Page 9 sur 13

Re: Nouvelle révision de la TMN

Posté : 02 janv.16, 06:36
par chrétien2
Alors, pourquoi faire une nouvelle traduction ?

Re: Nouvelle révision de la TMN

Posté : 02 janv.16, 07:54
par seb95
Pour faire comme les autres? Faire une nouvelle versions qui ameliore l'ancienne, renouvelle ou met a jour certaine phrases qui etaient decrié?
Touché encore plus de monde? Les raisons ne manquent pas.

Re: Nouvelle révision de la TMN

Posté : 02 janv.16, 08:23
par medico
Mais celà ne répond pas à ma question concernant le livre des Chronique pour savoir quel est la bonne traduction.

Re: Nouvelle révision de la TMN

Posté : 03 janv.16, 00:23
par chrétien2
seb95 a écrit :Pour faire comme les autres? Faire une nouvelle versions qui ameliore l'ancienne, renouvelle ou met a jour certaine phrases qui etaient decrié?
Touché encore plus de monde? Les raisons ne manquent pas.
Mouais...Pas convaincu.

Re: Nouvelle révision de la TMN

Posté : 04 janv.16, 05:07
par seb95
medico a écrit :Petite question au spécialistes de la critique textuelle notamment de la TMN.
quel est la bonne version sur le passage de 1 Chroniques 20:3 car selon les versions savoir BBA ,DRB,LSG,Martin et Osty il est dit ceci.
3 Quant aux habitants, il les fit sortir et les coupa à la scie et avec des herses de fer et des scies. David traita ainsi toutes les villes des fils d’Ammon. Et David et tout le peuple retournèrent à Jérusalem.
Par contre la traduction TMN dit.
(1 Chroniques 20:3) 3 Et le peuple qui s’y trouvait, il le fit sortir, et il l’employa alors au sciage des pierres et aux instruments tranchants en fer et aux haches ; et ainsi faisait David pour toutes les villes des fils d’Ammôn. Finalement David et tout le peuple revinrent à Jérusalem.
Alors quel est la bonne traduction ?
Alors ma bible fr-courant donne:
David déporta les habitants et les affecta à des travaux forcés, en tant que scieurs et tailleurs de pierre ou bûcherons. Il fit de même pour toutes les autres villes des Ammonites. Ensuite il rentra à Jérusalem avec toute son armée.
Ce qui ressemble fort a ma tmn 95:
Et le peuple qui s’y trouvait, il le fit sortir, et il l’employa+ alors au sciage des pierres et aux instruments tranchants en fer et aux haches*+ ; et ainsi faisait David pour toutes les villes des fils d’Ammôn. Finalement David et tout le peuple revinrent à Jérusalem.
Mais aussi
David déporte les habitants et leur fait réaliser certains travaux : scier et tailler des pierres, abattre des arbres. David traite de la même façon toutes les autres villes des Ammonites. Ensuite, il rentre à Jérusalem avec toute son armée.
La Bible Parole de Vie
Quant au peuple qui s'y trouvait, il le fit sortir et le soumit à la scie, aux herses de fer et aux haches ; il traita de même toutes les villes des Ammonites. Puis David retourna à Jérusalem avec tout le peuple.
La Colombe
Quant au peuple qui s'y trouvait, il le fit sortir ; il le condamna aux scies, aux herses de fer et aux haches ; il traita de même toutes les villes des Ammonites. Puis David revint à Jérusalem avec toutes les troupes.
La Nouvelle Bible Segond
Quant à la population, il la fit partir et la condamna à la scie, aux pics de fer et aux haches. Ainsi David faisait-il pour toutes les villes des fils d’Ammon ; puis David et tout le peuple revinrent à Jérusalem.
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)

Re: Nouvelle révision de la TMN

Posté : 04 janv.16, 07:53
par medico
La question est de savoir quel est la bonne traduction de ce passage ?

Re: Nouvelle révision de la TMN

Posté : 04 janv.16, 20:12
par chrétien2
Et pour le mot poteau ou croix, ce n'est pas le plus important ?

Re: Nouvelle révision de la TMN

Posté : 06 janv.16, 11:30
par Jean Moulin
chrétien2 a écrit :Et pour le mot poteau ou croix, ce n'est pas le plus important ?
Poteau ou croix, le résultat est le même.

Re: Nouvelle révision de la TMN

Posté : 06 janv.16, 20:38
par papy
Jean Moulin a écrit :Poteau ou croix, le résultat est le même.
Si me souvenirs sont bons , la WT avait consacré un chapitre du livre : " la vérité qui conduit à la vie éternelle " pour expliquer que Jésus était mort sur un poteau et non sur une croix .
Voila une "vérité " capitale qu'il faut croire pour hériter la vie éternelle . :sourcils:

Re: Nouvelle révision de la TMN

Posté : 06 janv.16, 23:45
par medico
seb95 a écrit :J'ai beau regarder et comparer, a part certain passage c'est tres rare que la tmn soit mal traduite.
Je la compare avec en tout avec 9 bibles dont certaines doivent etre les memes:
- bible abbé fillon
- bible martin 1744
- bible abdias
- bible fr-courant
- bible pierre giguet
- bible segond 1880
- bible segond 1910
- bible segond 21
- la sainte bible

Ma lecture/comparaison prend du temps...
commentaire de la bible NCB
3 Il les mit en pièces. En lisant wayyasem au lieu de wayyasar, on obtient « Il les envoya travailler » (ou selon « Jérus. »« il mit (la population) à manier la scie, les pics... les haches ») ; il s’agirait donc d’une mise en esclavage plutôt que d’un massacre.
moralité la TMN dratuit correctement se verset et David n'a pas fait scier des personnes comme le traduisent d'autres versions.

Re: Nouvelle révision de la TMN

Posté : 07 janv.16, 00:31
par chrétien2
Médico se garde bien de parler de la croix ou du poteau hein ?

Re: Nouvelle révision de la TMN

Posté : 09 janv.16, 01:51
par Jean Moulin
Jean Moulin a écrit :Poteau ou croix, le résultat est le même.
papy a écrit : Si me souvenirs sont bons , la WT avait consacré un chapitre du livre : " la vérité qui conduit à la vie éternelle " pour expliquer que Jésus était mort sur un poteau et non sur une croix .
Voila une "vérité " capitale qu'il faut croire pour hériter la vie éternelle . :sourcils:
Cette histoire de croix ou de poteau est une bataille de chapelles. Les textes grecs du NT nous disent que c'est un stauros qui peut très bien être l'un ou l'autre. Comme les Romains avaient l'habitude de crucifier, acceptons que ce soit une croix mais ne stigmatisons pas pour autant ceux qui pensent que c'est un poteau. Qui sait ? C'était peut-être l'exception qui confirme la règle.

Re: Nouvelle révision de la TMN

Posté : 09 janv.16, 01:56
par chrétien2
Exact, Jean, je suis d'accord avec toi, mais qui a mis le feu aux poutres ... poudres pardon... :lol:

Re: Nouvelle révision de la TMN

Posté : 09 janv.16, 03:18
par Jean Moulin
chrétien2 a écrit :Exact, Jean, je suis d'accord avec toi, mais qui a mis le feu aux poutres ... poudres pardon... :lol:
Peu importe qui, ça devait de toute façon arriver un jour ou l'autre. Je suis même étonné que ça ne soit pas arrivé plus tôt. Toujours est-il que, qu'il s'agisse d'une croix ou d'un poteau, ça ne remet pas en question la valeur du sacrifice du Christ.

Re: Nouvelle révision de la TMN

Posté : 09 janv.16, 05:43
par chrétien2
Tout à fait.