[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/ext/kinerity/bestanswer/event/main_listener.php on line 514: Undefined array key "poster_answers"
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/ext/kinerity/bestanswer/event/main_listener.php on line 514: Undefined array key "poster_answers"
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/ext/kinerity/bestanswer/event/main_listener.php on line 514: Undefined array key "poster_answers"
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/ext/kinerity/bestanswer/event/main_listener.php on line 514: Undefined array key "poster_answers"
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/ext/kinerity/bestanswer/event/main_listener.php on line 514: Undefined array key "poster_answers"
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/ext/kinerity/bestanswer/event/main_listener.php on line 514: Undefined array key "poster_answers"
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/ext/kinerity/bestanswer/event/main_listener.php on line 514: Undefined array key "poster_answers"
Religions du monde :: forum religion • Jean 8:58 ''Je suis'' ou "J'étais''? traduction autre T.M.N - Page 9
Page 9 sur 29

Re: Jean 8:58 ''Je suis'' ou "J'étais''? traduction autre T.M.N

Posté : 07 févr.10, 22:36
par jusmon de M. & K.
Jean Moulin a écrit :A bon ? D'où tiens-tu ça ?
La logique !... Raisonnons :

1/ L'homme ne peut être créé que pour autant qu'il ait donné son accord.

2/ Jésus premier-né de la création spirituelle suppose qu'il ait gagné auparavant le droit d'être le premier-né, il en est donc de même pour les autres.

3 / Dans cet état de pré-création. les êtres ne vivaient pas sur un nuage, ils vivaient dans un certains cadre naturel composé de tout ce qui nous entoure actuellement, mais sous une forme que nous ne connaissons pas.

Re: Jean 8:58 ''Je suis'' ou "J'étais''? traduction autre T.M.N

Posté : 08 févr.10, 02:01
par Jean Moulin
jusmon de M. & K. a écrit : La logique !... Raisonnons :

1/ L'homme ne peut être créé que pour autant qu'il ait donné son accord.

2/ Jésus premier-né de la création spirituelle suppose qu'il ait gagné auparavant le droit d'être le premier-né, il en est donc de même pour les autres.

3 / Dans cet état de pré-création. les êtres ne vivaient pas sur un nuage, ils vivaient dans un certains cadre naturel composé de tout ce qui nous entoure actuellement, mais sous une forme que nous ne connaissons pas.
Et tu trouves ça logique ? Ben pas moi, et le moins qu'on puisse dire c'est que tu as une conception très particulière de ce qui est logique ou non !

Re: Jean 8:58 ''Je suis'' ou "J'étais''? traduction autre T.M.N

Posté : 08 févr.10, 07:16
par tancrède
---------
Il y a une différence dans les Écrits et dans mon esprit Jean Moulin. La Bible ne dit pas que les anges et les humains sont sorti de Dieu. Ils ont été créé. Je parle ici de ce que les limites des Écrits peuvent nous révéler des choses, alors que la réalité peut être différente. Les Écrits ont toujours une limite à expliquer les vraies choses.

Tancrède

Re: Jean 8:58 ''Je suis'' ou "J'étais''? traduction autre T.M.N

Posté : 08 févr.10, 17:57
par tancrède
------
Selon moi, Jean Moulin, Dieu n'a pas toujours été Père et c'est logique. Je crois que Dieu c'est donné une définition Père et Fils pour le besoin de la création et de ses éventuelles besoins. Dieu a tout défini, et il est capable de se définir lui-même à son propre gré. Donc, Père pour le concept du Créateur et le Fils sortant de lui pour la rédemption. Évidemment, les anges sont des esprits et les humains ont un esprit aussi. Et on pourrait même dire que tout est sorti de Dieu , ou du moins de son imagination. Est-ce que tout est égal à lui ?????? Grande question n'est-ce pas ?????

Mais de ce que nous savons par les Écrits, c'est que seul le Fils est sorti de Dieu. Ce qui devrait normallement dire qu'il a une nature égale à celle de son Père. Mais tout ça n'a de sens que pour définir des concepts hierarchiques à laquelle nous sommes soumis et de ses besoins différenciateurs. En réalité, il est impossible de vraiment définir Dieu et ce qu'il a fait dans sa totalité.

Tancrède

Re: Jean 8:58 ''Je suis'' ou "J'étais''? traduction autre T.M.N

Posté : 08 févr.10, 18:30
par tancrède
-------
Jean Moulin, je sais que tu as les capacités intellectuels afin de comprendre qu'il n'est pas question d'ésotérisme ici. Et qu'est que l'ésotérisme ou la foi réellement, etc.

Je crois que tout ce que Dieu a fait est esprit. Dieu est esprit et il ne peut créer que dans l'esprit. Notre définition de la matière sont des tentatives. En réalité, la matière telle que nous essayons de la définir et de la comprendre n'existe pas, car tout est esprit.

Il y a un passage, que l'on retrouve dans le livre aux hébreux chapitre 11 verset 3 qui parle de cela.

Voici: Or, c'est pas la foi que nous reconnaissons que l'univers a été créé par la parole de Dieu de sorte que ce qui est visible provient de l'invisible (ou du néant).

La théorie du Big Bang en est une autre preuve. Cette théorie suppose que la matière initiale pouvait entrer dans une boîte d'allumette. Comparer à ce que nous voyons dans l'univers, la boîte d'allumette est presque invisible. Moi, je crois que la boîte d'allumette n'existe même pas en réalité. Nous sommes dans le monde virtuel de la création de Dieu. Bref, nous sommes dans la tête de Dieu pour ainsi dire.

Tancrède

Re: Jean 8:58 ''Je suis'' ou "J'étais''? traduction autre T.M.N

Posté : 08 févr.10, 18:43
par Elihou
tancrède a écrit :-------
Tu as raison Jean Moulin, mais je voulais voir la réaction des Témoins.

Une traduction est une nouvelle version. Toutefois, quelqu'un m'avais dit que la TMN ne pouvais légalement s'attribuer le titre de Bible, car la traduction a été faite à partir de d'autres traductions et non des textes hébreu et grec. Et que seul un théologien pouvait faire une version (nouvelle) à l'aide des textes originaux.

Tancrède
Seul un " théologien peut faire une nouvelle version" dites-vous?
Mais jusqu'a présent il était logique que ce soit des experts de la langue a traduire qui le fasse , car si un théologien par définition ne fait que de parler de Dieu ( théo =Dieu logos= parole ) son rôle n'est pas de traduire un texte mais de le commenté . Et là où le bas blesse, c'est qu'un théologien est toujours sous la coupe de son appartenance ecclésiale et va interpréter les textes ,influencé par les dogmes de celle-ci qu'il tentera de justifier par sa façon d
'interpréter .

Re: Jean 8:58 ''Je suis'' ou "J'étais''? traduction autre T.M.N

Posté : 08 févr.10, 19:21
par tancrède
Elihou a écrit : Seul un " théologien peut faire une nouvelle version" dites-vous?
Mais jusqu'a présent il était logique que ce soit des experts de la langue a traduire qui le fasse , car si un théologien par définition ne fait que de parler de Dieu ( théo =Dieu logos= parole ) son rôle n'est pas de traduire un texte mais de le commenté . Et là où le bas blesse, c'est qu'un théologien est toujours sous la coupe de son appartenance ecclésiale et va interpréter les textes ,influencé par les dogmes de celle-ci qu'il tentera de justifier par sa façon d
'interpréter .
Et les Témoins sont également sous ce joug comme les autres. N'ayant plus les textes originaux, il est absolument impossible, depuis ce jour, d'avoir une traduction impartialle, même par des tentatives. Car le Textus Receptus et la Copte ont également été soumises à des théologiens et à leurs interprétations en hébreu et en grec, car le Textus Receptus et la Copte ne sont pas les textes originaux. Au moins, es-tu d'accord avec cela ?

Tancrède

Re: Jean 8:58 ''Je suis'' ou "J'étais''? traduction autre T.M.N

Posté : 08 févr.10, 20:43
par medico
tancrède a écrit : Et les Témoins sont également sous ce joug comme les autres. N'ayant plus les textes originaux, il est absolument impossible, depuis ce jour, d'avoir une traduction impartialle, même par des tentatives. Car le Textus Receptus et la Copte ont également été soumises à des théologiens et à leurs interprétations en hébreu et en grec, car le Textus Receptus et la Copte ne sont pas les textes originaux. Au moins, es-tu d'accord avec cela ?

Tancrède
alors c'est quoi ta bible étalon pour que l'ont puissent si réferé?

Re: Jean 8:58 ''Je suis'' ou "J'étais''? traduction autre T.M.N

Posté : 08 févr.10, 20:52
par tancrède
-------
Bien, aux dires de Élihou, et de moi, il n'y en a tout simplement pas Medico.

Toutes les Bibles ont donc subi des courants de pensée. C'est assez cocasse n'est-ce pas ?????

Tancrède

Re: Jean 8:58 ''Je suis'' ou "J'étais''? traduction autre T.M.N

Posté : 08 févr.10, 21:01
par medico
tancrède a écrit :-------
Bien, aux dires de Élihou, et de moi, il n'y en a tout simplement pas Medico.

Toutes les Bibles ont donc subi des courants de pensée. C'est assez cocasse n'est-ce pas ?????

Tancrède
elle alors laquelle te sers tu pour prodiguer tes pensées ?

Re: Jean 8:58 ''Je suis'' ou "J'étais''? traduction autre T.M.N

Posté : 08 févr.10, 21:21
par tancrède
medico a écrit : elle alors laquelle te sers tu pour prodiguer tes pensées ?
Bien c'est simple, je travaille avec la moyenne, la logique, les possibilités multiples et diverses, la pragmaticité cartésienne, etc. Eh! c'est des milliers d'heures de réflexion mon Medico.

Tancrède

Re: Jean 8:58 ''Je suis'' ou "J'étais''? traduction autre T.M.N

Posté : 08 févr.10, 21:36
par medico
tancrède a écrit : Bien c'est simple, je travaille avec la moyenne, la logique, les possibilités multiples et diverses, la pragmaticité cartésienne, etc. Eh! c'est des milliers d'heures de réflexion mon Medico.

Tancrède
Dis toi que tu n'as pas la monopole de cette maniére de faire :)

Re: Jean 8:58 ''Je suis'' ou "J'étais''? traduction autre T.M.N

Posté : 09 févr.10, 05:44
par Elihou
Toutes les Bibles ont donc subi des courants de pensée. C'est assez cocasse n'est-ce pas ?????
Bien c'est simple, je travaille avec la moyenne, la logique, les possibilités multiples et diverses, la pragmaticité cartésienne, etc. Eh! c'est des milliers d'heures de réflexion
Donc vous vous faites votre propre traduction......qui est bien sûr la bonne . :wink:

Re: Jean 8:58 ''Je suis'' ou "J'étais''? traduction autre T.M.N

Posté : 09 févr.10, 07:14
par tancrède
Elihou a écrit : Donc vous vous faites votre propre traduction......qui est bien sûr la bonne . :wink:
Effectivement comme plusieurs. Mais je ne suis pas quelqu'un qui fait de l'argent avec la théologie, elle risque donc d'être vraiment plus impartial. C'est pour ces raisons qu'on peut disqualifier aisément toutes les organisations religieuses, même le Preterist, les Béréens, etc. L'argent est la racine de tous les maux et des interprétations biaisés.

Tancrède

Re: Jean 8:58 ''Je suis'' ou "J'étais''? traduction autre T.M.N

Posté : 09 févr.10, 21:50
par agecanonix
Tancrede
Quand même curieux d'accuser des gens de vouloir faire de l'argent avec la traduction d'une bible qui dans 80% des cas est offerte gratuitement.
Contrairement à TOUTES les autres.