Page 9 sur 50
Re: En croix ou poteau simple
Posté : 24 déc.12, 02:07
par medico
ergotage vient de l'auteur du sujet.
remonte depuis le début.
je ne fait que répondre.
Re: En croix ou poteau simple
Posté : 24 déc.12, 02:30
par Alisdair
Ah là Wina, elle aimait bien ergoter avec (contre surtout) les TJ. Mais tu m'assures que cela ne fait pas parti des discussions fondamentales que vous avez en discutant avec des non-TJ, mettons lors de vos rendez-vous ?
Ma tante qui est des vôtres m'en avait pourtant pas mal parlé.
Re: En croix ou poteau simple
Posté : 24 déc.12, 03:39
par medico
Alisdair a écrit :Ah là Wina, elle aimait bien ergoter avec (contre surtout) les TJ. Mais tu m'assures que cela ne fait pas parti des discussions fondamentales que vous avez en discutant avec des non-TJ, mettons lors de vos rendez-vous ?
Ma tante qui est des vôtres m'en avait pourtant pas mal parlé.
tu sais se sont en générale les évangéliques ou pentecôtistes qui mettent souvent se sujet sur le tapis.
Re: En croix ou poteau simple
Posté : 06 janv.13, 12:16
par dan26
C'est une erreur désolé. La découverte de Giv az mitvar ne représente pas un homme crucifier mais deux chevilles traversées par un seul clou, sur une planchette . Il n'y a pas de trace de clou aux poignées, puisque il n'y pas de partie du corps haute .
Pour recentrer le sujet le mot crucifier n'existait ni en hébreux, ni en grec, ce mot a été inventé au moment de la traduction de la Vulgate du grec en latin (le fameux sens obvie), le mot" pendu au bois en grec " avec la racine Stauroo, est devenu crucifier avec la racine crux en latin au moment de cette traduction faite par Jérôme.
Je ne suis pas TDJ , mais force est de constater que la TMN pour une fois a fait la seule bonne traduction .
Amicalement
Re: En croix ou poteau simple
Posté : 06 janv.13, 22:41
par medico
dan26 a écrit :
C'est une erreur désolé. La découverte de Giv az mitvar ne représente pas un homme crucifier mais deux chevilles traversées par un seul clou, sur une planchette . Il n'y a pas de trace de clou aux poignées, puisque il n'y pas de partie du corps haute .
Pour recentrer le sujet le mot crucifier n'existait ni en hébreux, ni en grec, ce mot a été inventé au moment de la traduction de la Vulgate du grec en latin (le fameux sens obvie), le mot" pendu au bois en grec " avec la racine Stauroo, est devenu crucifier avec la racine crux en latin au moment de cette traduction faite par Jérôme.
Je ne suis pas TDJ , mais force est de constater que la TMN pour une fois a fait la seule bonne traduction .
Amicalement
tien c'est rare un argument aussi objectif.
c'est a marqué d'une pierre blanche.
merci.
Re: En croix ou poteau simple
Posté : 07 janv.13, 11:10
par dan26
medico a écrit :
Je ne suis pas TDJ , mais force est de constater que la TMN pour une fois a fait la seule bonne traduction .
[/color]
tien c'est rare un argument aussi objectif.
c'est a marqué d'une pierre blanche.
merci.[/quote]
La seule bonne traduction du mot stauroo , pas de la Bible on est bien d'accord !!hein!!!
amicalement
Re: En croix ou poteau simple
Posté : 07 janv.13, 21:31
par medico
dan26 a écrit :
tien c'est rare un argument aussi objectif.
c'est a marqué d'une pierre blanche.
merci.
La seule bonne traduction du mot stauroo , pas de la Bible on est bien d'accord !!hein!!!
amicalement [/quote]
a marqué d'une croix
Re: En croix ou poteau simple
Posté : 02 févr.13, 05:56
par dan 26
medico a écrit :
La seule bonne traduction du mot stauroo , pas de la Bible on est bien d'accord !!hein!!!
amicalement
a marqué d'une croix
[/quote]
La racine Stauro en grec qui est à l'origine du mot dans la traduction grecque veut dire pieu, palissade, et n'a jamais voulu dire la croix. C'est au moment de la traduction du Grec en Latin que ce cher Jérome a dans un sens obvie , retranscri en grec avec la racine latine crux croix qui de fait est devenu "crucifixion" . Mais force est de constater que la croix dite chrétienne , et ce type de supplice avec des clous, n'a strictement jamais existé, et de plus n'est pas décrit en tant que tel dans les détails de la crucifixion .
Aucune découverte archéologique ne confirme ce type de supplice.
Par contre l'art chrétien s'est empressé de faire figurer ce supplice tel que les chrétiens à force de le voir le croient.
Pour s'en défendre les exégètes chrétiens font appel au fameux passage de thomas, où J-C parait il montre des traces !!!!
Amicalement
Re: En croix ou poteau simple
Posté : 02 févr.13, 11:41
par Pie XII
Si /stauro/ ne peut être traduit que par "poteau", il serait intéressant que les grands hellénistes que sont medico et dan26 nous révèlent par quel mot les Grecs de l'Antiquité désignaient la croix, c'est-à-dire l'assemblage de deux poteaux mis en travers l'un de l'autre.
Re: En croix ou poteau simple
Posté : 02 févr.13, 12:26
par dan 26
Pie XII a écrit :Si /stauro/ ne peut être traduit que par "poteau", il serait intéressant que les grands hellénistes que sont medico et dan26 nous révèlent par quel mot les Grecs de l'Antiquité désignaient la croix, c'est-à-dire l'assemblage de deux poteaux mis en travers l'un de l'autre.
Stauro est traduit par pieux , poteau, et palissade, dans le dico grec ancien .
Le bois qui servait à pendre les supplicié pendus au bois s'appelait le "tau ", il était composé d'un pieu central enterré dépassant de deux metres environ , où venait se poser verticalement le fameux patibulum. Lacroix avait de se fait la forme d'un T .
Les premiers croix chrétienne n'ont apparu qu'au 8 em siècle le fameux crucifix, sur la porte d'église .
JC (si il a existé), n'a strictement jamais porté de croix, mais seulement le patibulum .
La fameuse croix chrétienne imaginé plus tard par l'art chrétien , aurait mesurée au moins deux mètres 50 , et pesé au moins 200 KG, bois strictement impossible à déplacer seul!!!!
Amicalement
Re: En croix ou poteau simple
Posté : 03 févr.13, 05:28
par Pie XII
dan 26 a écrit :
Stauro est traduit par pieux , poteau, et palissade, dans le dico grec ancien .
Le bois qui servait à pendre les supplicié pendus au bois s'appelait le "tau ", il était composé d'un pieu central enterré dépassant de deux metres environ , où venait se poser verticalement le fameux patibulum. Lacroix avait de se fait la forme d'un T .
Les premiers croix chrétienne n'ont apparu qu'au 8 em siècle le fameux crucifix, sur la porte d'église .
JC (si il a existé), n'a strictement jamais porté de croix, mais seulement le patibulum .
La fameuse croix chrétienne imaginé plus tard par l'art chrétien , aurait mesurée au moins deux mètres 50 , et pesé au moins 200 KG, bois strictement impossible à déplacer seul!!!!
Amicalement
Et comment les Romains ont-ils traduit le mot "tau" en latin ?
Pouvez-vous me citer un texte grec de l'Antiquité qui mentionne le mot "tau" avec le sens qui concerne notre sujet ?
Enfin, que représente le graffiti retrouvé sur un mur au mont Palatin (Rome) ? De quand date-il ? Voici sa représentation :
Re: En croix ou poteau simple
Posté : 03 févr.13, 06:00
par medico
Quel terme utilisèrent les rédacteurs de la Bible dans le texte original, pour expliquer l’instrument sur lequel est mort Jésus-Christ? Il existe deux mots grecs pour décrire l’instrument d’exécution sur lequel le Christ est mort: stauros et xulon. Que révèle le grec original quant à la forme de l’instrument sur lequel Jésus fut mis à mort ?
les rédacteurs de la Bible utilisèrent le nom grec stauros 27 fois et les verbes stauroô 46 fois, sunstauroô (le préfixe sun voulant dire “avec”) 5 fois et anastauroô (ana signifiant “encore”) une fois. Ils employèrent aussi 5 fois le mot grec xulon, qui signifie “bois”, pour désigner l’instrument de supplice sur lequel Jésus fut cloué.
Stauros, tant en grec classique qu’en koinè, n’emporte aucunement l’idée d’une "croix" faite de deux pièces de bois. Il désigne exclusivement un poteau vertical, un pieu ou un pilier, ou perche, comme on pourrait en utiliser pour élever une palissade.
Re: En croix ou poteau simple
Posté : 03 févr.13, 06:13
par Pie XII
medico a écrit :Quel terme utilisèrent les rédacteurs de la Bible dans le texte original, pour expliquer l’instrument sur lequel est mort Jésus-Christ? Il existe deux mots grecs pour décrire l’instrument d’exécution sur lequel le Christ est mort: stauros et xulon. Que révèle le grec original quant à la forme de l’instrument sur lequel Jésus fut mis à mort ?
les rédacteurs de la Bible utilisèrent le nom grec stauros 27 fois et les verbes stauroô 46 fois, sunstauroô (le préfixe sun voulant dire “avec”) 5 fois et anastauroô (ana signifiant “encore”) une fois. Ils employèrent aussi 5 fois le mot grec xulon, qui signifie “bois”, pour désigner l’instrument de supplice sur lequel Jésus fut cloué.
Stauros, tant en grec classique qu’en koinè, n’emporte aucunement l’idée d’une "croix" faite de deux pièces de bois. Il désigne exclusivement un poteau vertical, un pieu ou un pilier, ou perche, comme on pourrait en utiliser pour élever une palissade.
Est-ce que l'assemblage de deux poutres en travers l'une de l'autre servait à supplicier des individus au 1er siècle de l'ère chrétienne ?
Re: En croix ou poteau simple
Posté : 03 févr.13, 06:23
par medico
PAS TOUJOURS.
au fait pourquoi la bible catholique de Jérusalem ne dit pas croix dans se verset ?
Galates 3:13 Christ nous a rachetés de la malédiction de la loi, étant devenu malédiction pour nous –– car il est écrit : Maudit soit quiconque est pendu au bois –
Re: En croix ou poteau simple
Posté : 03 févr.13, 06:26
par Arlitto
.
La crucifixion romaine comme châtiment à l'époque de Jésus et même avant n'est plus à prouver aujourd'hui, elle a bel et bien existé, à en écouter certains, les Romains n'ont jamais crucifié personne sur une croix.
http://www.linceul-turin.com/medecine-s ... turin.html