bonne remarque ou encore "pourquoi ne pas choiir une bible qui met le nom divin au lieu de "L'Eternel" ? Par exemple.medico a écrit :Alors pourquoi tu ne l'écris pas chaque fois ?
RT2
bonne remarque ou encore "pourquoi ne pas choiir une bible qui met le nom divin au lieu de "L'Eternel" ? Par exemple.medico a écrit :Alors pourquoi tu ne l'écris pas chaque fois ?
Je suis l'usage des apôtres qui parlent de Dieu, notre Père, et du Seigneur Jésus-Christ dans chacune de leurs lettres. Même les traducteurs de la TMN ne se sont pas permis de remplacer Dieu par Jéhovah dans ces textes. C'est qu'ils acquiescent.medico a écrit :Alors pourquoi tu ne l'écris pas chaque fois ?
Le langage des versions catholiques comme Jérusalem et Osty est trop soutenu à mon goût et surtout lorsque je lis avec mes enfants. Celui de la TMN est trop "exotique" (expressions inhabituelles). Je lis de préférence la version Colombe avec laquelle j'ai ouvert les yeux sur l'espérance. J'y suis donc particulièrement attaché.RT2 a écrit :bonne remarque ou encore "pourquoi ne pas choiir une bible qui met le nom divin au lieu de "L'Eternel" ? Par exemple.
La première chose que fera un esclave après avoir quitté son maître, c'est s'en trouver un autre encore pire que le précédent. Et il n'y a pas pire maître que soi-même. - "Principe d’élévation - Réalité ou Illusionnisme pervers ?" G. C. Endrifel
bonjour clovis,clovis a écrit : Le langage des versions catholiques comme Jérusalem et Osty est trop soutenu à mon goût et surtout lorsque je lis avec mes enfants. Celui de la TMN est trop "exotique" (expressions inhabituelles). Je lis de préférence la version Colombe avec laquelle j'ai ouvert les yeux sur l'espérance. J'y suis donc particulièrement attaché.
C'est pire, car les juifs prononcent un substitut par respect (ce que Dieu n'a jamais demandé) mais garde dans les écritures le Nom de Dieu car le contraire serait un sacrilège. Dans ce cas nous avons un substitut oral avec un substitut écrit.Ce qui revient à dire que tu n'enseignes pas à tes enfants le nom de Dieu mais un substitut, un titre qui n'est pas son nom. Pourquoi marcher dans la superstition des Juifs à ce sujet ?
Vous avez loupé un épisode...RT2 a écrit :je ne te demande pas spécifiquement de choisir la TMN, mais quand tu lis la bible à tes enfants, si il te dises "comment s'appelle Dieu", que leur réponds-tu : "L'Eternel" ou "Jéhovah" ? car tu leur lis une bible qui dit "L'Eternel" et si toi dans ta tête tu substitue "L'Eternel" par "Jéhovah" ce n'est pas ce que font les enfants; si en effet par exemple tu cites psaume 83:18 ou encore Isaïe 42:8, je suppose que dans la bible de Colombes tu leurs répondras 'l'Eternel est mon nom"...
Ce qui revient à dire que tu n'enseignes pas à tes enfants le nom de Dieu mais un substitut, un titre qui n'est pas son nom. Pourquoi marcher dans la superstition des Juifs à ce sujet ?
Il serait bien de prendre le temps de lire vos interlocuteurs avant de répondre précipitamment. Mais vous n'êtes pas le seul, je vous rassure.clovis a écrit :N'empêche que mettre YHWH dans le texte permet à chacun de le vocaliser comme il en a l'habitude. C'est peut-être pas si mal après tout. Cela rappelle l'usage de l'écrire en caractères hébraïques dans le texte grec de la LXX. Seuls les initiés pouvaient le vocaliser.
De toute façon même quand je lis l’Éternel, je prononce Jéhovah ou Yahweh car je suis habitué aux deux formes. J'ai pris le contre-pied des juifs qui lisaient Iehoua et prononçaient Adonaï.
La première chose que fera un esclave après avoir quitté son maître, c'est s'en trouver un autre encore pire que le précédent. Et il n'y a pas pire maître que soi-même. - "Principe d’élévation - Réalité ou Illusionnisme pervers ?" G. C. Endrifel
soit mais comment vas-tu expliquer à tes enfants dès qu'ils seront en âge de lire la bible qu'ils liront l'Eternel ou au lieu de Jéhovah ou Yahvé dans la bible ?clovis a écrit : Vous avez loupé un épisode...
Je leur dirais que l’Éternel est une tentative maladroite de traduction, qu'on ne traduit pas un nom propre, mais que cette forme est devenue usuelle en français.RT2 a écrit :soit mais comment vas-tu expliquer à tes enfants dès qu'ils seront en âge de lire la bible qu'ils liront l'Eternel ou au lieu de Jéhovah ou Yahvé dans la bible ?
Encore faut-il en trouver une qui corresponde aux critères souhaités de qualité, de fluidité, de simplicité, etc. Car la présence ou non du Nom divin est un critère parmi d'autres. La version Colombe me convient tout à fait car c'est celle qui, selon moi, en remplit le plus.RT2 a écrit :C'est bien de prendre le contrepied des juifs dans cette affaire mais ne serait-ce pas mieux de prendre une bible qui réintroduit le nom divin pour une meilleure cohérence ?
C'est une lourde responsabilité que de traduire la Parole de Dieu. Chaque traducteur devra répondre de ces choix.RT2 a écrit :Pou ma part c'est quand même un blasphème contre le Dieu vivant d'avoir susbtituer Jéhovah(YHWH) par "L'Eternel" ou par "Seigneur" voir "Dieu" là où le nom divin apparaissait au point de l'avoir fait disparaitre de la bible.
Pour faire un parallèle, tout en restant puriste, cela équivaut à dire que 'SNCF' donne à l'oral èS èN Cé èF.Kerridween a écrit :En même temps si l'on tient vraiment à être puriste, la meilleure prononciation du tétragramme YHWH c'est sa prononciation en hébreu, la langue dans laquelle il fut prononcé pour la première fois. L'hébreu à l'écrit ne comportait aucune voyelle jusqu'en 500-600 de notre ère environ, mais à l'oral oui. Et à l'oral, YHWH donne Yôdh Hé' Waw Hé'
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 14 invités