Cherché quoi ?medico a écrit :tu as été chercher ça ou ?
Jehovah à la place de "Seigneur" (Kurios)
Règles du forum
Le nom le plus important de Dieu dans le judaïsme est le Tétragramme. Certains passages bibliques, comme Rt II,4, tendent tout de même à indiquer que, fut un temps où ce Nom était d'usage courant.
Le nom le plus important de Dieu dans le judaïsme est le Tétragramme. Certains passages bibliques, comme Rt II,4, tendent tout de même à indiquer que, fut un temps où ce Nom était d'usage courant.
Re: Jehovah à la place de "Seigneur" (Kurios)
Ecrit le 03 mars14, 07:19- medico
- Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
- Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
- Messages : 68612
- Enregistré le : 27 juin05, 06:23
- Localisation : FRANCE
-
Contact :
Re: Jehovah à la place de "Seigneur" (Kurios)
Ecrit le 03 mars14, 07:30Ou au contraire de le rétablir .car personne ne veux se poser la bonne question .pourquoi avoir remplacé le tétragramme par Seigneur?BenJoseph a écrit : Oui il a décidé de ne pas respecter les textes originaux .............
De quel droit avoir fait ça ?
(Isaïe 30:15) Votre force résidera en ceci : dans le fait de rester calmes et [aussi] dans la confiance . AM - JW - Les Témoins de Jéhovah
Re: Jehovah dans le NT s'oppose aux apotres
Ecrit le 03 mars14, 18:48Bonjour, le sujet a été déplacé... pourquoi ? Je vais essayer de revenir sur certains points tout en présentant quelques recherches.
C'est un bon point car on note que Jamais Satan dans le AT n'a prononcé le nom divin. Il y a entre lui et Dieu une distance qui le freine à faire cela. (Ge 3:1,5 Est-ce vrai que Dieu,... vous serez comme Dieu; job 1:9 Est-ce pour rien que Job a craint Dieu...) Dans le NT, c'est pareil. Mt 4:3,5 Si tu es fils de Dieu,...
Jésus de son côté cite des passages qui contiennent assurément le nom divin à son époque (que ce soit en hébreu ou en grec) et on imagine facilement qu'il doit mêmeaccentuer le nom de son père ! Pourquoi se soumettrait-il à des commandements d'homme en cette situation ??
Nemo "Décidement ... Les TdJ aiment prendre leurs désirs pour la réalité."
Vous pouvez consulter TOUS les manuscrits disponibles du NT du livre des Actes vous n'y trouverez JAMAIS le Tétragramme en Actes 7,31,33 et 49 mais l'occurence "Seigneur". Votre possition repose sur des supputations, des spéculations et des suppositions !"La position des TJ (et de bien d'autres sur ce sujet) est basé sur la raison qui dépasse ce qui est apparent. On utilise toute information utile.
En Luc 4:16, on imagine Jésus prononcer ces paroles "l'esprit de Jéhovah" avec force et c'est peut-être pour cela qu'une fois assis tout le monde continuait à le regarder. Il parlait avec autorité. autorité qui lui venait de Jéhovah. Ici encore on imagine qu'il accentue Jéhovah. La déclaration n'a pas la même force si c'est "l'esprit du Seigneur"...
Nemo
Puisque qu'on ne trouve pas le nom de Supeman dans le NT, c'est qu'il a été enlevé."
St-Glinglin,
Votre raisonnement n'est pas un argument !
Lorsque nous voulons traduire le NT, les manuscrits du NT (5400) sont le matériau de base de se travail ... ces manuscrits sont in contournables et doivent être respectés. Ils se trouvent que malgré leurs grands nombres, AUCUN de ces manuscrits ne contient le tétragramme ... il paraît évident que les traducteurs doivent tenir compte de ce paramètre. Le manuscrits P 66 contient Jean 1:1-6:11, 6:35b-14:26, 29-30; 15:2-26; 16:2-4, 6-7; 16:10-20:20, 22-23; 20:25-21:9, 12, 17 ; il daté entre 125 et 200 de notre ère, pourtant il ne comporte pas le tétragramme.
Si on analyse profondément les textes grecs les plus anciens, selon Tresmontant et d'autres spécialistes du grec et de l'hébreu, on observe que le texte grec des évangiles, celui des manuscrits les plus anciens est en fait une traduction d’un texte original hébreu. Il stipule que l’on peut déduire cela du fait qu’une traduction presque mot à mot transpire du texte grec des manuscrits des évangiles, des actes, des lettres de Paul, de Jude, de Pierre, d’Apocalypse. Chaque verset est analysé selon cette perspective. Il s'est fait un lexique grec-hébreu qui tient compte de la septante et des écritures hébraïques (AT) et a suivi une méthode systématique pour traduire du grec vers l'hébreu et de cet hébreu vers le français! Travail fantastique. Il dit aussi qu’il y a des jeux de mots visibles en hebreu mais invisibles ou incompréhensibles en grec, des hébraïsmes (expressions typiquement hébreu). En outre, la comparaison du grec classique avec le grec des évangiles et des autres lettres chrétiennes] est différente.
En faisant cela, il arrive à la conclusion que "les LXX ne laissent pas le tétragramme YHWH. Ils rendent toujours le tétragramme par kurios, seigneur, sans article qui sera traduit par nos traducteurs latins : dominus." Ce serait le même procédé qui est arrivé pour les évangiles de l’hébreu au grec.
Une panoplie d'exemples sont données dans ces ouvrages où chaque verset est commenté et répète les mêmes raisons entourant la couverture du nom par un scribe ou le traducteur de l'evangile:
Exemple : Luc 1v11 : (p.119) « Et se manifesta à lui le messager de YHWH, en hébreu waiiri elaiw maleak YHWH… est une expression typiquement hébraïque. Notons comment notre Évangile grec de Luc emploie l e mot grec kurios, sans article, transcription en grec du tétragramme YHWH. Cela laisse supposer que dans le texte original hébreu de Luc, il y avait de fait YHWH. »
Claude Tresmontant, Le Christ Hébreu La langue et l’âge des Évangiles, Paris, 1983
Si on reste à analyser le texte grec et qu'on prenne les plus anciens on rencontre le phénomène des nomina sacra. Dans le nom divin dans le nouveau testament de G.Howard, l'auteur argumente que cette pratique doit venir non pas des judéo-chrétiens (apôtres) mais des helléno-chrétiens ou pagano-chrétiens (grecs et autres). La découverte des manuscrits de Fuad 266 a pesé dans sa réflexion. Les scribes juifs incluaient le nom dans l'A.T (septante et texte hébreu), il en va logiquement de même pour les chrétiens d'origine juive. La prédominance Gentile a changé la donne (ôte YHWH de la septante et pourquoi pas dans le NT aussi) mais sûrement après la mort des apôtres car c'est à ce moment-là que l'apostasie a pu prendre de l'ampleur! Par la suite d'autres nomina sacra ont été rajouté. Donc, il y a une différence entre Mt 22:44 lu au premier siècle et Mt22:44 lu au 2e siècle.
Nemo
De plus, si le יהוה original aurait été altéré, il n’aurait pas été universellement changé pour Κύριος. Nous nous attendrions à trouver une variété de mots grecs, à partir de laquelle nous pourrions remonter à la source de יהוה, mais qui auraient différé du mot grec choisi dans d’autres manuscrits.
En conséquence, nous nous attendrions à ce qu’un changement du Tétragramme pour Kurios, au deuxième et troisième siècle, d’avoir laissé une preuve manuscrite identifiable. Même si toutes les copies employant le Tétragramme lui-même étaient perdues, des preuves significatives de l’altération demeureraient présentes dans les manuscrits grecs existants toujours.Qu’une hérésie aux proportions si radicales puisse avoir balayé l’empire romain au complet au cours d’une si courte période de temps en l’an 96 et 300 de notre ère, et que cette hérésie ait été si complète qu’elle ait fait disparaître toutes traces de changements, c’est là quelque chose de difficile à imaginer. Pouvons-nous alors imaginer que cela serait survenu «seulement quelques décennies» après la mort de l’apôtre Jean ?
Une variété de mots grecs pour un même terme à l'endroit où il devrait y avoir le tétragramme, c'est ce qu'on retrouve effectivement, Nemo. Déjà le problème se posait dans le AT lorsqu'il faut traduire Seigneur Jéhovah, on voit des variantes comme "kurios kurios", "kurios theos", "kurios Adonay" ou "kurios". De même, une foule de variantes sont présentes pour les textes suivants qui devraient contenir le tétragramme: Luc 1:68, Actes 2:17, 6:7, 7:37, 10:33, 12:24, 13:5, 44,48, 15:40, 19:20, 20:28, Ro 14:14, Co 13:13, 2 Tim 2:14 (B.M. Metzger A textual commentary on the greek new testament p.108-109).
De plus, G.D. Kilpatrick présentent aussi ce genre de variantes dans The principles and Practices of the New testament textual critiscism pp. 207-222. Par exemple, il se questionnait à savoir si Jean 4:1 doit contenir kurios ou Insous. La difficulté de choisir la bonne variante est parfois grande pour les spécialistes.
Nemo
Qu’une hérésie aux proportions si radicales puisse avoir balayé l’empire romain au complet au cours d’une si courte période de temps en l’an 96 et 300 de notre ère, et que cette hérésie ait été si complète qu’elle ait fait disparaître toutes traces de changements, c’est là quelque chose de difficile à imaginer. Pouvons-nous alors imaginer que cela serait survenu «seulement quelques décennies» après la mort de l’apôtre Jean ?
Si on analyse le contexte historique, cette hérésie a pu avoir lieu sans trop de difficultés car les judéo-chrétiens sont minoritaires.
Contexte historique: destruction du temple en 70 à Jérusalem; la langue hébreu perd beaucoup de vitesse. Le christianisme sort du giron du judaïsme à cette époque. Selon un professeur de théologie pratristique , on a exclu les chrétiens des synagogues. Vers 132 à 135, défaite des juifs dans le conflit contre l'empire. Vers 90, il y a une restructuration du culte juif qui sera bientôt très fortement basé sur la loi orale couchée par écrit. On exclura les mouvements sectaires, les minims comme les chrétiens. Puisque la position des chrétiens et des juifs se radicalisaient vers 135, un judéo-chrétien était rejeté tant par les juifs que par les chrétiens. Vers 90, il y eut une malédiction officielle contre les nazaréens et autres minims: "Que Dieu maudisse les nazaréens" disait-on. D'autres petits groupes minoritaires sectaires existaient entre 70 et 100: esséniens, pétriniens , jacobiens propauliniens, ébionitesm, elkasaïtes (tous des judéo-chrétiens mais sectaires).
némo bonjour.
Ceux qui disent que le NT n'a jamais contenu le nom divin disent en réalité que les disciples du Christ n'ont jamais prononcé, employé à l"oral ou à l'écrite ce nom. Puisque ils imitaient Christ, ils disent en fait que Christ n'a jamais employé ce nom.
C'est quoi l'excuse pour Christ de n'avoir jamais prononcé le nom de son Dieu et Père dans l'assemblée (peuple) de ses frères, au juste ?Pour les uns c'est Dieu qui s'est fait chair, pour les mormons et les catho trad c'est Jéhovah qui s'est fait chair; donc Dieu tout de même sur terre qui avait d'avance annoncé qu'il serait mis à mort par le peuple qu'il a produit tout tout en ayant montré qu'il allait produire un peuple pour son nom au moyen de la nouvelle alliance.
Pour les autres c'est le Grand Ambassadeur de Jéhovah, mais aussi son Roi-Messie pour diriger l'Israël spirituelle de Dieu, nation qui produirait du fruit spirituelle; à la différence des nations du monde [dont l'Israël selon la chair faisait désormais parti].
Dans les deux cas ça revient un peu à dire que Jésus s'est soumis à la volonté du Diable. Tu imagines ? Un catho par exemple te dit que Dieu se serait plié à la volonté d'hommes qu'il savait avoir pour père le diable.
Comment peux-ton soutenir un seul instant que Jésus n'a jamais prononcé le nom de Jéhovah(YHWH) ? C'est tout bonnement ubuesque, impossible, délirant pour ne pas dire dément.
C'est un bon point car on note que Jamais Satan dans le AT n'a prononcé le nom divin. Il y a entre lui et Dieu une distance qui le freine à faire cela. (Ge 3:1,5 Est-ce vrai que Dieu,... vous serez comme Dieu; job 1:9 Est-ce pour rien que Job a craint Dieu...) Dans le NT, c'est pareil. Mt 4:3,5 Si tu es fils de Dieu,...
Jésus de son côté cite des passages qui contiennent assurément le nom divin à son époque (que ce soit en hébreu ou en grec) et on imagine facilement qu'il doit mêmeaccentuer le nom de son père ! Pourquoi se soumettrait-il à des commandements d'homme en cette situation ??
Nemo "Décidement ... Les TdJ aiment prendre leurs désirs pour la réalité."
Vous pouvez consulter TOUS les manuscrits disponibles du NT du livre des Actes vous n'y trouverez JAMAIS le Tétragramme en Actes 7,31,33 et 49 mais l'occurence "Seigneur". Votre possition repose sur des supputations, des spéculations et des suppositions !"La position des TJ (et de bien d'autres sur ce sujet) est basé sur la raison qui dépasse ce qui est apparent. On utilise toute information utile.
En Luc 4:16, on imagine Jésus prononcer ces paroles "l'esprit de Jéhovah" avec force et c'est peut-être pour cela qu'une fois assis tout le monde continuait à le regarder. Il parlait avec autorité. autorité qui lui venait de Jéhovah. Ici encore on imagine qu'il accentue Jéhovah. La déclaration n'a pas la même force si c'est "l'esprit du Seigneur"...
Nemo
Puisque qu'on ne trouve pas le nom de Supeman dans le NT, c'est qu'il a été enlevé."
St-Glinglin,
Votre raisonnement n'est pas un argument !
Lorsque nous voulons traduire le NT, les manuscrits du NT (5400) sont le matériau de base de se travail ... ces manuscrits sont in contournables et doivent être respectés. Ils se trouvent que malgré leurs grands nombres, AUCUN de ces manuscrits ne contient le tétragramme ... il paraît évident que les traducteurs doivent tenir compte de ce paramètre. Le manuscrits P 66 contient Jean 1:1-6:11, 6:35b-14:26, 29-30; 15:2-26; 16:2-4, 6-7; 16:10-20:20, 22-23; 20:25-21:9, 12, 17 ; il daté entre 125 et 200 de notre ère, pourtant il ne comporte pas le tétragramme.
Si on analyse profondément les textes grecs les plus anciens, selon Tresmontant et d'autres spécialistes du grec et de l'hébreu, on observe que le texte grec des évangiles, celui des manuscrits les plus anciens est en fait une traduction d’un texte original hébreu. Il stipule que l’on peut déduire cela du fait qu’une traduction presque mot à mot transpire du texte grec des manuscrits des évangiles, des actes, des lettres de Paul, de Jude, de Pierre, d’Apocalypse. Chaque verset est analysé selon cette perspective. Il s'est fait un lexique grec-hébreu qui tient compte de la septante et des écritures hébraïques (AT) et a suivi une méthode systématique pour traduire du grec vers l'hébreu et de cet hébreu vers le français! Travail fantastique. Il dit aussi qu’il y a des jeux de mots visibles en hebreu mais invisibles ou incompréhensibles en grec, des hébraïsmes (expressions typiquement hébreu). En outre, la comparaison du grec classique avec le grec des évangiles et des autres lettres chrétiennes] est différente.
En faisant cela, il arrive à la conclusion que "les LXX ne laissent pas le tétragramme YHWH. Ils rendent toujours le tétragramme par kurios, seigneur, sans article qui sera traduit par nos traducteurs latins : dominus." Ce serait le même procédé qui est arrivé pour les évangiles de l’hébreu au grec.
Une panoplie d'exemples sont données dans ces ouvrages où chaque verset est commenté et répète les mêmes raisons entourant la couverture du nom par un scribe ou le traducteur de l'evangile:
Exemple : Luc 1v11 : (p.119) « Et se manifesta à lui le messager de YHWH, en hébreu waiiri elaiw maleak YHWH… est une expression typiquement hébraïque. Notons comment notre Évangile grec de Luc emploie l e mot grec kurios, sans article, transcription en grec du tétragramme YHWH. Cela laisse supposer que dans le texte original hébreu de Luc, il y avait de fait YHWH. »
Claude Tresmontant, Le Christ Hébreu La langue et l’âge des Évangiles, Paris, 1983
Si on reste à analyser le texte grec et qu'on prenne les plus anciens on rencontre le phénomène des nomina sacra. Dans le nom divin dans le nouveau testament de G.Howard, l'auteur argumente que cette pratique doit venir non pas des judéo-chrétiens (apôtres) mais des helléno-chrétiens ou pagano-chrétiens (grecs et autres). La découverte des manuscrits de Fuad 266 a pesé dans sa réflexion. Les scribes juifs incluaient le nom dans l'A.T (septante et texte hébreu), il en va logiquement de même pour les chrétiens d'origine juive. La prédominance Gentile a changé la donne (ôte YHWH de la septante et pourquoi pas dans le NT aussi) mais sûrement après la mort des apôtres car c'est à ce moment-là que l'apostasie a pu prendre de l'ampleur! Par la suite d'autres nomina sacra ont été rajouté. Donc, il y a une différence entre Mt 22:44 lu au premier siècle et Mt22:44 lu au 2e siècle.
Nemo
De plus, si le יהוה original aurait été altéré, il n’aurait pas été universellement changé pour Κύριος. Nous nous attendrions à trouver une variété de mots grecs, à partir de laquelle nous pourrions remonter à la source de יהוה, mais qui auraient différé du mot grec choisi dans d’autres manuscrits.
En conséquence, nous nous attendrions à ce qu’un changement du Tétragramme pour Kurios, au deuxième et troisième siècle, d’avoir laissé une preuve manuscrite identifiable. Même si toutes les copies employant le Tétragramme lui-même étaient perdues, des preuves significatives de l’altération demeureraient présentes dans les manuscrits grecs existants toujours.Qu’une hérésie aux proportions si radicales puisse avoir balayé l’empire romain au complet au cours d’une si courte période de temps en l’an 96 et 300 de notre ère, et que cette hérésie ait été si complète qu’elle ait fait disparaître toutes traces de changements, c’est là quelque chose de difficile à imaginer. Pouvons-nous alors imaginer que cela serait survenu «seulement quelques décennies» après la mort de l’apôtre Jean ?
Une variété de mots grecs pour un même terme à l'endroit où il devrait y avoir le tétragramme, c'est ce qu'on retrouve effectivement, Nemo. Déjà le problème se posait dans le AT lorsqu'il faut traduire Seigneur Jéhovah, on voit des variantes comme "kurios kurios", "kurios theos", "kurios Adonay" ou "kurios". De même, une foule de variantes sont présentes pour les textes suivants qui devraient contenir le tétragramme: Luc 1:68, Actes 2:17, 6:7, 7:37, 10:33, 12:24, 13:5, 44,48, 15:40, 19:20, 20:28, Ro 14:14, Co 13:13, 2 Tim 2:14 (B.M. Metzger A textual commentary on the greek new testament p.108-109).
De plus, G.D. Kilpatrick présentent aussi ce genre de variantes dans The principles and Practices of the New testament textual critiscism pp. 207-222. Par exemple, il se questionnait à savoir si Jean 4:1 doit contenir kurios ou Insous. La difficulté de choisir la bonne variante est parfois grande pour les spécialistes.
Nemo
Qu’une hérésie aux proportions si radicales puisse avoir balayé l’empire romain au complet au cours d’une si courte période de temps en l’an 96 et 300 de notre ère, et que cette hérésie ait été si complète qu’elle ait fait disparaître toutes traces de changements, c’est là quelque chose de difficile à imaginer. Pouvons-nous alors imaginer que cela serait survenu «seulement quelques décennies» après la mort de l’apôtre Jean ?
Si on analyse le contexte historique, cette hérésie a pu avoir lieu sans trop de difficultés car les judéo-chrétiens sont minoritaires.
Contexte historique: destruction du temple en 70 à Jérusalem; la langue hébreu perd beaucoup de vitesse. Le christianisme sort du giron du judaïsme à cette époque. Selon un professeur de théologie pratristique , on a exclu les chrétiens des synagogues. Vers 132 à 135, défaite des juifs dans le conflit contre l'empire. Vers 90, il y a une restructuration du culte juif qui sera bientôt très fortement basé sur la loi orale couchée par écrit. On exclura les mouvements sectaires, les minims comme les chrétiens. Puisque la position des chrétiens et des juifs se radicalisaient vers 135, un judéo-chrétien était rejeté tant par les juifs que par les chrétiens. Vers 90, il y eut une malédiction officielle contre les nazaréens et autres minims: "Que Dieu maudisse les nazaréens" disait-on. D'autres petits groupes minoritaires sectaires existaient entre 70 et 100: esséniens, pétriniens , jacobiens propauliniens, ébionitesm, elkasaïtes (tous des judéo-chrétiens mais sectaires).
Re: Jehovah à la place de "Seigneur" (Kurios)
Ecrit le 04 mars14, 06:02Parce que toi, tu te poses de bonnes questions ?medico a écrit : Ou au contraire de le rétablir .car personne ne veux se poser la bonne question .pourquoi avoir remplacé le tétragramme par Seigneur?
De quel droit avoir fait ça ?
Re: Jehovah dans le NT s'oppose aux apotres
Ecrit le 04 mars14, 18:44On souligne également la présence d'un substitut au nom YHWH. Le même qui était présent dans l'AT et qui a été remplacé vers 130 de notre ère.némo a écrit : Vous ne faites que souligner l'ABSENCE du tétragramme et l'emploie d'un substitut conformément à la Septente et pourtant y trouvez la preuve d'un "Yhwh" originel
Voici d'autres points à considérer
1) Dans la loi orale juive, la Mishna (après la destruction du temple 70), on mentionne la pratique de substituer le nom en province, mais de l'utiliser ailleurs. Néanmoins, on encourage son utilisation dans la salutation en pointant Ruth 2:4 (Berachot 9:5). Ainsi, si on se fit à ce document, il était permis d'utiliser le nom au 2e siècle au moins chez les juifs.
2)Wycliffe Hall (Oxford) a écrit "Old Testament Synonyms" avant la découverte de Fuad 266 (septante avec YHWH dedans).
- Il reconnait que YHWH est remplacé par kurios la plupart du temps sauf exception (ex: en proverbes 29:26).
Il reconnait que Jah est une forme plus courte de Jéhovah et qu'Hallelujah = Praise Jah ou louez Jah.
Il reconnait qu'on ne dit jamais "le" Jéhovah ni "mon" Jéhovah ni "le Jéhovah d'Israel" car c'est un nom distinctif et pas un titre comme Dieu.
à la p.37, il mentionne Exode 6:3 où Jéhovah indique qu'il ya une différence entre le connaître en tant que Jéhovah et en tant que Dieu tout-puissant. (Aujourd'hui connaissons-nous Dieu en tant que Jéhovah ? ou pas?)
Il analyse que l'auteur de la Genèse utilise intelligemment "Jéhovah" ou Dieu. Chapitre 1: Création est associé à Dieu. Chapitre 2: relations avec les humains associé à Jéhovah.Chapitre 3: Satan n'utilise jamais Jéhovah. Chapitre 4: Sacrifice à Jéhovah.
Ensuite, p.42 montre que si la septante avait retenu Jéhovah, cette pratique aurait figuré dans le N.T. et de conclure que peut-être Jésus a dit "Jéhovah a dit à mon seigneur" au lieu du nébuleux "Mon seigneur a dit à mon seigneur" (Aujourd'hui c'est un fait avéré).Voici une citation de lui
"En supposant qu'un érudit chrétien s'engage à traduire le testament grec, il doit considérer à chaque fois que le terme kurios apparait s'il y a un indicateur permettant de déterminer le bon correspondant hébreu. C'est cette difficulté qu'on rencontre en traduisant le N.T dans d'autres langues si "Jéhovah" figurait dans l'A.T. Comme les écritures hébraïques nous guideraient, on saurait que chaque expression tel que "ange du seigneur" ou "parole du Seigneur" ou "le seigneur des armées"; seigneur représente Jéhovah. Mais pour des expressions comme "mon seigneur" ou "notre seigneur", Jéhovah est à écarter.
5) La lapidation d'Étienne est un indicateur que les premiers chrétiens utilisaient le nom car utiliser le nom alors qu'on est considéré apostat entraîne la lapidation. La bible A.Crampon à la page 143 des notes fait le lien entre la lapidation d'Étienne en Actes 26 et Lévitique 24:16 qui mentionne le traitement d'une personne qui injurie le nom de Dieu. C'est pourquoi Paul était prudent une fois chrétien avec l'utilisation du nom en Actes 17. La loi romaine (lex superstitio illicita punissait de mort tout dieu nouveau) ainsi que la persécution juive a diminué considérablement l'utilisation du nom.
6)G.Howard donne son point vis-à-vis des nomina sacra: il pense que c'est inventé par des pagano-chrétiens car pour les judéo-chrétiens, c'est un nom sacré. Il est peu probable que ces derniers l'ôtent de leur bible comme on a pu le voir avec Fuad 266 (avJC) et la traduction d'Aquila (ap JC) et comme le montre les découvertes d'Égypte et de Judée. De plus, les pagano-chrétiens n'avait pas de tradition relié à ce nom. Voilà qui a contribué à l'adoption de kyrios.
La haine entre juif et chrétien a certainement contribué vers 135 à un rejet de tout ce qui a rapport au judaïsme comme la célébration du 14 nisan (Pâques et repas du seigneur). Les chrétiens le font alors à une date différente. Ceux qui continuent (ex: les quartodecimans) sont déclarés hérétiques. Si ces "chrétiens" ont été prêts à changer la date de la célébration du repas du seigneur, que dire du nom hébreu YHWH dans les textes ?...
7) Jean 17:6 et He 2:12 montre que la volonté de Dieu pour Jésus est qu'il manifeste son nom, annonce son nom parmi ses frères. Ainsi soit Jésus n'a pas accompli sa parole et la parole de Dieu, soit tous les manuscrits existants cachent le nom divin présent à l'origine. La dernière option est plus vraisemblable. C'est pourquoi il est acceptable de ne pas respecter les mss sur ce point.
8) Sur ce point, d'autres témoignages donnent raison car Shem Tob, Du Tillet, livre de Nestor (600 d.n.è) utilisent "le nom" au lieu de seigneur ce qui est curieux pour une traduction hébreu des écritures si l'original comportait "Seigneur" mais très plausible si l'original comportait le nom : YHWH. C'est la logique pure et simple basée sur l'évidence!
D'ailleurs Shem Tob est daté 1380 mais recopiant un texte hébreu antérieur. Les différences avec le grec dénote une conception juive mais dans l'ensemble cela rejoint le texte de Matthieu.
9) En rapport avec les Pères de l'église, j'ai trouvé qu'il respectait le nom sans l'utiliser car dans leurs livres, il est fait mention du nom. De plus, pour la plupart, ils ne confondent pas Jésus et Dieu.
Didachè 10:2,3 "c'est toi mon maître qui a créé toutes choses à cause de ton nom" ; 14:3 "mon nom est admirable"
Clément Rome Épitre aux corinthiens 43:6 "Moïse glorifiait le nom du Dieu véritable"; 45:7 parle du Très-Haut et de son saint nom
Ignace d'Antioche Épitre aux éphésiens 3:1 parle du nom ; 7:1"colporter le nom de façon indigne"
Magnésien 1:2 "porter un nom très divin" Philadelphien 10:1" glorifie le nom"
Polycarpe Philippiens 10:3 "malheur à celui qui blasphème le nom"
Hermas Pasteur 11:5 "La tour a été érigée par la parole du Nom Tout-puissant" 12:3 "glorifie le nom du Seigneur (Ps86.9,12)"
10) G.D. Kilpatrick a pris le temps d'analyser les occurrences de kyrios dans le NT et de voir la signification selon le contexte. (voir le livre l'évangile hier et aujourd'hui 1968, 299p)
Kurios = YHWH en Marc 1:3, 5:19, 12:11, 29,30,36 en Matthieu 1:20,22,24,2:13,2:15,19,3:3,4:7,4:10,5:33, 9:25, 21:9, 42, 22:37,44
en Luc 1:6, 9, 11,15,16,17,25,28,32,38,45,46,58,66,68,76, 2:9,9, 15,22,23,23,24,26,39,3:4, 4:8, 12, 18,19, 10:21,27,
13:35,19:38,20:37,42 en Jn 1:23,12:13,38,38.
Il présente ensuite la liste des versets où kurios= maître,propriétaire,seigneur ou kyrie représentent d'autres personnes ou kurios=Jésus. C'est très intéressant!!!
Puisqu'on a toutes ces informations, il est permis par les principes de traductions et les liens avec l'A.T.(que Jéhovah ait figuré ou non dans le NT) de clarifier le texte. En effet, bien des bibles identifient les personnages alors que le texte grec ne le fait pas.
Ainsi en marc 1:41 le texte grec ne contient pas le nom de Jésus. Cela n'empêche pas les traducteurs de l'insérer sans qu'on les critique et qu'on les accuse de malhonnêteté, de mauvais traducteurs car cela éclaire le sens.
Bible Segond 21
2007 - Société Biblique de Genève Rempli de compassion, Jésus tendit la main, le toucha et dit: «Je le veux, sois pur.» (Marc 1:41)
Traduction King James Française
2006 - Libre de droit, Bible des Réformateurs Et Jésus, ému de compassion, étendit sa main, et le toucha, et lui dit: Je le veux, sois net. (Marc 1:41)
Bible des Peuples
2005 - Editions du Jubilé Jésus est pris de compassion ; il étend la main et le touche en lui disant : « Je le veux, sois purifié ! » (Marc 1:41)
Bible de l'Épée
2004 - Libre de droit, Edition TULIPE - Alliance Biblique Marginale Et Jésus, ému de compassion, étendit la main, le toucha, et lui dit: Je le veux, sois net. (Marc 1:41)
Nouvelle Bible Segond
2002 NBS - Société Biblique Française Emu, il tendit la main, le toucha et dit: Je le veux, sois pur. (Marc 1:41)
Bible du Semeur
2000, Société Biblique Internationale Jésus, pris de pitié pour lui, tendit la main, le toucha et lui dit: — Oui, je le veux, sois pur. (Marc 1:41)
Bible Parole de vie
2000 PDV - Société Biblique Française Jésus est plein de pitié pour lui. Il tend la main, touche le lépreux et lui dit : « Je le veux, sois guéri. » (Marc 1:41)
Traduction du Monde Nouveau
1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania Alors il fut pris de pitié, et il tendit la main et le toucha, et il lui dit : “ Je le veux. Deviens pur. ” (Marc 1:41)
Bible en français courant
1982 BFC - Société Biblique française Jésus fut rempli de pitié pour lui; il étendit la main, le toucha et lui déclara: «Je le veux, sois pur!» (Marc 1:41)
Bible Chouraqui
1977 - Editions Desclée de Brouwer Pris aux entrailles, il tend sa main, le touche et lui dit: «Je veux, sois pur!» (Marc 1:41)
Traduction Œcuménique de la Bible
1976 TOB - Les Editions du Cerf Pris de pitié, Jésus étendit la main et le toucha. Il lui dit: «Je le veux, sois purifié.» (Marc 1:41)
Bible de Jérusalem
1973 - Les Editions du Cerf Emu de compassion, il étendit la main, le toucha et lui dit: "Je le veux, sois purifié." (Marc 1:41)
Traduction Pirot-Clamer / Liénart
1938-50 - Édition Letouzey & Ané / Réédition Cardinal Liénart Emu de compassion, Jésus étendit la main, le toucha et lui dit: “Je le veux, sois purifié!” (Marc 1:41)
Traduction Abbé Crampon
1923 - Libre de droit Emu de compassion, il étendit la main, le toucha et lui dit: " Je le veux, sois guéri. " (Marc 1:41)
Traduction Abbé Fillion
1895 - Libre de droit Jésus, ayant pitié de lui, étendit la main, le toucha, et lui dit: Je le veux, sois guéri. (Marc 1:41)
Traduction John Nelson Darby
1885 - Libre de droit Et Jésus, ému de compassion, étendant la main, le toucha,et lui dit : Je veux, sois net. (Marc 1:41)
Bible d'Ostervald
1881 - Libre de droit Et Jésus, ému de compassion, étendit la main, le toucha, et lui dit: Je le veux, sois nettoyé. (Marc 1:41)
Traduction Hugues Oltramare
1874 - Libre de droit Jésus, ému de compassion, avança la main, le toucha et lui dit: «Je le veux, sois net.» (Marc 1:41)
Traduction Albert Rilliet
1858 - Transcription DJEP 2013 Et étant ému de compassion, il le toucha en étendant la main, et il lui dit: « Je le veux, soit guéri. » (Marc 1:41)
Traduction Lemaistre de Sacy
1759 - Libre de droit Jesus eut pitié de lui; & étendant la main, il le toucha, & lui dit: Je le veux, soyez guéri. (Marc 1:41)
Traduction David Martin
1744 - Libre de droit Et Jésus étant ému de compassion étendit sa main, et le toucha, en lui disant : je le veux, sois net. (Marc 1:41)
Nouveau Testament de Westcott & Hort
1881 [Grec] - Libre de droit και σπλαγχνισθεις εκτεινας την χειρα αυτου ηψατο και λεγει αυτω θελω καθαρισθητι (ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:41)
Arrêtons-nous
A+
Modifié en dernier par Layana le 04 mars14, 18:50, modifié 1 fois.
- medico
- Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
- Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
- Messages : 68612
- Enregistré le : 27 juin05, 06:23
- Localisation : FRANCE
-
Contact :
Re: Jehovah à la place de "Seigneur" (Kurios)
Ecrit le 04 mars14, 18:47merci pour tes longues recherches
(Isaïe 30:15) Votre force résidera en ceci : dans le fait de rester calmes et [aussi] dans la confiance . AM - JW - Les Témoins de Jéhovah
Re: Jehovah à la place de "Seigneur" (Kurios)
Ecrit le 04 mars14, 19:00Fait Plaisir. J'aime cela énormément car japprends beaucoup sur l'histoire, l'histoire des premiers chrétiens la bible.j'espère être utile quoiqu'il soit possible que cela ne change pas grand chose chez certains. Je dois m'arrêter maintenant car je suis profondément convaincu que la position des TJ est fondée quoique les manuscrits semblent donner tort.
Dans le monde nouveau, on demandera aux contemporains des premiers chrétiens les détails des originaux.
Dans le monde nouveau, on demandera aux contemporains des premiers chrétiens les détails des originaux.
Re: Jehovah à la place de "Seigneur" (Kurios)
Ecrit le 17 févr.15, 07:55,,,,,,,,,,universel,,,,,,,,, ( aitouche abderrahmene ) Sétif ville.
bien sur , aucun musulman n ose appeler Jésus honoré seigneur, les musulmans chers membres appelaient Mahomet ( o messager de dieu ) ni plus ni moins.
les musulmans n osent jamais appeler un humain fils d une humaine seigneur, car le mot seigneur est spécifique pour dieu uniquement gloire a lui.
C est pour cette raison que les musulmans ne pouvaient jamais appeler un humain ( seigneur ).
les juifs n appelé Jésus honoré ( seigneur ) parceque ils n aimaient les messagers de dieu dans leurs profonde conscience, et c est la vérité. C est pas la même raison chez les musulmans et les juifs pour mettre bien ça dans vos têtes chers collègues.
bien sur , aucun musulman n ose appeler Jésus honoré seigneur, les musulmans chers membres appelaient Mahomet ( o messager de dieu ) ni plus ni moins.
les musulmans n osent jamais appeler un humain fils d une humaine seigneur, car le mot seigneur est spécifique pour dieu uniquement gloire a lui.
C est pour cette raison que les musulmans ne pouvaient jamais appeler un humain ( seigneur ).
les juifs n appelé Jésus honoré ( seigneur ) parceque ils n aimaient les messagers de dieu dans leurs profonde conscience, et c est la vérité. C est pas la même raison chez les musulmans et les juifs pour mettre bien ça dans vos têtes chers collègues.
Re: Jehovah à la place de "Seigneur" (Kurios)
Ecrit le 04 mars15, 17:17Hello Universel,
Je ne sais pas si tu as suivi le flot de messages.
Tant mieux pour les musulmans s'ils n'osent pas appeler un humain seigneur. En général, dans la vie de tous les jours, nous n'avons pas à parler ainsi à moins qu'on parle à un professeur à la maîtrise ou un avocat qui tous deux portent le titre de maîtres.
Le débat portait sur Jésus et Dieu et sur la place du nom Jéhovah dans le nouveau testament. Je crois que ce fil de discussion était pas mal clos à moins que tu aies une information nouvelle là-dessus.
Je ne sais pas si tu as suivi le flot de messages.
Tant mieux pour les musulmans s'ils n'osent pas appeler un humain seigneur. En général, dans la vie de tous les jours, nous n'avons pas à parler ainsi à moins qu'on parle à un professeur à la maîtrise ou un avocat qui tous deux portent le titre de maîtres.
Le débat portait sur Jésus et Dieu et sur la place du nom Jéhovah dans le nouveau testament. Je crois que ce fil de discussion était pas mal clos à moins que tu aies une information nouvelle là-dessus.
-
- Sujets similaires
- Réponses
- Vues
- Dernier message
-
- 20 Réponses
- 6826 Vues
-
Dernier message par Chrétien
-
- 6 Réponses
- 1216 Vues
-
Dernier message par philippe83
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 11 invités