[Jéhovah] La Traduction du monde nouveau: Une falsification?
- medico
- Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
- Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
- Messages : 68612
- Enregistré le : 27 juin05, 06:23
- Localisation : FRANCE
-
Contact :
Re: [Jéhovah] La Traduction du monde nouveau: Une falsificat
Ecrit le 10 juil.15, 13:27Désolé google traduction n'est pas fiable .
Exemple Jérémie 29:4
Jérémie 29:4
4 „Således har Hærstyrkers Jehova, Israels Gud, sagt til hele det landflygtige folk, som jeg har ladet gå i landflygtighed+ fra Jerusalem til Babylon
en français ça me donne ça.
4 "Ainsi Hærstyrkers l'Éternel, le Dieu d'Israël, dit til hele il landflygtige personnes qui jeg har Ladet aller landflygtighed + fra Jérusalem jusqu'à Babylone
Exemple Jérémie 29:4
Jérémie 29:4
4 „Således har Hærstyrkers Jehova, Israels Gud, sagt til hele det landflygtige folk, som jeg har ladet gå i landflygtighed+ fra Jerusalem til Babylon
en français ça me donne ça.
4 "Ainsi Hærstyrkers l'Éternel, le Dieu d'Israël, dit til hele il landflygtige personnes qui jeg har Ladet aller landflygtighed + fra Jérusalem jusqu'à Babylone
(Isaïe 30:15) Votre force résidera en ceci : dans le fait de rester calmes et [aussi] dans la confiance . AM - JW - Les Témoins de Jéhovah
- Philadelphia
- [ Christianisme ]
- [ Christianisme ]
- Messages : 4027
- Enregistré le : 12 juin15, 03:26
Re: [Jéhovah] La Traduction du monde nouveau: Une falsificat
Ecrit le 10 juil.15, 20:23Tu ne sais pas te servir de cet outil, c'est bien ce que je pensais.medico a écrit :Désolé google traduction n'est pas fiable .
Exemple Jérémie 29:4
Jérémie 29:4
4 „Således har Hærstyrkers Jehova, Israels Gud, sagt til hele det landflygtige folk, som jeg har ladet gå i landflygtighed+ fra Jerusalem til Babylon
en français ça me donne ça.
4 "Ainsi Hærstyrkers l'Éternel, le Dieu d'Israël, dit til hele il landflygtige personnes qui jeg har Ladet aller landflygtighed + fra Jérusalem jusqu'à Babylone
Ne t'inquiète pas, je m'en occupe. C'est pas toujours évident, la technologie...
Voilà ce que ça donne en réalité (avec la Traduction du Monde Nouveau en suédois):
J'ai juste fait une capture d'écran sans aucune modification...
Voilà voilà. N'hésite pas à me demander si tu as besoin d'utiliser un autre outil moderne...
Ta dévouée,
Philadelphia.
"Que Dieu soit reconnu véridique, même si cela fait de chaque homme un menteur." - Romains 3:4.
- medico
- Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
- Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
- Messages : 68612
- Enregistré le : 27 juin05, 06:23
- Localisation : FRANCE
-
Contact :
Re: [Jéhovah] La Traduction du monde nouveau: Une falsificat
Ecrit le 11 juil.15, 00:55Tu vois c'est pas fiable car google met l'Eternel a la place de Jéhovah.
Maistraduire à Babylone n'est pas non plus fautive comme cerains l'affirment. voila un commentaire de la Zebible sur se fameux passage qui tout en traduisant pour Babylone dit.
Maistraduire à Babylone n'est pas non plus fautive comme cerains l'affirment. voila un commentaire de la Zebible sur se fameux passage qui tout en traduisant pour Babylone dit.
(Isaïe 30:15) Votre force résidera en ceci : dans le fait de rester calmes et [aussi] dans la confiance . AM - JW - Les Témoins de Jéhovah
- Philadelphia
- [ Christianisme ]
- [ Christianisme ]
- Messages : 4027
- Enregistré le : 12 juin15, 03:26
Re: [Jéhovah] La Traduction du monde nouveau: Une falsificat
Ecrit le 11 juil.15, 01:15Oh, tu sais, tous les utilisateurs de Google-Traduction savent très bien qu'il ne s'agit que d'un outil, et qu'il n'offre en aucune manière une traduction "parfaite".medico a écrit :Tu vois c'est pas fiable car google met l'Eternel a la place de Jéhovah.
Cependant, dans le cas qui nous occupe, il permet très facilement de constater si la traduction de Jérémie 29:10 est rendue par "à Babylone" ou plutôt "pour Babylone". C'est tout ce qui nous intéressait ici.
La Bible "Zebible" a adopté effectivement la bonne traduction "pour Babylone" en Jérémie 29:10.Maistraduire à Babylone n'est pas non plus fautive comme cerains l'affirment. voila un commentaire de la Zebible sur se fameux passage qui tout en traduisant pour Babylone
Tu es donc ici en train de citer une Bible qui traduit correctement "pour Babylone" en Jérémie 29:10 pour tenter de donner du crédit à la Traduction du Monde Nouveau qui met "à Babylone"... Te rends-tu compte de l'incohérence de cette démarche ?
Bien cordialement.
"Que Dieu soit reconnu véridique, même si cela fait de chaque homme un menteur." - Romains 3:4.
- kuriostheos
- [ Aucun rang ]
- [ Aucun rang ]
- Messages : 352
- Enregistré le : 03 mars15, 23:47
-
Contact :
Re: [Jéhovah] La Traduction du monde nouveau: Une falsificat
Ecrit le 11 juil.15, 01:2470 ans de domination Babylonienne, "une partie" de la population exilée, ce commentaire est très juste.
Il dit : “ Prenez garde de ne pas vous laisser égarer ; car beaucoup viendront à cause de mon nom, en disant : ‘ Moi je suis [lui] ’, et : ‘ Le temps s’est approché. ’ N’allez pas à leur suite. - Luc 21:8
Les Témoins de Jéhovah face à la Bible : http://www.jw-verite.org
Les Témoins de Jéhovah face à la Bible : http://www.jw-verite.org
- Philadelphia
- [ Christianisme ]
- [ Christianisme ]
- Messages : 4027
- Enregistré le : 12 juin15, 03:26
Re: [Jéhovah] La Traduction du monde nouveau: Une falsificat
Ecrit le 11 juil.15, 01:57Ooooh ! C'était la cerise sur le gâteau que je m'étais réservée pour ma prochaine intervention...kuriostheos a écrit :70 ans de domination Babylonienne, "une partie" de la population exilée, ce commentaire est très juste.
"Que Dieu soit reconnu véridique, même si cela fait de chaque homme un menteur." - Romains 3:4.
- philippe83
- [ Aucun rang ]
- [ Aucun rang ]
- Messages : 5869
- Enregistré le : 26 déc.12, 22:12
Re: [Jéhovah] La Traduction du monde nouveau: Une falsificat
Ecrit le 11 juil.15, 02:13En danois "le dict -français en ligne"= for= à
Lexicool traduction en ligne français-danois = for= à
En suédois
Lexilogos dict Glosbe= 'pour' mais aussi 'à'. Voir la liste des propositions ET ensuite regarder les paragraphes traduits en français/suédois avec: för rendu par .."pour"..mais aussi par "à"
Alors Philadelphia c'est pas certains que la Tmn en danois et en suédois traduisent comme tu veux le faire croire uniquement avec le sens de "pour" for,för
Maintenant revenons à d'autres détails... En effet en Jérémie 25:26 en accord avec le verset 12 nous lisons : APRES EUX le roi de Babylone boira (Bible Liturgie)ailleurs... Sheshak(Sicac). Si c'est APRES EUX c'est qu'il n'est pas le premier concerné puisque selon Jérémie 26:29 c'est par Jérusalem (ma maison) que Dieu commence son châtiment. Donc rien n'interdit de comprendre que les 70 ans de colère concerne EN PREMIER le peuple de Dieu et sa maison! De plus selon Jérémie 25:1-11 ce n'est pas Babylone qui est asservit pendant 70 ans mais bien les nations y compris le pays d'Israel en premier et ce pendant 70 ans par les Babyloniens!
Fait intéressant la note de la Bible Fillion en Jérémie 25:8-11 déclare que:"... ce n'est pas fondé de croire que les 70 ans désignerait directement la durée de l'empire babylonien car il est visible que c'est avant tout de la durée de la captivité que le prophète a voulu marquer..." La note de la Bible Crampon quant à elle en Jérémie 25:1, applique aussi les 70 ans en rapport avec la captivité d'Israel.Et comme ce sujet et en relation étroite avec un autre sujet 607-1914 qui renferme plus d'une cinquantaine de pages avec des informations précises ne serait-il pas mieux d'aller sur ce dernier que de rester sur le même sujet ici qui pourtant devrait être en rapport avec la Tmn falsification?
De toute façon après avoir démontrer que la Tmn n'est pas la seule à traduire ainsi par "à" selonJérémie 29:10 il est clair que la Tmn n'a pas falsifier ce verset.
Peux-ton dès lors passer à autre chose?
A+
Lexicool traduction en ligne français-danois = for= à
En suédois
Lexilogos dict Glosbe= 'pour' mais aussi 'à'. Voir la liste des propositions ET ensuite regarder les paragraphes traduits en français/suédois avec: för rendu par .."pour"..mais aussi par "à"
Alors Philadelphia c'est pas certains que la Tmn en danois et en suédois traduisent comme tu veux le faire croire uniquement avec le sens de "pour" for,för
Maintenant revenons à d'autres détails... En effet en Jérémie 25:26 en accord avec le verset 12 nous lisons : APRES EUX le roi de Babylone boira (Bible Liturgie)ailleurs... Sheshak(Sicac). Si c'est APRES EUX c'est qu'il n'est pas le premier concerné puisque selon Jérémie 26:29 c'est par Jérusalem (ma maison) que Dieu commence son châtiment. Donc rien n'interdit de comprendre que les 70 ans de colère concerne EN PREMIER le peuple de Dieu et sa maison! De plus selon Jérémie 25:1-11 ce n'est pas Babylone qui est asservit pendant 70 ans mais bien les nations y compris le pays d'Israel en premier et ce pendant 70 ans par les Babyloniens!
Fait intéressant la note de la Bible Fillion en Jérémie 25:8-11 déclare que:"... ce n'est pas fondé de croire que les 70 ans désignerait directement la durée de l'empire babylonien car il est visible que c'est avant tout de la durée de la captivité que le prophète a voulu marquer..." La note de la Bible Crampon quant à elle en Jérémie 25:1, applique aussi les 70 ans en rapport avec la captivité d'Israel.Et comme ce sujet et en relation étroite avec un autre sujet 607-1914 qui renferme plus d'une cinquantaine de pages avec des informations précises ne serait-il pas mieux d'aller sur ce dernier que de rester sur le même sujet ici qui pourtant devrait être en rapport avec la Tmn falsification?
De toute façon après avoir démontrer que la Tmn n'est pas la seule à traduire ainsi par "à" selonJérémie 29:10 il est clair que la Tmn n'a pas falsifier ce verset.
Peux-ton dès lors passer à autre chose?
A+
- Philadelphia
- [ Christianisme ]
- [ Christianisme ]
- Messages : 4027
- Enregistré le : 12 juin15, 03:26
Re: [Jéhovah] La Traduction du monde nouveau: Une falsificat
Ecrit le 11 juil.15, 02:25Bien bien.. j'ai juste oublié de préciser que je tiens cette information de Carl Olof Jonsson lui-même, dans son fameux ouvrage "Les temps des gentils reconsidérés". Sais-tu quelle est la nationalité de Carl Olof Jonsson ? Il se trouve qu'il est Suédois. Crois-tu qu'il ait besoin de Google-Traduction ou de "Lexicool" pour savoir ce que dit la Traduction du Monde Nouveau dans sa langue maternelle ?philippe83 a écrit :En danois "le dict -français en ligne"= for= à
Lexicool traduction en ligne français-danois = for= à
En suédois
Lexilogos dict Glosbe= 'pour' mais aussi 'à'. Voir la liste des propositions ET ensuite regarder les paragraphes traduits en français/suédois avec: för rendu par .."pour"..mais aussi par "à"
Alors Philadelphia c'est pas certains que la Tmn en danois et en suédois traduisent comme tu veux le faire croire uniquement avec le sens de "pour" for,för
Tu sais quoi, Philippe ? Tu devrais prendre quelques semaines pour étudier en profondeur cette question des 70 ans de servitude, et ensuite si tu veux nous en reparlerons toi et moi, sur une section où le débat contradictoire est autorisé. Parce que là, franchement, en lisant ce que tu écris ici, on comprend immédiatement que tu ne sais pas de quoi tu parles, je suis désolée de te le dire. Si tu ne me crois pas, demande confirmation à ceux qui connaissent bien ce sujet, comme ton frère Agecanonix, ou bien Kuriostheos, ou encore Liberté1.Philippe83 a écrit :De plus selon Jérémie 25:1-11 ce n'est pas Babylone qui est asservit pendant 70 ans mais bien les nations y compris le pays d'Israel en premier et ce pendant 70 ans par les Babyloniens!
Affirmer dans ton commentaire que ce n'est pas Babylone qui est asservie pendant les soixante-dix ans c'est... comment dire... surréaliste. Tu comprendras ce que je veux dire lorsque tu auras réellement pris la peine d'étudier ce sujet.
(je fais une copie du présent message, au cas où il serait effacé par la modération pour d'obscures raisons, et pour pouvoir éventuellement le poster à nouveau dans une autre section)
"Que Dieu soit reconnu véridique, même si cela fait de chaque homme un menteur." - Romains 3:4.
- philippe83
- [ Aucun rang ]
- [ Aucun rang ]
- Messages : 5869
- Enregistré le : 26 déc.12, 22:12
Re: [Jéhovah] La Traduction du monde nouveau: Une falsificat
Ecrit le 11 juil.15, 10:41 ah bon les babyloniens ont été asservis maintenant 70 ans en Jérémie 25? Et par qui tient donc?
C'est bien eux qui ont asservi les juifs non? Tu crois pas philadelphia que tu pousses le bouchon un peu trop loin? Relis calmement Jérémie 25:1-11 et tu reviens me dire ce que tu en penses...
Bonne nuit.
C'est bien eux qui ont asservi les juifs non? Tu crois pas philadelphia que tu pousses le bouchon un peu trop loin? Relis calmement Jérémie 25:1-11 et tu reviens me dire ce que tu en penses...
Bonne nuit.
Re: [Jéhovah] La Traduction du monde nouveau: Une falsificat
Ecrit le 11 juil.15, 11:10C'est juste une erreur quelle a faite Philippe et tu le sais très bien, elle voulait dire que les autres nations seraient asservies aux babyloniens, ne me dis pas que tu ne l'avais pas comprisphilippe83 a écrit : ah bon les babyloniens ont été asservis maintenant 70 ans en Jérémie 25? Et par qui tient donc?
C'est bien eux qui ont asservi les juifs non? Tu crois pas philadelphia que tu pousses le bouchon un peu trop loin? Relis calmement Jérémie 25:1-11 et tu reviens me dire ce que tu en penses...
Bonne nuit.
1 Corinthiens 7 : 23
Vous avez été rachetés à un grand prix; ne devenez pas esclaves des hommes.
Il n'y a de salut en aucun autre; car il n'y a sous le ciel aucun autre nom qui ait été donné parmi les hommes, par lequel nous devions être sauvés.Yéshoua
Actes 4 : 12
Vous avez été rachetés à un grand prix; ne devenez pas esclaves des hommes.
Il n'y a de salut en aucun autre; car il n'y a sous le ciel aucun autre nom qui ait été donné parmi les hommes, par lequel nous devions être sauvés.Yéshoua
Actes 4 : 12
- medico
- Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
- Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
- Messages : 68612
- Enregistré le : 27 juin05, 06:23
- Localisation : FRANCE
-
Contact :
Re: [Jéhovah] La Traduction du monde nouveau: Une falsificat
Ecrit le 11 juil.15, 19:57Une autre bible qui va dans le sens de la traduction du MN la bible de Genoude.
Il est bient dit à Babylone.
Il est bient dit à Babylone.
(Isaïe 30:15) Votre force résidera en ceci : dans le fait de rester calmes et [aussi] dans la confiance . AM - JW - Les Témoins de Jéhovah
Re: [Jéhovah] La Traduction du monde nouveau: Une falsificat
Ecrit le 11 juil.15, 21:36ce qui ne justifie en rien le remplacement de 'Leternel' qui se dit sauf erreur 'haolam) en hébreux de YHWH(qui reste une transcription écrite de l'hébreux dans l'alphabet occidental bien que ce dernier comme le grec permet d'écrire comme on prononce.Philadelphia a écrit :kuriostheos a &écrit 70 ans de domination Babylonienne, "une partie" de la population exilée, ce commentaire est très juste.
Ooooh ! C'était la cerise sur le gâteau que je m'étais réservée pour ma prochaine intervention...
RT2
- kuriostheos
- [ Aucun rang ]
- [ Aucun rang ]
- Messages : 352
- Enregistré le : 03 mars15, 23:47
-
Contact :
Re: [Jéhovah] La Traduction du monde nouveau: Une falsificat
Ecrit le 12 juil.15, 00:11RT2 ce n'est pas le sujet mais sache que "l'Éternel" est une traduction du tetragramme tout comme Pierre est la traduction française du prénom Peter. Ce nom a l'avantage de retranscrire la signification du mot hébreu ( le verbe être à tous les temps)
Il dit : “ Prenez garde de ne pas vous laisser égarer ; car beaucoup viendront à cause de mon nom, en disant : ‘ Moi je suis [lui] ’, et : ‘ Le temps s’est approché. ’ N’allez pas à leur suite. - Luc 21:8
Les Témoins de Jéhovah face à la Bible : http://www.jw-verite.org
Les Témoins de Jéhovah face à la Bible : http://www.jw-verite.org
- philippe83
- [ Aucun rang ]
- [ Aucun rang ]
- Messages : 5869
- Enregistré le : 26 déc.12, 22:12
Re: [Jéhovah] La Traduction du monde nouveau: Une falsificat
Ecrit le 12 juil.15, 01:14Bonjour Liberté.
Si c'était une erreur de la part de Philadelphia alors comment comprend-tu son avant dernier paragraphe à mon sujet? Et puisque tu dis que c'est une erreur de sa part, tu peux nous dire ou elle s'est trompée dans son raisonnement cela m'intéresse.
a+
Si c'était une erreur de la part de Philadelphia alors comment comprend-tu son avant dernier paragraphe à mon sujet? Et puisque tu dis que c'est une erreur de sa part, tu peux nous dire ou elle s'est trompée dans son raisonnement cela m'intéresse.
a+
- medico
- Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
- Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
- Messages : 68612
- Enregistré le : 27 juin05, 06:23
- Localisation : FRANCE
-
Contact :
Re: [Jéhovah] La Traduction du monde nouveau: Une falsificat
Ecrit le 12 juil.15, 01:26Pas du tout il y rien dans le mot Eternel qui vient du tétragramme.kuriostheos a écrit :RT2 ce n'est pas le sujet mais sache que "l'Éternel" est une traduction du tetragramme tout comme Pierre est la traduction française du prénom Peter. Ce nom a l'avantage de retranscrire la signification du mot hébreu ( le verbe être à tous les temps)
mais comme tu le dis ce n'est pas le sujet.
(Isaïe 30:15) Votre force résidera en ceci : dans le fait de rester calmes et [aussi] dans la confiance . AM - JW - Les Témoins de Jéhovah
-
- Sujets similaires
- Réponses
- Vues
- Dernier message
-
- 1 Réponses
- 446 Vues
-
Dernier message par Brainstorm
-
- 0 Réponses
- 424 Vues
-
Dernier message par medico
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 3 invités