Le Nom de Dieu YHWH dans le Nouveau Testament.
Règles du forum
Le nom le plus important de Dieu dans le judaïsme est le Tétragramme. Certains passages bibliques, comme Rt II,4, tendent tout de même à indiquer que, fut un temps où ce Nom était d'usage courant.
Le nom le plus important de Dieu dans le judaïsme est le Tétragramme. Certains passages bibliques, comme Rt II,4, tendent tout de même à indiquer que, fut un temps où ce Nom était d'usage courant.
- medico
- Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
- Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
- Messages : 68566
- Enregistré le : 27 juin05, 06:23
- Localisation : FRANCE
-
Contact :
Re: Le Nom de Dieu YHWH dans le Nouveau Testament.
Ecrit le 14 sept.15, 02:35Le sujet n'est pas sur les livres apocryphes mais sur le nom de Dieu.
Surtout que pour nous il n'ont aucune valeur.
Surtout que pour nous il n'ont aucune valeur.
(Isaïe 30:15) Votre force résidera en ceci : dans le fait de rester calmes et [aussi] dans la confiance . AM - JW - Les Témoins de Jéhovah
Re: Le Nom de Dieu YHWH dans le Nouveau Testament.
Ecrit le 14 sept.15, 02:48Oui medico, je pense que nos amis devraient ouvrir un autre sujet.Le sujet n'est pas sur les livres apocryphes mais sur le nom de Dieu.
Ici on parle du nom dans le NT.
Je suis le premier d'ailleurs qui doit me recadrer
Re: Le Nom de Dieu YHWH dans le Nouveau Testament.
Ecrit le 14 sept.15, 02:54Merci pour ta réponse, mais tu ne réponds pas à ma question en rapport avec le Nom divin dans les Apocryphes du NT...omar13 a écrit :Voici ci-dessous les différentes dates approximatives associées aux manuscrits et codex bibliques :
Les manuscrits de Qumran ( environ – 300 à + 50 ) : Environ 100 000 fragments, répartis en 870 manuscrits différents, dont 220
sont des textes bibliques de la Bible hébraïque . Tous les livres connus aujourd'hui y figurent sauf Esther
La Septante : ( environ 3ème siècle avant J-C ) La plus ancienne traduction Grecque de l'Ancien Testament hébreu disparu
Le Papyrus 957 : ( environ 2ème siècle avant J-C ) La plus ancienne trace de la Septante
Le Papyrus 266 : ( environ 1er siècle avant J-C ) Autre trace ancienne de la Septante
Ancien Testament Aquila de Sinope : ( environ 2ème siècle après J-C ) Traduction Grec de l'Ancien Testament hébreu
Le Diatessaron : ( environ 2ème siècle après J-C ) La plus ancienne trace des 4 évangiles canoniques .
La Vetus Latina : ( environ 2ème siècle après J-C ) Traduction Latine de l'Ancien Testament et du Nouveau Testaent
Ancien Testament Théodotion : ( environ fin 2ème siècle après J-C ) Traduction Grec de l'Ancien Testament hébreu
Ancien Testament Symmaque l’Ébonite: (environ fin 2ème siècle après J-C)Traduction Grec de l'Ancien Testament hébreu
L'Héxaples d'Origène : ( environ 3ème siècle après J-C ) Compilation de 6 livres dont 4 traductions de l'A.T. Grecque
La Peshitta :(environ 4ème siècle et 5ème siècle après J-C) Traduction Syriaque et Araméen de l'Ancien Testament hébreu
Le Codex Vaticanus : ( environ 4ème siècle après J-C ) Plus ancienne trace du Nouveau Testament complet + Septante
Le Codex Sinaïticus : ( environ 4ème siècle après J-C ) Plus ancienne trace du Nouveau Testament complet + Septante
Le Codex Bezae : ( environ fin 4ème début 5ème siècle après J-C ) Nouveau Testament Grecque
Vulgate Latine : (environ fin 4ème début 5ème siècle) Traduction Latine de l'Ancien Testament et du Nouveau Testament
Le Codex Alexandrinus : ( environ 5ème siècle après J-C ) Ancien Testament et Nouveau Testament Grecque
Le Codex Washingtonianus : ( environ 5ème siècle après J-C ) Nouveau Testament Grecque
Le Codex Ephrémi Rescritus : ( environ 5ème siècle après J-C ) Ancien Testament et Nouveau Testament Grecque
Le Codex Claromontanus : ( environ 6ème siècle après J-C ) Traduction des Épîtres de Paul Grecque et Latin
Le Codex d'Alep : ( environ 10ème siècle après J-C ) Plus ancienne trace de l'Ancien Testament hébreu incomplet
Le Codex de Leningrad : ( environ fin 10ème siècle début 11ème siècle ) Plus ancien Ancien testament hébreu complet
Le Minuscule 2817 : ( environ 12ème siècle après J-C ) Nouveau Testament Grecque
Le Minuscule 2815 : ( environ 12ème siècle après J-C ) Nouveau Testament Grecque
Le Minuscule 2814 : ( environ 12ème siècle après J-C ) Nouveau Testament Grecque
Le Minuscule 2 : ( environ 12ème siècle après J-C ) Nouveau Testament Grecque
Le Minuscule 1 : ( environ 12ème siècle après J-C ) Nouveau Testament Grecque
Le Minuscule 2816 : ( environ 15ème siècle après J-C ) Nouveau Testament Grecque
Le Minuscule 817 : ( environ 15ème siècle après J-C ) Nouveau Testament Grecque
La Bible Théodore de Bèze : ( environ 16ème siècle après J-C ) Nouveau Testament Grecque
Texte reçu d’Érasme : (15ème siècle après J-C) N.T. et A.T. Grecque et Latin (1516) révisée en 1519 ,1522 ,1527 ,1535 et 1550
La Bible Luther : ( environ 16ème siècle après J-C ) Plus ancienne traduction Allemande de la Bible
La Bible Tyndale : ( environ 16ème siècle après J-C ) Plus ancienne traduction Anglaise de la Bible
La Bible King James : ( environ début 17ème après J-C ) Traduction Anglaise de la Bible Grecque
La Bible de Lefèvre d'Etaples 16ème siècle après J-C ) Plus ancienne traduction Française de la Bible ( Nouveau Testament 1523 /
Ancien Testament 1528 )
La Bible Olivétan : ( 16ème siècle après J-C ) Traduction Française de la Bible ( 1535 )
La Bible Calvin ou Bible de l’Épée : ( 16ème siècle après J-C ) Traduction Française de la Bible ( 1540 )
La Bible Louvin fin 16ème siècle début 17ème après J-C) Traduction française de la Bible (1550) , révisée en 1608
La Bible de Genève : ( 6ème siècle après J-C ) Traduction Française de la Bible ( 1560) révisée en1669
La Bible Martin : ( début 18ème siècle après J-C ) Traduction Française de la Bible ( 1707 )
La Bible Ostervald : ( 18ème siècle après J-C ) Traduction Française de la Bible ( 1744 )
La Bible Louis Segond : ( fin 19ème siècle après J-C )Traduction Française de la Bible ( 1880 ) révisée en 1910 et 2007
La Bible Darby : ( fin 19ème siècle après J-C ) Traduction Française de l'Ancien Testament ( 1885 )
La Bible Zadoc Khan : ( début 20ème siècle après J-C ) Traduction Française de l'Ancien Testament ( 1902 )
La Bible Crampon : ( 20ème siècle après J-C ) Traduction Française de la Bible ( 1904 ) révisée en 1923 et 1986
La Bible Hébraïca 20ème siècle après J-C ) Ancien Testament hébraïque ( 1937 )
La Bible de Jérusalem : ( 20ème siècle après J-C ) Traduction Française de la Bible ( 1956 ) révisée en 1973 et 1999
La Bible T.O.B. : ( 20ème siècle après J-C ) Traduction Française de la Bible ( 1975 )
La Bible Hébraïca Stuttgartensia : ( 20ème siècle après J-C ) Ancien Testament hébraïque ( 1977 )
De nombreux Codex , Manuscrits et Papyrus ne figurent pas au sein du schéma ci-dessus par manque de place ,
néanmoins les plus importants d'entre eux y sont représentés . Certaines versions Bibliques exposées ci-dessus ne sont pas
exclusivement Protestante ou Catholique , par exemple la Bible T.O.B. a été traduite par l'union de théologien protestant et
Catholique La Bible de Louis Segond qui est l’oeuvre d'une traduction protestante est également accepté par certains catholiques
et réciproquement pour les traductions Catholiques acceptées par certains Protestants .
(ce qui n'est pas hors sujet).
- medico
- Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
- Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
- Messages : 68566
- Enregistré le : 27 juin05, 06:23
- Localisation : FRANCE
-
Contact :
Re: Le Nom de Dieu YHWH dans le Nouveau Testament.
Ecrit le 14 sept.15, 04:15Les apocryphes ont s'en moque ici nous pourrons sur la bible uniquement.
(Isaïe 30:15) Votre force résidera en ceci : dans le fait de rester calmes et [aussi] dans la confiance . AM - JW - Les Témoins de Jéhovah
Re: Le Nom de Dieu YHWH dans le Nouveau Testament.
Ecrit le 14 sept.15, 06:37C'est exactement l'inverse. Quand on comprend mal un sujet, on ne le traite pas en fausses informations.omar13 a écrit :Les anciens codex bibliques peuvent comporter des différences notables entre eux . Par exemple le récit présent
au sein de l'évangile selon Jean chapitre 8 concernant « la femme adultère » n'est pas présent au sein des codex
datant du 4ème siècle mais apparaît au sein des codex du 5ème et du 6ème siècle .
Mais qu'importe, c'est totalement hors-sujet et c'est pénible. Je recentre donc sur le sujet : Le Nom de Dieu YHWH dans le Nouveau Testament.
Faut-il adopter l'attitude ou la voie restaurationniste qui est d'origine catholique, considérant quand le protestantiste effaça tout Nom divin pour y mettre un qualificatif en place, qu'il serait pertinent de restaurer le Nom divin.
On a deux façons de le faire.
Soit en considérant que ce ne sont pas d'origine des écrits, mais un évangile par la parole et la prédication, donc historiquement, et dès lors, on pouvait prononcer un bout du Nom Divin, Yah ou Jah, par exemple. Alors les passages où le Nom divin a été carrément effacé à partir de Vatican I, devrait au moins être remis.
Soit en considérant les plus anciens manuscrits et codex, donc le Bezae dans sa forme grecque qui est du 2e siècle, et on observe en écriture le Nom divin contracté. Preuve qu'il était énoncé oralement au moins en partie.
La Bible est uniquement composée de prophètes hébreux, elle ne peut s'être séparée de ses origines, la Parole de Dieu.
Quand arrivent ces lectionnaires que sont les plus vieux corans au monde, au 7e siècle de notre ère, le Nom divin n'est plus prononcé mais toujours écrit !
Or ces corans ignorent Son Nom, le constat est simple. Ces lectionnaires sont des supports oraux de prédication messianique juive pour les peuplades arabes.
Il serait temps de revenir aux origines.
Quelle que soit sa phonétisation, Dieu a Son Nom ! Il n'est pas anonyme.
Re: Le Nom de Dieu YHWH dans le Nouveau Testament.
Ecrit le 14 sept.15, 20:01Vous avez apparemment du mal à dissocier ce qui est hors sujet de ce qui ne l’est pas.
Voilà petit quiz qui vous permettra de vous situer :
1) Produire des Mss apocryphes pour tenter de prouver que la Bible n’est pas conforme, est-ce HS ?
2) Produire des Mss apocryphes des 1er siècles pour découvrir si le Tétragramme était employé à cette époque, est-ce HS ?
3) Produire des images enfantines du XXème siècle reproduisant le Tétragramme, est-ce HS ?
* Réponses ! 1) oui, 2) non, 3) oui
Voilà petit quiz qui vous permettra de vous situer :
1) Produire des Mss apocryphes pour tenter de prouver que la Bible n’est pas conforme, est-ce HS ?
2) Produire des Mss apocryphes des 1er siècles pour découvrir si le Tétragramme était employé à cette époque, est-ce HS ?
3) Produire des images enfantines du XXème siècle reproduisant le Tétragramme, est-ce HS ?
* Réponses ! 1) oui, 2) non, 3) oui
- medico
- Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
- Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
- Messages : 68566
- Enregistré le : 27 juin05, 06:23
- Localisation : FRANCE
-
Contact :
Re: Le Nom de Dieu YHWH dans le Nouveau Testament.
Ecrit le 14 sept.15, 20:23Pourquoi citer des apocryphes pour prouver que le nom de Dieu était utiliser par les premiers chrétiens?
Il suffit de lire les écrits des apologistes pour se rendre compte qu'il était bel et bien usité chez eux.
Il suffit de lire les écrits des apologistes pour se rendre compte qu'il était bel et bien usité chez eux.
(Isaïe 30:15) Votre force résidera en ceci : dans le fait de rester calmes et [aussi] dans la confiance . AM - JW - Les Témoins de Jéhovah
- philippe83
- [ Aucun rang ]
- [ Aucun rang ]
- Messages : 5869
- Enregistré le : 26 déc.12, 22:12
Re: Le Nom de Dieu YHWH dans le Nouveau Testament.
Ecrit le 14 sept.15, 21:05Salut medico.
Pour revenir sur ton dernier message.
Par exemple Diodore de Sicile (1è siècle avant Jésus) rapporte que Moise tenait ses lois du dieu appelé Iao (Diodori, bibliotheca historica,éd Voguel,Fisher,Bekker et Dindoorf,Leipzig 1964,Livre I, ch. 94)
Dioscorides Pedanius physicien,pharmacologiste, botaniste grec qui vécut à Rome aux temps de Néron(40-90 de notre ère) dira:"kurie Theos Iaw c'est à dire Seigneur Dieu Iao. Ainsi Iao n'est pas substitué par "Seigneur (kurie) puisque Iao est prononcé avec;
Aelius Herodianus (180-250) grammarien alexandrin dans son :"traité sur l'orthographe (Grammatici Graeci, vol 3.2,éd A.Lentz, Leipzig, 1870,réimprimé.1965:476" déclare:"que je te guérisse par Iaô!"
Eusèbe de Césarée(260-339) dans -Demonstratio evangelica IV 17,23 déclare:"Josué signifie' salut de Iaô,c'est à dire salut de Dieu"
Il y en n'a d'autres encore...
A+
Pour revenir sur ton dernier message.
Par exemple Diodore de Sicile (1è siècle avant Jésus) rapporte que Moise tenait ses lois du dieu appelé Iao (Diodori, bibliotheca historica,éd Voguel,Fisher,Bekker et Dindoorf,Leipzig 1964,Livre I, ch. 94)
Dioscorides Pedanius physicien,pharmacologiste, botaniste grec qui vécut à Rome aux temps de Néron(40-90 de notre ère) dira:"kurie Theos Iaw c'est à dire Seigneur Dieu Iao. Ainsi Iao n'est pas substitué par "Seigneur (kurie) puisque Iao est prononcé avec;
Aelius Herodianus (180-250) grammarien alexandrin dans son :"traité sur l'orthographe (Grammatici Graeci, vol 3.2,éd A.Lentz, Leipzig, 1870,réimprimé.1965:476" déclare:"que je te guérisse par Iaô!"
Eusèbe de Césarée(260-339) dans -Demonstratio evangelica IV 17,23 déclare:"Josué signifie' salut de Iaô,c'est à dire salut de Dieu"
Il y en n'a d'autres encore...
A+
Re: Le Nom de Dieu YHWH dans le Nouveau Testament.
Ecrit le 14 sept.15, 21:45Savoir si le Nom divin était usité est une chose importante certes, mais apprécier comment il était rendu par écrit peut nous aider à répondre à la question du sujet.medico a écrit :Pourquoi citer des apocryphes pour prouver que le nom de Dieu était utiliser par les premiers chrétiens?
Il suffit de lire les écrits des apologistes pour se rendre compte qu'il était bel et bien usité chez eux.
Pour cela tous les Mss de cette époque sont utiles, profanes et apocryphes y compris - ce n'est que mon avis évidemment.
Re: Le Nom de Dieu YHWH dans le Nouveau Testament.
Ecrit le 15 sept.15, 05:42donc tu reconnias qu'il était présent dans le NT au départ ?BenFis a écrit : Savoir si le Nom divin était usité est une chose importante certes, mais apprécier comment il était rendu par écrit peut nous aider à répondre à la question du sujet.
Pour cela tous les Mss de cette époque sont utiles, profanes et apocryphes y compris - ce n'est que mon avis évidemment.
RT2
Re: Le Nom de Dieu YHWH dans le Nouveau Testament.
Ecrit le 15 sept.15, 05:44il n'y a pas d'apocryphes dans le NT, ce que tu dis est un nn sens.BenFis a écrit : Merci pour ta réponse, mais tu ne réponds pas à ma question en rapport avec le Nom divin dans les Apocryphes du NT...
(ce qui n'est pas hors sujet).
RT2
Re: Le Nom de Dieu YHWH dans le Nouveau Testament.
Ecrit le 15 sept.15, 07:39Les Apocryphes du NT (par abus de langage!?) désignent tout simplement les Livres chrétiens considérés comme non canoniques par les différentes Eglises Chrétiennes :RT2 a écrit :il n'y a pas d'apocryphes dans le NT, ce que tu dis est un nn sens.
RT2
https://fr.wikipedia.org/wiki/Apocryphe ... C3.A9tiens
- medico
- Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
- Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
- Messages : 68566
- Enregistré le : 27 juin05, 06:23
- Localisation : FRANCE
-
Contact :
Re: Le Nom de Dieu YHWH dans le Nouveau Testament.
Ecrit le 15 sept.15, 07:45Nous savons ce que sont les livres apocryphes fait par des gnostiques en mal de reconnaissance.
Ceci dit le sujet n'est pas la.
Ceci dit le sujet n'est pas la.
(Isaïe 30:15) Votre force résidera en ceci : dans le fait de rester calmes et [aussi] dans la confiance . AM - JW - Les Témoins de Jéhovah
Re: Le Nom de Dieu YHWH dans le Nouveau Testament.
Ecrit le 15 sept.15, 08:10Je ne fais que répondre à RT2 qui qualifiait de non-sens le fait de parler d' "Apocryphes du NT".medico a écrit :Nous savons ce que sont les livres apocryphes fait par des gnostiques en mal de reconnaissance.
Ceci dit le sujet n'est pas la.
Je n'ai pas l'intention de parler des Apocryphes dans leur généralité mais de la façon que certains de ces Mss des 1ers siècles du christianisme (l'Evangile de Pierre par ex.) rendaient le Nom de Dieu, soit par 'YHWH' soit d'une autre manière que j'ignore car je ne les ai pas consultés pour l'instant.
Si cette approche ne te plaît pas, c'est ton droit, mais elle pourrait intéresser d'autres intervenants; si ce n'est pas le cas, il suffit de ne pas répondre à ma demande. C'est quand même pas compliqué à la fin.
-
- Sujets similaires
- Réponses
- Vues
- Dernier message
-
- 20 Réponses
- 3454 Vues
-
Dernier message par Simplement moi
-
- 114 Réponses
- 22193 Vues
-
Dernier message par Jean Moulin
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité