Code : Tout sélectionner
Alors BenFis pourquoi ce traducteur chrétien utilise le Nom de Dieu (yhwh) plusieurs fois dans plusieurs circonstances du début et jusqu'à la fin du ministère de Jésus et par rapport à plusieurs personnes de tout bord et y compris quand ce n'est pas des citations directes de l'AT?
Quelles sont les raisons PRINCIPALES d'un tel choix de la part de cet auteur chrétien qui en connait bien plus que nous sur la traduction et le parler de langues anciennes comme l'hébreu(araméen) ET SON USAGE pour le premier siècle?
A+
Très bonne question. Avez-vous une réponse a nous proposer ?
Les différents traducteurs qui introduisent le tétragramme dans le NT, là, les manuscrits mentionnaient ”Seigneur” ou ”Dieu” (elles sont TRES rares), ne font rien d'autre qu'indiquer leur choix personnel ET ce choix ne constituent pas une preuve, mais seulement une opinion personnelle du traducteur. Le choix de ces traducteurs n'établisse rien quant à l'utilisation du Tétragramme, ou du degré d'importance que lui donnaient le Christ ou ses disciples.
Philippe,
Quelque soit la traduction que l'on utilise, y compris la TMN, on constate une RUPTURE quant à l'utilisation du tétragramme entre le NT et l'AT. 10 FOIS MOINS dans le NT.
Les mots "Dieu" (1300 fois), "Père" (260 fois) et "Jésus" (912 fois) sont plus nombreux que le vocable "Jéhovah" (237 fois). Vous refusez cette notion de RUPTURE, pourtant elle est incontestable.