Page 10 sur 30
Re: [Jéhovah] La Traduction du monde nouveau: Une falsificat
Posté : 10 juil.15, 13:27
par medico
Désolé google traduction n'est pas fiable .
Exemple Jérémie 29:4
Jérémie 29:4
4 „Således har Hærstyrkers Jehova, Israels Gud, sagt til hele det landflygtige folk, som jeg har ladet gå i landflygtighed+ fra Jerusalem til Babylon
en français ça me donne ça.
4 "Ainsi Hærstyrkers l'Éternel, le Dieu d'Israël, dit til hele il landflygtige personnes qui jeg har Ladet aller landflygtighed + fra Jérusalem jusqu'à Babylone
Re: [Jéhovah] La Traduction du monde nouveau: Une falsificat
Posté : 10 juil.15, 20:23
par Philadelphia
medico a écrit :Désolé google traduction n'est pas fiable .
Exemple Jérémie 29:4
Jérémie 29:4
4 „Således har Hærstyrkers Jehova, Israels Gud, sagt til hele det landflygtige folk, som jeg har ladet gå i landflygtighed+ fra Jerusalem til Babylon
en français ça me donne ça.
4 "Ainsi Hærstyrkers l'Éternel, le Dieu d'Israël, dit til hele il landflygtige personnes qui jeg har Ladet aller landflygtighed + fra Jérusalem jusqu'à Babylone
Tu ne sais pas te servir de cet outil, c'est bien ce que je pensais.
Ne t'inquiète pas, je m'en occupe. C'est pas toujours évident, la technologie...
Voilà ce que ça donne en réalité (avec la Traduction du Monde Nouveau en suédois):
J'ai juste fait une capture d'écran sans aucune modification...
Voilà voilà. N'hésite pas à me demander si tu as besoin d'utiliser un autre outil moderne...
Ta dévouée,
Philadelphia.
Re: [Jéhovah] La Traduction du monde nouveau: Une falsificat
Posté : 11 juil.15, 00:55
par medico
Tu vois c'est pas fiable car google met l'Eternel a la place de Jéhovah.
Maistraduire à Babylone n'est pas non plus fautive comme cerains l'affirment. voila un commentaire de la Zebible sur se fameux passage qui tout en traduisant pour Babylone dit.
Re: [Jéhovah] La Traduction du monde nouveau: Une falsificat
Posté : 11 juil.15, 01:15
par Philadelphia
medico a écrit :Tu vois c'est pas fiable car google met l'Eternel a la place de Jéhovah.
Oh, tu sais, tous les utilisateurs de Google-Traduction savent très bien qu'il ne s'agit que d'un outil, et qu'il n'offre en aucune manière une traduction "parfaite".
Cependant, dans le cas qui nous occupe, il permet très facilement de constater si la traduction de Jérémie 29:10 est rendue par "à Babylone" ou plutôt "
pour Babylone". C'est tout ce qui nous intéressait ici.
Maistraduire à Babylone n'est pas non plus fautive comme cerains l'affirment. voila un commentaire de la Zebible sur se fameux passage qui tout en traduisant pour Babylone
La Bible "
Zebible" a adopté effectivement la bonne traduction "
pour Babylone" en Jérémie 29:10.
Tu es donc ici en train de citer une Bible qui traduit correctement "
pour Babylone" en Jérémie 29:10 pour tenter de donner du crédit à la Traduction du Monde Nouveau qui met "
à Babylone"... Te rends-tu compte de l'incohérence de cette démarche ?
Bien cordialement.
Re: [Jéhovah] La Traduction du monde nouveau: Une falsificat
Posté : 11 juil.15, 01:24
par kuriostheos
medico a écrit :Tu vois c'est pas fiable car google met l'Eternel a la place de Jéhovah.
Maistraduire à Babylone n'est pas non plus fautive comme cerains l'affirment. voila un commentaire de la Zebible sur se fameux passage qui tout en traduisant pour Babylone dit.
70 ans de domination Babylonienne, "une partie" de la population exilée, ce commentaire est très juste.
Re: [Jéhovah] La Traduction du monde nouveau: Une falsificat
Posté : 11 juil.15, 01:57
par Philadelphia
medico a écrit :Tu vois c'est pas fiable car google met l'Eternel a la place de Jéhovah.
Maistraduire à Babylone n'est pas non plus fautive comme cerains l'affirment. voila un commentaire de la Zebible sur se fameux passage qui tout en traduisant pour Babylone dit.
kuriostheos a écrit :70 ans de domination Babylonienne, "une partie" de la population exilée, ce commentaire est très juste.
Ooooh ! C'était la cerise sur le gâteau que je m'étais réservée pour ma prochaine intervention...
Re: [Jéhovah] La Traduction du monde nouveau: Une falsificat
Posté : 11 juil.15, 02:13
par philippe83
En danois "le dict -français en ligne"= for= à
Lexicool traduction en ligne français-danois = for= à
En suédois
Lexilogos dict Glosbe= 'pour' mais aussi 'à'. Voir la liste des propositions ET ensuite regarder les paragraphes traduits en français/suédois avec: för rendu par .."pour"..mais aussi par "à"
Alors Philadelphia c'est pas certains que la Tmn en danois et en suédois traduisent comme tu veux le faire croire uniquement avec le sens de "pour" for,för
Maintenant revenons à d'autres détails... En effet en Jérémie 25:26 en accord avec le verset 12 nous lisons : APRES EUX le roi de Babylone boira (Bible Liturgie)ailleurs... Sheshak(Sicac). Si c'est APRES EUX c'est qu'il n'est pas le premier concerné puisque selon Jérémie 26:29 c'est par Jérusalem (ma maison) que Dieu commence son châtiment. Donc rien n'interdit de comprendre que les 70 ans de colère concerne EN PREMIER le peuple de Dieu et sa maison! De plus selon Jérémie 25:1-11 ce n'est pas Babylone qui est asservit pendant 70 ans mais bien les nations y compris le pays d'Israel en premier et ce pendant 70 ans par les Babyloniens!
Fait intéressant la note de la Bible Fillion en Jérémie 25:8-11 déclare que:"... ce n'est pas fondé de croire que les 70 ans désignerait directement la durée de l'empire babylonien car il est visible que c'est avant tout de la durée de la captivité que le prophète a voulu marquer..." La note de la Bible Crampon quant à elle en Jérémie 25:1, applique aussi les 70 ans en rapport avec la captivité d'Israel.Et comme ce sujet et en relation étroite avec un autre sujet 607-1914 qui renferme plus d'une cinquantaine de pages avec des informations précises ne serait-il pas mieux d'aller sur ce dernier que de rester sur le même sujet ici qui pourtant devrait être en rapport avec la Tmn falsification?
De toute façon après avoir démontrer que la Tmn n'est pas la seule à traduire ainsi par "à" selonJérémie 29:10 il est clair que la Tmn n'a pas falsifier ce verset.
Peux-ton dès lors passer à autre chose?
A+
Re: [Jéhovah] La Traduction du monde nouveau: Une falsificat
Posté : 11 juil.15, 02:25
par Philadelphia
philippe83 a écrit :En danois "le dict -français en ligne"= for= à
Lexicool traduction en ligne français-danois = for= à
En suédois
Lexilogos dict Glosbe= 'pour' mais aussi 'à'. Voir la liste des propositions ET ensuite regarder les paragraphes traduits en français/suédois avec: för rendu par .."pour"..mais aussi par "à"
Alors Philadelphia c'est pas certains que la Tmn en danois et en suédois traduisent comme tu veux le faire croire uniquement avec le sens de "pour" for,för
Bien bien.. j'ai juste oublié de préciser que je tiens cette information de Carl Olof Jonsson lui-même, dans son fameux ouvrage "
Les temps des gentils reconsidérés". Sais-tu quelle est la nationalité de Carl Olof Jonsson ? Il se trouve qu'
il est Suédois. Crois-tu qu'il ait besoin de Google-Traduction ou de "Lexicool" pour savoir ce que dit la
Traduction du Monde Nouveau dans
sa langue maternelle ?
Philippe83 a écrit :De plus selon Jérémie 25:1-11 ce n'est pas Babylone qui est asservit pendant 70 ans mais bien les nations y compris le pays d'Israel en premier et ce pendant 70 ans par les Babyloniens!
Tu sais quoi, Philippe ? Tu devrais prendre quelques semaines pour étudier en profondeur cette question des 70 ans de servitude, et ensuite si tu veux nous en reparlerons toi et moi, sur une section où le débat contradictoire est autorisé. Parce que là, franchement, en lisant ce que tu écris ici, on comprend immédiatement que tu ne sais pas de quoi tu parles, je suis désolée de te le dire. Si tu ne me crois pas, demande confirmation à ceux qui connaissent bien ce sujet, comme ton frère Agecanonix, ou bien Kuriostheos, ou encore Liberté1.
Affirmer dans ton commentaire que ce n'est pas Babylone qui est asservie pendant les soixante-dix ans c'est... comment dire... surréaliste. Tu comprendras ce que je veux dire lorsque tu auras réellement pris la peine d'étudier ce sujet.
(je fais une copie du présent message, au cas où il serait effacé par la modération pour d'obscures raisons, et pour pouvoir éventuellement le poster à nouveau dans une autre section)
Re: [Jéhovah] La Traduction du monde nouveau: Une falsificat
Posté : 11 juil.15, 10:41
par philippe83
ah bon les babyloniens ont été asservis maintenant 70 ans en Jérémie 25? Et par qui tient donc?
C'est bien eux qui ont asservi les juifs non? Tu crois pas philadelphia que tu pousses le bouchon un peu trop loin? Relis calmement Jérémie 25:1-11 et tu reviens me dire ce que tu en penses...
Bonne nuit.
Re: [Jéhovah] La Traduction du monde nouveau: Une falsificat
Posté : 11 juil.15, 11:10
par Liberté 1
philippe83 a écrit : ah bon les babyloniens ont été asservis maintenant 70 ans en Jérémie 25? Et par qui tient donc?
C'est bien eux qui ont asservi les juifs non? Tu crois pas philadelphia que tu pousses le bouchon un peu trop loin? Relis calmement Jérémie 25:1-11 et tu reviens me dire ce que tu en penses...
Bonne nuit.
C'est juste une erreur quelle a faite Philippe
et tu le sais très bien, elle voulait dire que les autres nations seraient asservies aux babyloniens, ne me dis pas que tu ne l'avais pas compris
Re: [Jéhovah] La Traduction du monde nouveau: Une falsificat
Posté : 11 juil.15, 19:57
par medico
Une autre bible qui va dans le sens de la traduction du MN la bible de Genoude.
Il est bient dit à Babylone.
Re: [Jéhovah] La Traduction du monde nouveau: Une falsificat
Posté : 11 juil.15, 21:36
par RT2
Philadelphia a écrit :kuriostheos a &écrit
70 ans de domination Babylonienne, "une partie" de la population exilée, ce commentaire est très juste.
Ooooh ! C'était la cerise sur le gâteau que je m'étais réservée pour ma prochaine intervention...
ce qui ne justifie en rien le remplacement de 'Leternel' qui se dit sauf erreur 'haolam) en hébreux de YHWH(qui reste une transcription écrite de l'hébreux dans l'alphabet occidental bien que ce dernier comme le grec permet d'écrire comme on prononce.
RT2
Re: [Jéhovah] La Traduction du monde nouveau: Une falsificat
Posté : 12 juil.15, 00:11
par kuriostheos
RT2 ce n'est pas le sujet mais sache que "l'Éternel" est une traduction du tetragramme tout comme Pierre est la traduction française du prénom Peter. Ce nom a l'avantage de retranscrire la signification du mot hébreu ( le verbe être à tous les temps)
Re: [Jéhovah] La Traduction du monde nouveau: Une falsificat
Posté : 12 juil.15, 01:14
par philippe83
Bonjour Liberté.
Si c'était une erreur de la part de Philadelphia alors comment comprend-tu son avant dernier paragraphe à mon sujet? Et puisque tu dis que c'est une erreur de sa part, tu peux nous dire ou elle s'est trompée dans son raisonnement cela m'intéresse.
a+
Re: [Jéhovah] La Traduction du monde nouveau: Une falsificat
Posté : 12 juil.15, 01:26
par medico
kuriostheos a écrit :RT2 ce n'est pas le sujet mais sache que "l'Éternel" est une traduction du tetragramme tout comme Pierre est la traduction française du prénom Peter. Ce nom a l'avantage de retranscrire la signification du mot hébreu ( le verbe être à tous les temps)
Pas du tout il y rien dans le mot Eternel qui vient du tétragramme.
mais comme tu le dis ce n'est pas le sujet.