[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/ext/kinerity/bestanswer/event/main_listener.php on line 514: Undefined array key "poster_answers"
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/ext/kinerity/bestanswer/event/main_listener.php on line 514: Undefined array key "poster_answers"
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/ext/kinerity/bestanswer/event/main_listener.php on line 514: Undefined array key "poster_answers"
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/ext/kinerity/bestanswer/event/main_listener.php on line 514: Undefined array key "poster_answers"
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/ext/kinerity/bestanswer/event/main_listener.php on line 514: Undefined array key "poster_answers"
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/ext/kinerity/bestanswer/event/main_listener.php on line 514: Undefined array key "poster_answers"
Religions du monde :: forum religion • La Traduction du Monde Nouveau est-elle fiable ? - Page 8
Page 8 sur 16

Re: La Traduction du Monde Nouveau est-elle fiable ?

Posté : 18 juil.13, 09:19
par tancrède
medico a écrit :écoute Jésus dit ceci.
(Matthieu 28:19) 19 Allez donc et faites des disciples de gens d’entre toutes les nations, les baptisant au nom du Père et du Fils et de l’esprit saint,
Paul et les apôtres n'ont pas été dans toutes les nations.donc tu veux restreindre la porté du message qu'au monde Romain.ce qui n'est pas exacte.
Pierre a dit qu'au jour de la pentecôte, il y avait des juifs de toutes les NATIONS sous le ciel. Parlait-il des juifs en Amérique ? Il n'y en avait même pas.

Voyons voyons, arrête de niaiser Medico. Je sais que tu comprends. Mais tu ne l'avoueras jamais sur ce Forum.

Re: La Traduction du Monde Nouveau est-elle fiable ?

Posté : 18 juil.13, 14:30
par Martur
On s'est éloigné du topic.

Le fait est qu'au premier siècle, la Terre entière n'avait pas été évangélisé... ce qui est différent de notre époque où tout le monde a déjà entendu parler de Jésus.

Re: La Traduction du Monde Nouveau est-elle fiable ?

Posté : 18 juil.13, 15:24
par tancrède
Martur a écrit :On s'est éloigné du topic.

Le fait est qu'au premier siècle, la Terre entière n'avait pas été évangélisé... ce qui est différent de notre époque où tout le monde a déjà entendu parler de Jésus.
Pis ça va changer quoi puisque le Parrousia a eu lieu en 70

Re: La Traduction du Monde Nouveau est-elle fiable ?

Posté : 18 juil.13, 15:55
par Martur
et qu'est-ce qui te fait dire ça ?

Re: La Traduction du Monde Nouveau est-elle fiable ?

Posté : 18 juil.13, 16:52
par tancrède
Martur a écrit :et qu'est-ce qui te fait dire ça ?
T'es pas sérieux j'espère

Re: La Traduction du Monde Nouveau est-elle fiable ?

Posté : 18 juil.13, 17:11
par Martur
Si, pourquoi ?

Re: La Traduction du Monde Nouveau est-elle fiable ?

Posté : 18 juil.13, 17:46
par tancrède
Martur a écrit :Si, pourquoi ?
Tu ne m'as jamais lu espèce de cave de niaiseux ? Qui passé leur temps à niaiser les gens.

Vous êtes vraiment une bande d'épais qui niaisé le monde à plein. Et vous pensez que vous êtes corrects bande de cave. Medico, etc, Eliaqim, vous êtes des scélérats de la pire espèce. Et de plus, pensez-vous sérieusement que vous êtes des serviteurs de Dieu.
Dans les asiles, on trouve des gens plus sérieux et plus équilibrés. Des gens qui ne laissent pas le monde mourir sur des tables d'opération. Des scélérats. Et ce qualificatif est même trop doux.

Tancrède

Re: La Traduction du Monde Nouveau est-elle fiable ?

Posté : 18 juil.13, 17:46
par medico
Martur a écrit :Si, pourquoi ?
Pour tancrède tout est accomplis en 70 de notre érre.
ceci dit ce n'est pas le sujet.

Re: La Traduction du Monde Nouveau est-elle fiable ?

Posté : 18 juil.13, 18:40
par Martur
Tout est accompli en 70 ? hé bien... :shock:

En tout cas, post rapporté pour insulte.

Re: La Traduction du Monde Nouveau est-elle fiable ?

Posté : 18 juil.13, 19:47
par philippe83
Si tout est accompli en 70 de notre ère alors comment comprendre les paroles de Apo 11:18 écrites en 96 de notre ère?
A+

Re: La Traduction du Monde Nouveau est-elle fiable ?

Posté : 18 juil.13, 19:58
par Martur
Il semble nier que les écrits de Jean soient postérieurs à 70.

Re: La Traduction du Monde Nouveau est-elle fiable ?

Posté : 18 juil.13, 20:31
par philippe83
Certes. Mais il y a tellement d'autres passages qui prouvent que tout ne s'est pas réalisé en 70! Par exemple Mat 25:31-46.
A+
ps:pourquoi cette attitude de trancrède :x contre nous...?

Re: La Traduction du Monde Nouveau est-elle fiable ?

Posté : 19 juil.13, 02:23
par franck17360
Il a surement une raison... mais laquelle ?

Re: La Traduction du Monde Nouveau est-elle fiable ?

Posté : 19 juil.13, 18:46
par né de nouveau
Bonjour,
C'est très simple, dés l'école, le cancre prend plaisir à se moquer ou à taper sur les premiers de la classe. Ayant un complexe d'infériorité, l'enfant cherche à se valoriser en dévalorisant les autres il développe alors un complexe de supériorité pour masquer son complexe d'infériorité.
Le fait d'insulter les autres est symptomatique de ce complexe d'infériorité. En effet, celui qui est sur de lui, développera son raisonnement et ne se sentira pas blessé ou humilié si l'autre ne partage pas son avis.
Pour celui qui a un complexe d'infériorité, le simple fait qu'une personne le contredise lui est insupportable et il prend cela comme une agression.
Enfin, il est plus facile de s'en prendre à une minorité.
Bonne journée,
Pierre

Re: La Traduction du Monde Nouveau est-elle fiable ?

Posté : 21 oct.13, 05:20
par medico
Voulez vous lire une Bible sur laquelle, plusieurs érudits ont montré leurs admirations ?

Voila leurs commentaires :

Alexander Thomson, hébraïste et helléniste ecriva : "Il est clair que la traduction est l'œuvre d'érudits qualifiés et intelligent qui ont essayer de présenter le sens le plus correct.
(Selon le livre "The Differentiator", avril de 1952, págs. 52-57)

Steven Byington (traducteur de The Bible in Living English) dit : "Si vous cherchez d'excellentes formes de traduire, cette traduction est la plus riche."
(Selon le livre Christian Century, "Review of the New World Translation of the Christian Greek Scriptures, 1 novembre, 1950 pág. 1296)

En 1989, le docteur Benjamin Kedar, profeseur y hébraïste de l'université hébraïque de Jérusalem, dit ce qui suit : "Dans le cadre de mes recherches en rapport avec la Bible hébraïque et les traductions, je me suis souvent référé à l’édition anglaise connue sous le nom de Traduction du monde nouveau. Ce faisant, j’ai eu le sentiment, maintes fois confirmé, que cette œuvre reflète un effort sincère pour parvenir à une intelligence du texte aussi exacte que possible. ”[...] Quand j'ai voulu comparé avec la Versión del Rey Jaime, je considère que mon opinion antérieure se fortifie."

Thomas N. Winter, de l'université de Nebraska (E.U.A.) écrivit : "Cela serait correct d'apellé cette traduction un texte avec vocabulaire intégré."

J.D. Phillips (ministre de l'Église du Christ, instruit dans les langues originales):
"La semaine dernière, j'ai acheté une copie de leur Bible, dont je suis fier de posséder. Ils ont fait un travail merveilleux. (...) Je suis vraiment heureux de voir le nom Jéhovah en elle. Mais ils ont donner un merveilleux pas dans la bonne direction, et je prie Dieu pour que leur version soit utilisé pour la gloire de Dieu. Tout ce qu'ils ont fait pour le nom divin mérite tous les efforts et les coûts. "

Charles Francis Potter (ministre, théologien et auteur):
"La Traduction du Monde Nouveau ! (...) les traducteurs sont anonymes mais ils se sont basés sur le texte des meilleurs manuscrits de la traduction (...) avec une habileté et une sagacité digne d'un érudit." _(The Faith Men Live By, 1954, pág. 239).

Robert M. McCoy :
Cette Bible est la preuve que dans ce mouvement il y a des érudits formés pour traiter intelligemment les nombreux problèmes de traduction biblique. Cette traduction, comme l'a noté J. Swain Carter, a ses particularités et ses excellences. Toutefois, cela ne serai pas exagéré de reconsidérer le défi qu'il lance aux églises. " _(Andover Newton Quarterly, enero de 1963, vol. 3, #3, pág. 31)

Le professeur Jason BeDuhn de la Northern Arizona University commenta dans son livre Truth in Translation: "J'ai fait des recherches sur la question, et je n'ai trouvé pratiquement aucune analyse critique de la TMN dans des revues universitaires.[...]Cela est très rare quand les traducteurs se sont juste un peu éloigner du droit chemin." [...] On pourrait dire donc que la Traduction du monde nouveau est sans aucun doute la plus fidèle des traductions."

Ainsi, pour lire la Bible avec l'aide de cette traduction, copiez/collez ce lien suivant : http://www.watchtower.org/f/bible/toc.htm