Nouvelle révision de la TMN
Re: Nouvelle révision de la TMN
Ecrit le 02 janv.16, 06:36Alors, pourquoi faire une nouvelle traduction ?
"Quand on veut, on peut et quand on peut, on doit." - Napoléon Bonaparte
Re: Nouvelle révision de la TMN
Ecrit le 02 janv.16, 07:54Pour faire comme les autres? Faire une nouvelle versions qui ameliore l'ancienne, renouvelle ou met a jour certaine phrases qui etaient decrié?
Touché encore plus de monde? Les raisons ne manquent pas.
Touché encore plus de monde? Les raisons ne manquent pas.
- medico
- Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
- Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
- Messages : 68612
- Enregistré le : 27 juin05, 06:23
- Localisation : FRANCE
-
Contact :
Re: Nouvelle révision de la TMN
Ecrit le 02 janv.16, 08:23Mais celà ne répond pas à ma question concernant le livre des Chronique pour savoir quel est la bonne traduction.
(Isaïe 30:15) Votre force résidera en ceci : dans le fait de rester calmes et [aussi] dans la confiance . AM - JW - Les Témoins de Jéhovah
Re: Nouvelle révision de la TMN
Ecrit le 03 janv.16, 00:23Mouais...Pas convaincu.seb95 a écrit :Pour faire comme les autres? Faire une nouvelle versions qui ameliore l'ancienne, renouvelle ou met a jour certaine phrases qui etaient decrié?
Touché encore plus de monde? Les raisons ne manquent pas.
"Quand on veut, on peut et quand on peut, on doit." - Napoléon Bonaparte
Re: Nouvelle révision de la TMN
Ecrit le 04 janv.16, 05:07Alors ma bible fr-courant donne:medico a écrit :Petite question au spécialistes de la critique textuelle notamment de la TMN.
quel est la bonne version sur le passage de 1 Chroniques 20:3 car selon les versions savoir BBA ,DRB,LSG,Martin et Osty il est dit ceci.
3 Quant aux habitants, il les fit sortir et les coupa à la scie et avec des herses de fer et des scies. David traita ainsi toutes les villes des fils d’Ammon. Et David et tout le peuple retournèrent à Jérusalem.
Par contre la traduction TMN dit.
(1 Chroniques 20:3) 3 Et le peuple qui s’y trouvait, il le fit sortir, et il l’employa alors au sciage des pierres et aux instruments tranchants en fer et aux haches ; et ainsi faisait David pour toutes les villes des fils d’Ammôn. Finalement David et tout le peuple revinrent à Jérusalem.
Alors quel est la bonne traduction ?
Ce qui ressemble fort a ma tmn 95:David déporta les habitants et les affecta à des travaux forcés, en tant que scieurs et tailleurs de pierre ou bûcherons. Il fit de même pour toutes les autres villes des Ammonites. Ensuite il rentra à Jérusalem avec toute son armée.
Mais aussiEt le peuple qui s’y trouvait, il le fit sortir, et il l’employa+ alors au sciage des pierres et aux instruments tranchants en fer et aux haches*+ ; et ainsi faisait David pour toutes les villes des fils d’Ammôn. Finalement David et tout le peuple revinrent à Jérusalem.
La Bible Parole de VieDavid déporte les habitants et leur fait réaliser certains travaux : scier et tailler des pierres, abattre des arbres. David traite de la même façon toutes les autres villes des Ammonites. Ensuite, il rentre à Jérusalem avec toute son armée.
La ColombeQuant au peuple qui s'y trouvait, il le fit sortir et le soumit à la scie, aux herses de fer et aux haches ; il traita de même toutes les villes des Ammonites. Puis David retourna à Jérusalem avec tout le peuple.
La Nouvelle Bible SegondQuant au peuple qui s'y trouvait, il le fit sortir ; il le condamna aux scies, aux herses de fer et aux haches ; il traita de même toutes les villes des Ammonites. Puis David revint à Jérusalem avec toutes les troupes.
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)Quant à la population, il la fit partir et la condamna à la scie, aux pics de fer et aux haches. Ainsi David faisait-il pour toutes les villes des fils d’Ammon ; puis David et tout le peuple revinrent à Jérusalem.
- medico
- Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
- Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
- Messages : 68612
- Enregistré le : 27 juin05, 06:23
- Localisation : FRANCE
-
Contact :
Re: Nouvelle révision de la TMN
Ecrit le 04 janv.16, 07:53La question est de savoir quel est la bonne traduction de ce passage ?
(Isaïe 30:15) Votre force résidera en ceci : dans le fait de rester calmes et [aussi] dans la confiance . AM - JW - Les Témoins de Jéhovah
Re: Nouvelle révision de la TMN
Ecrit le 04 janv.16, 20:12Et pour le mot poteau ou croix, ce n'est pas le plus important ?
"Quand on veut, on peut et quand on peut, on doit." - Napoléon Bonaparte
- Jean Moulin
- [ Aucun rang ]
- [ Aucun rang ]
- Messages : 4235
- Enregistré le : 22 févr.08, 10:12
- Localisation : Arles
Re: Nouvelle révision de la TMN
Ecrit le 06 janv.16, 11:30Poteau ou croix, le résultat est le même.chrétien2 a écrit :Et pour le mot poteau ou croix, ce n'est pas le plus important ?
Re: Nouvelle révision de la TMN
Ecrit le 06 janv.16, 20:38Si me souvenirs sont bons , la WT avait consacré un chapitre du livre : " la vérité qui conduit à la vie éternelle " pour expliquer que Jésus était mort sur un poteau et non sur une croix .Jean Moulin a écrit :Poteau ou croix, le résultat est le même.
Voila une "vérité " capitale qu'il faut croire pour hériter la vie éternelle .
Vérifiez toutes choses ; tenez ferme ce qui est excellent.(1 Thes 5 : 21)
- medico
- Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
- Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
- Messages : 68612
- Enregistré le : 27 juin05, 06:23
- Localisation : FRANCE
-
Contact :
Re: Nouvelle révision de la TMN
Ecrit le 06 janv.16, 23:45commentaire de la bible NCBseb95 a écrit :J'ai beau regarder et comparer, a part certain passage c'est tres rare que la tmn soit mal traduite.
Je la compare avec en tout avec 9 bibles dont certaines doivent etre les memes:
- bible abbé fillon
- bible martin 1744
- bible abdias
- bible fr-courant
- bible pierre giguet
- bible segond 1880
- bible segond 1910
- bible segond 21
- la sainte bible
Ma lecture/comparaison prend du temps...
3 Il les mit en pièces. En lisant wayyasem au lieu de wayyasar, on obtient « Il les envoya travailler » (ou selon « Jérus. »« il mit (la population) à manier la scie, les pics... les haches ») ; il s’agirait donc d’une mise en esclavage plutôt que d’un massacre.
moralité la TMN dratuit correctement se verset et David n'a pas fait scier des personnes comme le traduisent d'autres versions.
(Isaïe 30:15) Votre force résidera en ceci : dans le fait de rester calmes et [aussi] dans la confiance . AM - JW - Les Témoins de Jéhovah
Re: Nouvelle révision de la TMN
Ecrit le 07 janv.16, 00:31Médico se garde bien de parler de la croix ou du poteau hein ?
"Quand on veut, on peut et quand on peut, on doit." - Napoléon Bonaparte
- Jean Moulin
- [ Aucun rang ]
- [ Aucun rang ]
- Messages : 4235
- Enregistré le : 22 févr.08, 10:12
- Localisation : Arles
Re: Nouvelle révision de la TMN
Ecrit le 09 janv.16, 01:51Jean Moulin a écrit :Poteau ou croix, le résultat est le même.
Cette histoire de croix ou de poteau est une bataille de chapelles. Les textes grecs du NT nous disent que c'est un stauros qui peut très bien être l'un ou l'autre. Comme les Romains avaient l'habitude de crucifier, acceptons que ce soit une croix mais ne stigmatisons pas pour autant ceux qui pensent que c'est un poteau. Qui sait ? C'était peut-être l'exception qui confirme la règle.papy a écrit : Si me souvenirs sont bons , la WT avait consacré un chapitre du livre : " la vérité qui conduit à la vie éternelle " pour expliquer que Jésus était mort sur un poteau et non sur une croix .
Voila une "vérité " capitale qu'il faut croire pour hériter la vie éternelle .
Re: Nouvelle révision de la TMN
Ecrit le 09 janv.16, 01:56Exact, Jean, je suis d'accord avec toi, mais qui a mis le feu aux poutres ... poudres pardon...
"Quand on veut, on peut et quand on peut, on doit." - Napoléon Bonaparte
- Jean Moulin
- [ Aucun rang ]
- [ Aucun rang ]
- Messages : 4235
- Enregistré le : 22 févr.08, 10:12
- Localisation : Arles
Re: Nouvelle révision de la TMN
Ecrit le 09 janv.16, 03:18Peu importe qui, ça devait de toute façon arriver un jour ou l'autre. Je suis même étonné que ça ne soit pas arrivé plus tôt. Toujours est-il que, qu'il s'agisse d'une croix ou d'un poteau, ça ne remet pas en question la valeur du sacrifice du Christ.chrétien2 a écrit :Exact, Jean, je suis d'accord avec toi, mais qui a mis le feu aux poutres ... poudres pardon...
Re: Nouvelle révision de la TMN
Ecrit le 09 janv.16, 05:43Tout à fait.
"Quand on veut, on peut et quand on peut, on doit." - Napoléon Bonaparte
-
- Sujets similaires
- Réponses
- Vues
- Dernier message
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 5 invités