[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/ext/kinerity/bestanswer/event/main_listener.php on line 514: Undefined array key "poster_answers"
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/ext/kinerity/bestanswer/event/main_listener.php on line 514: Undefined array key "poster_answers"
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/ext/kinerity/bestanswer/event/main_listener.php on line 514: Undefined array key "poster_answers"
Religions du monde :: forum religion • Jehovah à la place de "Seigneur" (Kurios) - Page 8
Page 8 sur 72

Re: Jehovah dans le NT s'oppose aux apotres

Posté : 12 oct.12, 01:31
par humblebrebis
Je peux le comprendre, bien que certaine Bible un peu "ancienne" de langage ce lise très très bien!
André Chouraqui ne s'est pas posé trop de questions à ce sujet, quant à la facilité de lire sa traduction...on repassera, mais je l'aime bien :D

Mais pourquoi tant de différences de traductions avec les autres sur certains versets?
Surtout que ces différences travestissent souvent la phrase, voir l'idée qui s'en dégage par rapport aux autres ou au contexte et appuient ainsi grandement vos enseignements! C'est ça qui est le plus troublant.

Re: Jehovah dans le NT s'oppose aux apotres

Posté : 12 oct.12, 01:40
par né de nouveau
Oui, moi j'aime beaucoup la langue utilisée dans la Martin et c'est pas la plus jeune :lol:
Comme je l'ai déjà dit, j'utilise couramment la NBS et je n'ai pas trouvé de grandes différences avec la TMN. Il y a quelques versets différents mais la différence se justifie.
D'autre part, il m'est arrivé aussi de trouver des versets traduits de manière différente entre la NBS et la Jerusalem ou d'autres. J'ai aussi trouvé dans la TOB ou la Français courant, des traductions allant bien au delà du texte d'origine. On pourrait par exemple parler de l'usage du "Je suis".
Tout le monde peut d'ailleurs en cas de doute reprendre une interlinéaire, un lexique grec et aller vérifier par lui même, nous vivons une époque formidable où en quelques clics on peut obtenir une information là où hier il aurait fallu une bibliothèque et la consultation de plusieurs volumes....
Au plaisir,
Pierre

Re: Jehovah dans le NT s'oppose aux apotres

Posté : 12 oct.12, 03:13
par jusmon de M. & K.
humblebrebis a écrit : Mais pourquoi tant de différences de traductions avec les autres sur certains versets?
Surtout que ces différences travestissent souvent la phrase, voir l'idée qui s'en dégage par rapport aux autres ou au contexte et appuient ainsi grandement vos enseignements! C'est ça qui est le plus troublant.
Ne tant fais pas, à son retour Jésus remettra de l'ordre dans tout cela, et il y aura des pleurs et des grincements de dents. En attendant, quand bien même un prophète serait envoyer sur terre de nos jours, les diverses sectes actuelles, ou grandes religions, le rejetteraient d'un revers de main dans leur ogueil.

Re: Jehovah dans le NT s'oppose aux apotres

Posté : 12 oct.12, 05:25
par medico
humblebrebis a écrit :Je peux le comprendre, bien que certaine Bible un peu "ancienne" de langage ce lise très très bien!
André Chouraqui ne s'est pas posé trop de questions à ce sujet, quant à la facilité de lire sa traduction...on repassera, mais je l'aime bien :D

Mais pourquoi tant de différences de traductions avec les autres sur certains versets?
Surtout que ces différences travestissent souvent la phrase, voir l'idée qui s'en dégage par rapport aux autres ou au contexte et appuient ainsi grandement vos enseignements! C'est ça qui est le plus troublant.
mais la langue change .
si tu lis la bible que le roi Louis XIV lisait en son temps tu n'en comprendrais pas la moitié et pourtant elle est écrite en français.

Re: Jehovah dans le NT s'oppose aux apotres

Posté : 12 oct.12, 05:48
par medico
humblebrebis a écrit :Je me demande pourquoi les Témoins de Jéhovah ont fait leur traduction vu qu'ils utilisent des autres traductions?
Pourquoi ne pas les avoirs utilisés jusqu'à maintenant?

Mon sujet a été déplacé (pas un problème) mais je met en évidence une traduction flagrante dans la TDMN pour aller dans le sens de leur enseignement.
christianisme/jesus-est-il-dieu-selon-l-epitre-aux-hebreux-t25411.html

Et ce n'est pas la seule, j'en ai d'autre...
pourquoi il existe différentes traductions de la bible Segond ?

Re: Jehovah dans le NT s'oppose aux apotres

Posté : 12 oct.12, 19:12
par samuell
nous vivons une époque formidable où en quelques clics on peut obtenir une information là où hier il aurait fallu une bibliothèque et la consultation de plusieurs volumes....
tout à fait ,
au moins ce que le lecteur lit ,
il peut aussi vérifier les affirmations d'un texte
et ne pas prendre pour argent comptant ce que disent certains parce qu'ils se réfèrent seulement à un seul ouvrage .
c'est la force d'internet de permettre l'accès et la Liberté à toutes les informations .
ce n'est pas le cas de la WT qui se permet de dire que la Bible n'est lisible que par leur truchement et donc manipulations .

Re: Jehovah dans le NT s'oppose aux apotres

Posté : 12 oct.12, 19:20
par medico
samuell a écrit : tout à fait ,
au moins ce que le lecteur lit ,
il peut aussi vérifier les affirmations d'un texte
et ne pas prendre pour argent comptant ce que disent certains parce qu'ils se réfèrent seulement à un seul ouvrage .
c'est la force d'internet de permettre l'accès et la Liberté à toutes les informations .
ce n'est pas le cas de la WT qui se permet de dire que la Bible n'est lisible que par leur truchement et donc manipulations .
tu nous dit ici n'importe quoi.
enfin je commence avoir l'habitude avec toi.enfin une autre manière de faire dévié le sujet.
Les Témoins de Jéhovah et l'édition de la Bible

Dès le début de leur mouvement, les Témoins de Jéhovah mettent sur pied la Watch Tower Bible and Tract Society, qui leur permet dans un premier temps de distribuer de nombreuses éditions de la Bible acquises auprès de sociétés bibliques du monde entier. En 1890, ils deviennent éditeurs à leur tour et publient cinq éditions différentes de la Bible munies le plus souvent de notes érudites et critiques.

En 1926, les Témoins de Jéhovah se lancent dans l'impression et la reliure. Leur première production est l'Emphatic Diaglott, traduction anglaise interlinéaire du texte grec du Nouveau Testament.

À partir de 1942, les Témoins de Jéhovah impriment sur presse rotative une édition de la Bible du roi Jacques (King James Version). En 50 ans, plus de 1 850 000 exemplaires seront produits.

À partir de 1944, les Témoins de Jéhovah impriment l'American Standard Version (plus de un million d'exemplaires à ce jour).

En 1972, les Témoins de Jéhovah lancent l'impression de la traduction inédite en anglais courant de Byington.

En 1997, les Témoins de Jéhovah publient la Bible russe de Makarios, missionnaire orthodoxe du XIXe siècle dont la traduction de l'essentiel de l'Ancien Testament n'avait paru que dans des cahiers spécialisés.

En 1998, les Témoins de Jéhovah impriment et diffusent la Bible dans des langues parlées par quelque 3,6 milliards de personnes dans le monde.
http://www.temoinsdejehovah.org/page.as ... 0a64f21195

Re: Jehovah dans le NT s'oppose aux apotres

Posté : 12 oct.12, 19:34
par samuell
et je suppose que leur métier d'éditeur est gratuit !

si ce n'est pas le cas la WT se comporte comme une entreprise faisant du bénéfice ,
normal pour une entreprise ,
pas normal pour car intéresser par l'argent

Re: Jehovah dans le NT s'oppose aux apotres

Posté : 12 oct.12, 21:11
par né de nouveau
samuell a écrit :.
ce n'est pas le cas de la WT qui se permet de dire que la Bible n'est lisible que par leur truchement et donc manipulations .
Bonjour Samuell,
Totalement faux. Les TJ (et non la WT qui ne dit rien puisque c'est une société d'édition) n'ont jamais dit cela, ce sont servi d'autres traductions par le passé et continuent à le faire. Les publications TJ comportent très souvent des citations d'autres traductions.
Bonne journée,
Pierre

Re: Jehovah dans le NT s'oppose aux apotres

Posté : 12 oct.12, 23:23
par medico
les bibles et les autres livres sont gratuits
il est bien dit dans les revues et livres ( ce document ne peut être vendu. sa diffusion s'inscrit dans le cadre d'une ouvre mondiale d'enseignement biblique rendue possible par des offrandes volontaires....)
tu troll dure samuell car ce n'est pas vraiment le sujet.

Re: Jehovah dans le NT s'oppose aux apotres

Posté : 12 oct.12, 23:26
par Amelia
Psaume 110

1 Psaume de David. Yahweh a dit à mon Seigneur: "Assieds-toi à ma droite, jusqu'à ce que je fasse de tes ennemis l'escabeau de tes pieds."

Devient dans le nouveau testament :
Mathieu 22

44. Le Seigneur a dit à mon Seigneur : Assieds-toi à ma droite, jusqu'à ce que j'aie mis tes ennemis sous tes pieds?


Visiblement le nom de Dieu est remplacé par seigneur , ce qui prête à confusion .

Re: Jehovah dans le NT s'oppose aux apotres

Posté : 13 oct.12, 02:43
par medico
Amelia a écrit :Psaume 110

1 Psaume de David. Yahweh a dit à mon Seigneur: "Assieds-toi à ma droite, jusqu'à ce que je fasse de tes ennemis l'escabeau de tes pieds."

Devient dans le nouveau testament :
Mathieu 22

44. Le Seigneur a dit à mon Seigneur : Assieds-toi à ma droite, jusqu'à ce que j'aie mis tes ennemis sous tes pieds?


Visiblement le nom de Dieu est remplacé par seigneur , ce qui prête à confusion .
c'est fait dans le but d'embrouiller le lecteur car il ne sait plus vraiment de quel Seigneur il question.

Re: Jehovah dans le NT s'oppose aux apotres

Posté : 13 oct.12, 04:02
par samuell
c'est fait dans le but d'embrouiller le lecteur car il ne sait plus vraiment de quel Seigneur il question.
voici une affirmation qui mérite un complément d'information

et ne va pas dire pour botter en touche que je troll !

il est des versets curieusement traduits par la WT dans la tmn :

Liste des versets mal traduit dans les Écritures grecques chrétiennes (Nouveau Testament) des Témoins de Jéhovah

Le mot grec « Kurios », signifiant « Seigneur » est mal traduit comme "Jéhovah" ou "Jéhovah".
Matthieu 22:44; 23:39; 27:10
Marc 5:19; 12:29; 12:30; 12:36; 13:20
Luc 1:25; 1:28; 1:32; 1:58; 1:68; 2:15; 20:42
Actes 2:34; 2:39; 2:47; 3:22; 7:33; 7:49; 12:11; 12:17; 13:47
Romains 4:08, 9:28; 9:29; 12:19; 14:11;
1 Corinthiens 1:31; 3:20; 4:4; 4:19; 7:17; 14:21; 16:07
2 Corinthiens 6:17; 6:18; 10:18
Colossiens 3:16
1 Thessaloniciens 4:06
2 Timothée 1:18; 02:19 (deux fois); 04:14
Hébreux 7:21; 8:2; 8:8; 8:9; 8:10; 10:16; 10:30; 12:6; 13:06
James 4:15; 05:15
2 Pierre 2:9; 03:09
Judas 5, 9, 14
Apocalypse 1:8; 4:11; 18:8, 19:06; 21:22; 22:05; 22:06

Re: Jehovah dans le NT s'oppose aux apotres

Posté : 13 oct.12, 08:42
par né de nouveau
samuell a écrit : Le mot grec « Kurios », signifiant « Seigneur » est mal traduit comme "Jéhovah" ou "Jéhovah".
A chaque fois que le mot Kurios est traduit par Jéhovah, la TMN met en note les références qui appuient cette traduction.
Par exemple pour Marc 13:20 on trouve comme références :
- Novvm Testamentvm Dni : Nri : Iesv. Christi, Syriacè, Ebraicè, Græcè, Latinè, Germanicè, Bohemicè, Italicè, Hispanicè, Gallicè, Anglicè, Danicè, Polonicè, par E. Hutter. — Nuremberg 1599. — [Ms. héb. et 11 autres langues, Écr. gr.]
- תורת יהוה חדשה, Lex Dei summi nova ; atque haec est, Novum Domini nostri Jesu Christi Testamentum sacro-sanctum, par W. Robertson. — Londres 1661. — [Ms. héb. et lat., Écr. gr.]
- The New Testament (...) in Hebrew and English, par R. Caddick. — London 1798-1805. — [Vol. I-III : Matthieu à 1 Corinthiens.]
- ברית חדשה על פי המשיח, par A. McCaul et al. — Londres 1838. — [Ms. héb., Écr. gr.]
- הברית החדשה על פי המשיח עם נקודות וטעמים, par J. Reichardt, J. Biesenthal. — Londres 1866. — [Ms. héb., Écr. gr.]
- ספרי הברית החדשה, par F. Delitzsch. — Londres 1981. — [Ms. héb., Écr. gr.]
- הברית החדשה, par I. Salkinson, C. Ginsburg. — Londres 1891. — [Ms. héb., Écr. gr.]
- ספרי הברית החדשה, par United Bible Societies. — Jérusalem 1979. — [Ms. héb., Écr. gr.]
- הברית החדשה, par J. Bauchet, D. Kinnereth. — Rome 1975. — [Ms. héb., Écr. gr.]
- A Literal Translation of the New Testament (...) From the Text of the Vatican Manuscript, par H. Heinfetter. — London 186
- The New Covenant Commonly Called The New Testament — Peshitta Aramaic Text With a Hebrew Translation, par The Bible Society. — Jérusalem 1986.
Il ne s'agit donc pas d'une traduction "au petit bonheur" ou caprice de TJ.....
Au plaisir,
Pierre

Re: Jehovah dans le NT s'oppose aux apotres

Posté : 13 oct.12, 09:23
par medico
si notre ami avait prit le temps de lire la bible Darby il aurait put voir que dans Matt 22:44 devant le mot * Seigneur il y a un astérisque *placé devant Seigneur les cas ou où se nom correspond à l'Eternel,(Jéhovah) de l'ancien testament.c'est la même chose pour Matthieu 23:19 ,27:10.et bien sur tous les autres versets cités.