Lapinal a écrit :
Lol quand on affirme quelque chose, on est censé donné des preuves, non? "وَالْأَرْضَ بَعْدَ ذَلِكَ دَحَاهَا" Dahaha signifie "Oeuf d'autruche" le verset veut litérallement dire, que Dieu a modelé la terre en forme d'oeuf d'autruche. Et puis je vois que tu n'as pas contesté le fait que la bible dit que la terre est plate
يَسْبَحُونَ
Encore une réponse ridicule. Si on se fie à ta traduction, on obtient : Et la terre, après cela "Oeuf d'autruche" ... ça n'a aucun sens.
Pour plus de détail, voici un extrait de ce lien :
http://wikiislam.net/wiki/Le_Coran_et_la_Terre_plate
L'argument islamique disant qu'"almadahi" et qu'"udhiyatun" contiennent l'idée de rondeur qu'ils lient à la racine de dahaha est fausse parce que la "rondeur" d'"almadahi" et d'"udhiyatun" est seulement en deux dimensions. L'"almadahi" est rond comme un morceau de pain arabe (qui est souvent de la forme d'un disque) et l'"udhiyatun" est aussi rond en deux dimensions. Néanmoins, l'un des sens de "dahaha" est "envoyer", "jeter" et c'est de la que viennent les dérivés "almadahi" et "udhiyatun".
Daha et Duhiya
En arabe, chaque mot dérive d'une racine. La racine consiste habituellement en trois lettres et elle est modifiée par l'ajout de voyelles, de préfixes et de suffixes afin de produire différents mots avec des sens différents. Par exemple: "ka-ta-ba" (écrire) est la racine de nombreux mots tels que "kitab" (livre), "maktaba" (bibliothèque), "kàtib" (auteur), "maktub" (écrit), kitabat (écrits) etc.
Prenons maintenant le terme mentionné signifiant "œuf d'autruche": "Duhiya". Ce mot n'est pas une racine. C'est un nom et il est dérivé de (la racine) "da-ha-wa", la racine dont vient le terme "dahaha". De plus, "Duhiya" ne signifie même pas "œuf d'autruche". Voici ce que disent les dictionnaires les plus respectables, sur ce sujet:
Lissan Al 'Arab
الأُدْحِيُّ و الإدْحِيُّ و الأُدْحِيَّة و الإدْحِيَّة و الأُدْحُوّة مَبِيض النعام في الرمل , وزنه أُفْعُول من ذلك , لأَن النعامة تَدْحُوه برِجْلها ثم تَبِيض فيه وليس للنعام عُشٌّ . و مَدْحَى النعام : موضع بيضها , و أُدْحِيُّها موضعها الذي تُفَرِّخ فيه .ِ
Traduction: Al-udhy, Al-idhy, Al-udhiyya, Al-idhiyya, Al-udhuwwa: La place dans le sable où l'autruche pond son œuf. L'autruche creuse la terre (ou le sable) avec ses pieds, quand elle va pondre: une autruche n'a pas de nid.
الدَّحْوُ البَسْطُ . دَحَا الأَرضَ يَدْحُوها دَحْواً بَسَطَها . وقال الفراء في قوله والأَرض بعد ذلك دَحاها قال : بَسَطَها ; قال شمر : وأَنشدتني أَعرابية : الحمدُ لله الذي أَطاقَا
بَنَى السماءَ فَوْقَنا طِباقَا
ثم دَحا الأَرضَ فما أَضاقا
قال شمر : وفسرته فقالت دَحَا الأَرضَ أَوْسَعَها ; وأَنشد ابن بري لزيد بن عمرو بن نُفَيْل : دَحَاها , فلما رآها اسْتَوَتْ
على الماء , أَرْسَى عليها الجِبالا
و دَحَيْتُ الشيءَ أَدْحاهُ دَحْياً بَسَطْته , لغة في دَحَوْتُه ; حكاها اللحياني . وفي حديث عليّ وصلاتهِ , اللهم دَاحِيَ المَدْحُوَّاتِ يعني باسِطَ الأَرَضِينَ ومُوَسِّعَها , ويروى ; دَاحِيَ المَدْحِيَّاتِ . و الدَّحْوُ البَسْطُ . يقال : دَحَا يَدْحُو و يَدْحَى أَي بَسَطَ ووسع
Traduction: Faire daha le sol: l'éparpiller, l'étendre (à l'extérieur). Le dictionnaire mentionne ensuite quelques poèmes arabes confirmant ce sens. Quiconque lit l'arabe comprendra que c'est la preuve définitive que "Daha" signifie "étendre [à l'extérieur]", "déployer
Pour l'exégèse du verset, voir ici :
http://www.qtafsir.com/index.php?option ... Itemid=135
...............................
Je n'ai pas contesté le fait que la bible dit que la terre est plate , car j'attends que tu me donnes le verset dans sa langue originale comme tu l'as fait pour le verset en arabe.
Lapinal a écrit :
Lol surement pas la bible en tout cas, et puis je n'ai pas dit que le coran contenait de simple palindromes, mais qu'il contenait des PHRASES PALINDROMES exemple: رَبَّكَ فَكَبِّرْ=Tu louera ton seigneur
et chacun vogue dans une orbite= وَكُلٌّۭ فِى فَلَكٍۢ يَسْبَحُونَ
Et alors ça prouve quoi qu'il y ait des phrases palindromes dans le coran ou dans un autre texte, le coran n'est pas le seul texte à posséder des phrases palindromes ... ce sont des enfantillages