Page 8 sur 8

Posté : 16 mai06, 00:07
par Slim09
Encore la même rengaine.

Tout peut être traduit. Si un mot n'existe pas dans une langue... ce qui est éventuellement possible... on lui donne un équivalent ou on le peut traduire par un groupe de mots ou une idée qui est exactement la même que celle que donne le mot en question.

Car voyons:

1°) si l'on doit apprendre l'arabe... pour comprendre les méandres coraniques... il faut que l'on ait un professeur d'arabe... Wink qui pour nous apprendre... tel ou tel mot... d'arabe... doit bien nous en donner le sens... et SA TRADUCTION ou SIGNIFICATION pour que l'on l'apprenne.

Donc il est traduisible, interprétable, explicable.

2°) à partir de là... aucune excuse de non possibilité de traduction d'un texte arabe appellé coran.

3°) ceci étant encore plus vrai... quand 80% des "musulmans" ne SONT PAS ARABOPHONES : de deux choses l'une
- ou bien ils lisent sans savoir ce qu'ils lisent
- ou bien ils croient... en ce qu'ils n'ont rien compris (car intraduisible)

J'espère que l'absurdité du raisonnement de l'impossibilité de traduction vous sautera aux yeux.

Surtout pour un texte qui se "veut" universel !
Apprends l'arabe et arrete de te melanger les pinceaux.
les 80% des autres musulmans apprenne l'arabe aussi alors.. :wink:

Posté : 16 mai06, 00:14
par medico
POUR LIRE LE CORAN IL FAUT SAVOIR L'ARABE la bible n'a pas cette exigeance car elle est universelle.
(Isaïe 45:23) 23 J’ai juré par moi-même — de ma bouche même est sortie la parole avec justice, si bien qu’elle ne reviendra pas — que devant moi tout genou pliera, toute langue jurera .
(Romains 14:11) 11 car il est écrit : “ Aussi vrai que je vis, dit Jéhovah, devant moi tout genou pliera, et toute langue reconnaîtra Dieu ouvertement [...]

Posté : 16 mai06, 00:38
par Simplement moi
Slim09 a écrit :
Apprends l'arabe et arrete de te melanger les pinceaux.
les 80% des autres musulmans apprenne l'arabe aussi alors.. :wink:
Eh oui... ils apprennent :wink: EN SE FAISANT TRADUIRE ce qu'ils ne comprennent pas :D :D :D

D'un texte "soi disant" intraduisible.

Bizarre non ? :D

Posté : 16 mai06, 00:57
par Slim09
Ils aprenent l'arabe comme l'on apprend l'anglais à l'école donc...

Posté : 16 mai06, 01:08
par Simplement moi
Slim09 a écrit :Ils aprenent l'arabe comme l'on apprend l'anglais à l'école donc...
en se faisant traduire dans leur LANGUE d'origine... :D

car à moins d'être anglais... l'avoir appris de ses parents... tout étudiant en anglais... se fait traduire dans SA LANGUE :D

T'as beau contourner le problème... dur dur :lol: :wink:

Même dans les pays "arabo-phones".... l'arabe n'est pas "classique" à la maison mais... local donc ils doivent SE FAIRE TRADUIRE en marocain, algérien, lybien... ce que veut dire tel ou tel mot d'arabe classique. :wink:

Posté : 16 mai06, 01:12
par Slim09
T'as beau contourner le problème... dur dur
Quel problème?

Posté : 16 mai06, 01:14
par Simplement moi
Slim09 a écrit : Quel problème?
de la non "traduisabilité" mytique du Coran. On se demande parfois si tu lis les réponses des autres :roll:

Posté : 16 mai06, 03:00
par force one
medico a écrit :POUR LIRE LE CORAN IL FAUT SAVOIR L'ARABE la bible n'a pas cette exigeance car elle est universelle.
(Isaïe 45:23) 23 J’ai juré par moi-même — de ma bouche même est sortie la parole avec justice, si bien qu’elle ne reviendra pas — que devant moi tout genou pliera, toute langue jurera .
(Romains 14:11) 11 car il est écrit : “ Aussi vrai que je vis, dit Jéhovah, devant moi tout genou pliera, et toute langue reconnaîtra Dieu ouvertement [...]
une traduction c'est l'interpretation d'une seule personne le traducteur

pourquoi des millions d'homme sont obligé de suivre l'interpretation d'un seule homme.

la preuve on a plusieurs traductions du meme texte.

alors qu'en islam on a qu'un texte originale comme la jocande
il y a plusieurs copies de la jocande mais il n y a qu'une seule jocande!!!

Posté : 16 mai06, 04:48
par Falenn
force one a écrit :une traduction c'est l'interpretation d'une seule personne le traducteur
pourquoi des millions d'homme sont obligé de suivre l'interpretation d'un seule homme.
la preuve on a plusieurs traductions du meme texte.
alors qu'en islam on a qu'un texte originale comme la jocande
il y a plusieurs copies de la jocande mais il n y a qu'une seule jocande!!!
Ah bon ? Selon toi, tous ceux qui, concernant le coran, disent "c'est la traduction qui n'est pas bonne" sont des menteurs ? :shock: