduit au sens strict (fleur) selon le contexte (Esa 11 :1 ; 60 :21) . ?Marmhonie a écrit :Le sujet n'étant pas pris au sérieux et simplement polémique, pourquoi perdre plus son temps ?
Je serait intriguer, voir heureux de voir une seul référence qui confirme cette affirmation. Si cette référence existe elle accentuer le doute que j'ai, en somme positif. Arlitto 1 ne réalise pas l'indice qu'il souligne sans savoir.Marmhonie a écrit :Il y a depuis 2000 ans des discussions entre Nazarisme, Nazareth, nazoréens, nazaréens. Il ne faut toucher à rien, car tout s'est déjà structuré en trop de sujets, et changer n'apportera rien de plus, sauf déstructurer.
J'ai des connaissances en archéologie, "bien avant" n'est pas entrer dans l'oreille d'un sourd! Il serait important de savoir a quand remonte le nom de cette ville, de la langue d'origine, des langues d'usage au cour des temps a aujourd'hui et retrouver peut-être les conflits entre "Nazarisme", "Nazareth", "nazoréens", "nazaréens".Arlitto 1 a écrit :Nazareth existait bien du temps de Jésus, et même bien avant sa naissance
Cordialement
1 Piere 3:15 Sanctifiez le Christ comme Seigneur dans vos coeurs, toujours prêts à présenter une défense devant tout homme qui vous demande la raison de l'espérance qui est en vous, mais faites-le avec douceur et profond respect.
- inconnu
Re: Le forum "Jésus de Nazareth" en "Jésus le Nazaréen"?
Ecrit le 20 févr.15, 11:03Je ne faisais que citer le livre de Luc qui confirme que les parents de Jésus sont partis de Nazareth pour se faire recenser dans la ville d'origine de Joseph "Bethléem, avant la naissance de Jésus" et à leur retour, ils sont retournés dans la ville où ils habitaient, Nazareth.
Luc - Chapitre 2
01 En ces jours-là, parut un édit de l’empereur Auguste, ordonnant de recenser toute la terre –
02 ce premier recensement eut lieu lorsque Quirinius était gouverneur de Syrie. –
03 Et tous allaient se faire recenser, chacun dans sa ville d’origine.
04 Joseph, lui aussi, monta de Galilée, depuis la ville de Nazareth, vers la Judée, jusqu’à la ville de David appelée Bethléem. Il était en effet de la maison et de la lignée de David.
05 Il venait se faire recenser avec Marie, qui lui avait été accordée en mariage et qui était enceinte.
39 Lorsqu’ils eurent achevé tout ce que prescrivait la loi du Seigneur, ils retournèrent en Galilée, dans leur ville de Nazareth.
.
Luc - Chapitre 2
01 En ces jours-là, parut un édit de l’empereur Auguste, ordonnant de recenser toute la terre –
02 ce premier recensement eut lieu lorsque Quirinius était gouverneur de Syrie. –
03 Et tous allaient se faire recenser, chacun dans sa ville d’origine.
04 Joseph, lui aussi, monta de Galilée, depuis la ville de Nazareth, vers la Judée, jusqu’à la ville de David appelée Bethléem. Il était en effet de la maison et de la lignée de David.
05 Il venait se faire recenser avec Marie, qui lui avait été accordée en mariage et qui était enceinte.
39 Lorsqu’ils eurent achevé tout ce que prescrivait la loi du Seigneur, ils retournèrent en Galilée, dans leur ville de Nazareth.
.
- Eliaqim
- Site Admin
- Site Admin
- Messages : 9700
- Enregistré le : 09 juin03, 07:24
- Localisation : Montreal
Re: Le forum "Jésus de Nazareth" en "Jésus le Nazaréen"?
Ecrit le 20 févr.15, 17:38Nazareth, c'est-à-dire « caché »Arlitto 1 a écrit :Je ne faisais que citer le livre de Luc qui confirme que les parents de Jésus sont partis de Nazareth
- Jacques Brien (dir.) Terre sainte, cinquante ans d'archéologie, éd. Bayard, 2003,
p. 845 à 855
- François Blanchetière
Enquête sur les racines juives du mouvement chrétien
p. 118.
- François Blanchetière
Enquête sur les racines juives du mouvement chrétien
p. 134.
Nazarénien : Mc 1:24 10:47 14:67 16:6 Lc 4:34 24:19.
Nazoréen : Mt 2:23 26:71 Lc 18:37 Jn 18 5-7 19:19 Ac 2:22 3:6 (passim).
- L' évangile inconnu: la source des paroles de Jésus (Q)
publié par Frédéric Amsler
page 36
- Voir wikipedia: Nazôréens
1 Piere 3:15 Sanctifiez le Christ comme Seigneur dans vos coeurs, toujours prêts à présenter une défense devant tout homme qui vous demande la raison de l'espérance qui est en vous, mais faites-le avec douceur et profond respect.
- Saint Glinglin
- [ Aucun rang ]
- [ Aucun rang ]
- Messages : 25869
- Enregistré le : 11 févr.13, 22:07
-
Contact :
Re: Le forum "Jésus de Nazareth" en "Jésus le Nazaréen"?
Ecrit le 21 févr.15, 02:15J'ai peut-être trouvé l'origine de Matthieu 2:23 "Il sera appelé Nazaréen" :
ὅτι ἰδοὺ σὺ ἐν γαστρὶ ἕξεις καὶ τέξῃ υἱόν, καὶ οὐκ ἀναβήσεται σίδηρος ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ,
Voilà que tu as un fruit en tes entrailles, et tu accoucheras d'un fils, et le fer ne passera point sur sa tête,
ὅτι ἡγιασμένον ναζιραῖον ἔσται τῷ θεῷ τὸ παιδάριον ἐκ τῆς γαστρός,
parce que l'enfant sera sanctifié nazir de Dieu dès le sein de sa mère,
καὶ αὐτὸς ἄρξεται σῴζειν τὸν Ισραηλ ἐκ χειρὸς ἀλλοφύλων.
et c'est lui qui commencera à délivrer Israël des mains étrangères.
Juges 13.5
ὅτι ἰδοὺ σὺ ἐν γαστρὶ ἕξεις καὶ τέξῃ υἱόν, καὶ οὐκ ἀναβήσεται σίδηρος ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ,
Voilà que tu as un fruit en tes entrailles, et tu accoucheras d'un fils, et le fer ne passera point sur sa tête,
ὅτι ἡγιασμένον ναζιραῖον ἔσται τῷ θεῷ τὸ παιδάριον ἐκ τῆς γαστρός,
parce que l'enfant sera sanctifié nazir de Dieu dès le sein de sa mère,
καὶ αὐτὸς ἄρξεται σῴζειν τὸν Ισραηλ ἐκ χειρὸς ἀλλοφύλων.
et c'est lui qui commencera à délivrer Israël des mains étrangères.
Juges 13.5
- inconnu
Re: Le forum "Jésus de Nazareth" en "Jésus le Nazaréen"?
Ecrit le 21 févr.15, 08:23Alors, comment appelle-t-on les habitants de la ville de Nazareth ???.
Ps : je rappelle quand même que cette ville existe
Ps : je rappelle quand même que cette ville existe
-
- Sujets similaires
- Réponses
- Vues
- Dernier message
-
- 30 Réponses
- 3991 Vues
-
Dernier message par medico
-
- 7 Réponses
- 693 Vues
-
Dernier message par Coeur de Loi
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 1 invité