Voulez vous lire une Bible sur laquelle, plusieurs érudits ont montré leurs admirations ?
Voila leurs commentaires :
Alexander Thomson, hébraïste et helléniste ecriva : "Il est clair que la traduction est l'œuvre d'érudits qualifiés et intelligent qui ont essayer de présenter le sens le plus correct.
(Selon le livre "The Differentiator", avril de 1952, págs. 52-57)
Steven Byington (traducteur de The Bible in Living English) dit : "Si vous cherchez d'excellentes formes de traduire, cette traduction est la plus riche."
(Selon le livre Christian Century, "Review of the New World Translation of the Christian Greek Scriptures, 1 novembre, 1950 pág. 1296)
En 1989, le docteur Benjamin Kedar, profeseur y hébraïste de l'université hébraïque de Jérusalem, dit ce qui suit : "Dans le cadre de mes recherches en rapport avec la Bible hébraïque et les traductions, je me suis souvent référé à l’édition anglaise connue sous le nom de Traduction du monde nouveau. Ce faisant, j’ai eu le sentiment, maintes fois confirmé, que cette œuvre reflète un effort sincère pour parvenir à une intelligence du texte aussi exacte que possible. ”[...] Quand j'ai voulu comparé avec la Versión del Rey Jaime, je considère que mon opinion antérieure se fortifie."
Thomas N. Winter, de l'université de Nebraska (E.U.A.) écrivit : "Cela serait correct d'apellé cette traduction un texte avec vocabulaire intégré."
J.D. Phillips (ministre de l'Église du Christ, instruit dans les langues originales):
"La semaine dernière, j'ai acheté une copie de leur Bible, dont je suis fier de posséder. Ils ont fait un travail merveilleux. (...) Je suis vraiment heureux de voir le nom Jéhovah en elle. Mais ils ont donner un merveilleux pas dans la bonne direction, et je prie Dieu pour que leur version soit utilisé pour la gloire de Dieu. Tout ce qu'ils ont fait pour le nom divin mérite tous les efforts et les coûts. "
Charles Francis Potter (ministre, théologien et auteur):
"La Traduction du Monde Nouveau ! (...) les traducteurs sont anonymes mais ils se sont basés sur le texte des meilleurs manuscrits de la traduction (...) avec une habileté et une sagacité digne d'un érudit." _(The Faith Men Live By, 1954, pág. 239).
Robert M. McCoy :
Cette Bible est la preuve que dans ce mouvement il y a des érudits formés pour traiter intelligemment les nombreux problèmes de traduction biblique. Cette traduction, comme l'a noté J. Swain Carter, a ses particularités et ses excellences. Toutefois, cela ne serai pas exagéré de reconsidérer le défi qu'il lance aux églises. " _(Andover Newton Quarterly, enero de 1963, vol. 3, #3, pág. 31)
Le professeur Jason BeDuhn de la Northern Arizona University commenta dans son livre Truth in Translation: "J'ai fait des recherches sur la question, et je n'ai trouvé pratiquement aucune analyse critique de la TMN dans des revues universitaires.[...]Cela est très rare quand les traducteurs se sont juste un peu éloigner du droit chemin." [...] On pourrait dire donc que la Traduction du monde nouveau est sans aucun doute la plus fidèle des traductions."
Ainsi, pour lire la Bible avec l'aide de cette traduction, copiez/collez ce lien suivant :
http://www.watchtower.org/f/bible/toc.htm