Page 81 sur 412

Re: Le Nom de Dieu YHWH dans le N.T.

Posté : 10 mai15, 07:11
par BenFis
résident temporaire a écrit : BenFils, merci de démontrer que tu fais dans le sophisme: les copies du NT ne font pas mention du tétragramme donc pour toi Jésus ne l'a pas prononcé et ainsi tu évacues de fait l'idée même que le tétragramme pouvait être dans le NT dans les originaux, de plus BenFIls, il est évident que le Messie ('messiah selon Chouraqui) ne pouvait que prononcer tant en privé que publiquement le nom divin... tu mérites donc bien une médaille, celle de la mauvaise foi et de l'hypocrisie. commeje l'ai dit ton but est de faire croire que Jésus n'aurait jamais employé le nom divin...

A+

ps : si les copies n'en font pas mention malheureusement pour toi il ressort que Jésus ne s'est jamais plié aux traditions de siens qui annulaient la parole de Dieu (il se fait savoir tout de même) et de fait il n'a pu qu'en tant que prophète (sauf si tu lui dénies cette fontion) proclamer le nom divin car il n'existe pas de prophètes envoyés parJéhovah Dieu qui n'est pas proclamer son saint nom (et donc ce qu'il signifie).

ps de ps : j'espère que tu reviendras un peu à la raison.
Je te parle bien de versions telles que Chouraqui et TMN qui mentionnent le Nom divin (Jéhovah / IHVH-adonaï) — il est où le sophisme là?

Re: Le Nom de Dieu YHWH dans le N.T.

Posté : 10 mai15, 21:44
par résident temporaire
Dabs ce cas BenFIls, le fait que Jésus a bien prononcé le nom divin tant en privé qu'en public ne se pose plus, tu en conviendras, n'est-ce pas ? Et de fait la question n'est plus le nom divin dans NT mais plutôt pourquoi le nom divin n'apparait PLUS dans le NT.


A+

Re: Le Nom de Dieu YHWH dans le N.T.

Posté : 10 mai15, 22:42
par BenFis
résident temporaire a écrit :Dabs ce cas BenFIls, le fait que Jésus a bien prononcé le nom divin tant en privé qu'en public ne se pose plus, tu en conviendras, n'est-ce pas ? Et de fait la question n'est plus le nom divin dans NT mais plutôt pourquoi le nom divin n'apparait PLUS dans le NT.


A+
Pas du tout!
Ce qui apparaît surtout, c'est que tu ne peux pas répondre à mon questionnement précédent:
http://www.forum-religion.org/post878045.html#p878045

Re: Le Nom de Dieu YHWH dans le N.T.

Posté : 10 mai15, 23:50
par Chrétien
Certains nous assaillent ici de ce mot "jéhovah".

Un grand argument étant que Jésus, dans sa "prière modèle" aurait dit : "que ton nom soit sanctifié", ou ailleurs aurait dit : "je suis venu faire connaître ton nom" etc....

Alors examinons la validité de cette proposition : "jéhovah" serait le nom de "dieu" dans la bible.

Il y aura deux questions :
- dans l'ancien testament
- dans le nouveau.

Dans l'ancien testament, nulle trace de ce mot, mais d'un tétragramme illisible.
Dans le nouveau : même pas de tétragramme, étant écrit en grec.

Alors d'où sort ce mot ?

Barbarisme pris pour le nom propre de Dieu chez les Juifs. Le tétragramme divin YHWH se lisait très probablement à l'origine YaHWeH, à une époque où les voyelles hébraïques n'étaient pas notées. Cependant, par respect pour leur divinité, les Juifs ne prononçaient jamais ce nom dans la liturgie synagogale. Ils lui substituaient soit adônay : « Seigneur » (ce qui a conduit la Bible grecque à traduire par kyrios), soit, quand adônay précédait immédiatement YHWH (dans la formule : « Seigneur Yahveh »), le mot Élohim (« Dieu »). C'est ainsi que, pour les commodités de la lecture et lorsque la vocalisation se fixa par écrit (grâce aux travaux de la massore), on plaça sous les consonnes YHWH les voyelles des mots adônay ou Élohim. Conformément aux règles de la vocalisation, les massorètes ont introduit un e très bref sous la consonne Y et non un a (le a de adônay) et ils ont écrit Yehowah (c'était le ketib ; en araméen : « ce qui est écrit ») pour, en fait, lire adônay (c'était le qerê ; en araméen : « ce qui est lu »).
http://www.universalis.fr/ency​clopedie/jehovah/

Je voudrais synthétiser, donc libre à vous de vous documenter sur la massore et les massorètes, qui ont créé ce mot.

Ce qui est important à retenir, c'est qu'en fonction du commandement sur "ne pas utiliser le nom de dieu à la légère" Exode 20; est née une superstition qui en est venue à ne pas utiliser du tout ce nom. Mais ce nom étant tout de même dans les écritures, on a ajouté des voyelles d'autres mots (adonaï et elohim) afin de pouvoir le dire tout simplement.

Ce mot "jéhovah" vient donc d'une superstition. Où s'entremêlent les consonnes originelles et des voyelles fantaisistes, simplement pour ne pas à avoir à prononcer le "vrai" mot, ce qui risquerait d'entrer en conflit avec le 3ème commandement.
[url]http://chretiens2000.over-blog​ [...] egere.html[/url]

Re: Le Nom de Dieu YHWH dans le N.T.

Posté : 11 mai15, 00:22
par Liberté 1
résident temporaire a écrit :car il n'existe pas de prophètes envoyés par Jéhovah Dieu qui n'est pas proclamer son saint nom (et donc ce qu'il signifie).
Il me semble que le tétragramme n’apparaît pas dans le livre de Daniel.

Re: Le Nom de Dieu YHWH dans le N.T.

Posté : 11 mai15, 00:31
par medico
(Daniel 1:1, 2) [...] . 2 Finalement Jéhovah livra en sa main Yehoïaqim le roi de Juda et une partie des ustensiles de la maison du [vrai] Dieu, de sorte qu’il les amena au pays de Shinéar, à la maison de son dieu ; et ces ustensiles, il les amena à la maison du trésor de son dieu.
Un des 134 endroits où les scribes ont changé YHWH en ʼAdhonay.

Re: Le Nom de Dieu YHWH dans le N.T.

Posté : 11 mai15, 00:39
par philippe83
Salut Liberté.
Dans Daniel tu le trouves AUSSI en Daniel 9:3,4,10,14,20.
A+

Re: Le Nom de Dieu YHWH dans le N.T.

Posté : 11 mai15, 00:43
par medico
philippe83 a écrit :Salut Liberté.
Dans Daniel tu le trouves AUSSI en Daniel 9:3,4,10,14,20.
A+
La preuve la bible de Samuel Cahen.
Image

Re: Le Nom de Dieu YHWH dans le N.T.

Posté : 11 mai15, 00:45
par philippe83
Merci Medico (y)

Re: Le Nom de Dieu YHWH dans le N.T.

Posté : 11 mai15, 00:48
par Liberté 1
philippe83 a écrit :Salut Liberté.
Dans Daniel tu le trouves AUSSI en Daniel 9:3,4,10,14,20.
A+
Où... dans le texte hébreux où dans la traduction de la TMN ?

Re: Le Nom de Dieu YHWH dans le N.T.

Posté : 11 mai15, 00:54
par medico
Et dans la traduction de Samuel Cahen que j'ai scanné juste avant.

Re: Le Nom de Dieu YHWH dans le N.T.

Posté : 11 mai15, 00:59
par philippe83
Liberté re.
Regarde dans les versets ci-dessus. Tiens juste en passant prend le référence biblique en Daniel 9:10 et tu trouveras dans Jérusalem, Bibles de Peuples, Crampon, Lienart= Yahvé et Chouraqui= IHVH et Cahen= Iehovah.

ps: prend l'hébreu et tu verras dans la Zadoc Khân que c'est le tétragramme qui apparait ici :wink:
a+ Liberté.

Re: Le Nom de Dieu YHWH dans le N.T.

Posté : 11 mai15, 01:04
par Liberté 1
medico a écrit :Et dans la traduction de Samuel Cahen que j'ai scanné juste avant.
Vous avez raison, mille excuses :oops:

Re: Le Nom de Dieu YHWH dans le N.T.

Posté : 11 mai15, 01:06
par medico
Pas grave tien une preuve de plus pour la frime.
Bible des peuples.
4 Je suppliai Yahvé mon Dieu et je lui fis cette confession : « Ah mon Seigneur, Dieu grand et redoutable qui gardes l’alliance et ta miséricorde envers ceux qui t’aiment et observent tes commandements !

Re: Le Nom de Dieu YHWH dans le N.T.

Posté : 11 mai15, 01:07
par Chrétien
La seule traduction incorporant le mot "jéhovah" dans le nouveau testament est la traduction dite "NWT translation" ou "traduction du monde nouveau" de la secte des témoins de jéhovah.

On va examiner ses sources.

La NWT (parce que la TMN n'est qu'une traduction de la NWT en anglais), utilise les textes Wescott and Hort. Ce qui en soi est une bonne chose.
http://en.wikipedia.org/wiki/W​estcott-Hort
Ce sont des textes reconnus.

Toutefois, il n'y a nulle trace dans ces textes du mot "jéhovah".

Alors, par quel tour de magie les retrouve-t-on dans la NWT et donc dans la TMN ?

Pour comprendre ça, il est nécessaire d'utiliser leur "interlinéaire" grec/anglais. Téléchargeable par tout à chacun ici :
http://www.soundwitness.org/jw​/kit_download.htm

Prenons au hasard quelques passages :

http://club.doctissimo.fr/sofonyxx/j-72 ... 28481.html

http://c.imdoc.fr/1/divers/j/photo/9861 ... mg.jpg?v=6

http://c.imdoc.fr/1/divers/j/photo/9861 ... mg.jpg?v=5

Si vous êtes observateur, vous verrez que dans le texte original grec, on trouve les mots "kurios" et que dans la "traduction, on se retrouve avec "jéhovah".

Curieux, tout de même pour des gens qui prétendent respecter les écritures à la lettre, non ? :??:

Encore plus observateur, vous verrez que chaque modification fait l'objet d'une note de bas de page, semblant confirmer le mot "jéhovah" : J1, J2, J3...etc...

Mais que les autres ont simplement traduit au mot à mot, "kurios" par "seigneur".