Page 10 sur 29
Re: Jean 8:58 ''Je suis'' ou "J'étais''? traduction autre T.M.N
Posté : 10 févr.10, 00:47
par Elihou
agecanonix a écrit :Tancrede
Quand même curieux d'accuser des gens de vouloir faire de l'argent avec la traduction d'une bible qui dans 80% des cas est offerte gratuitement.
Contrairement à TOUTES les autres.
Mais Tanccède nous a dit qu'il se faisait un savant mélange de toutes les traductions.Demandons lui lesquelles il a payé et evidemment les prix . Certainemennt pas la TMN ou il a (peut-être !) fait une contribution pour aider a l'impression , sans aucune obligation .
Mais aussi peut-être ne la possède t-il pas .
Demandez lui le prix de sa consultation de psy !
Re: Jean 8:58 ''Je suis'' ou "J'étais''? traduction autre T.M.N
Posté : 10 févr.10, 05:59
par tancrède
-----
J'en avais une, mais j'ai manqué de papier de toilette à un moment donné. Alors, j'ai pensé à la WatchToilettepaper. Déduction, ça peut toujours servir une TMN.
Même si la TMN est à 80% gratuite, elle ne sert que de leurre. Les $202 000 000.00 gros billets de banque ne sont pas tombé du ciel, n'est-ce pas.
Tancrède
Re: Jean 8:58 ''Je suis'' ou "J'étais''? traduction autre T.M.N
Posté : 10 févr.10, 06:46
par Elihou
tancrède a écrit :-----'en avais une, mais j'ai manqué de papier de toilette à un moment donné. Alors, j'ai pensé à la WatchToilettepaper. Déduction, ça peut toujours servir une TMN.
Je crois que devant de telles inepsies, il est bien inutile de perdre du temps a vous répondre ....
Votre grossièreté n'a d'égal que votre égo .
Même si la TMN est à 80% gratuite, elle ne sert que de leurre. Les $202 000 000.00 gros billets de banque ne sont pas tombé du ciel, n'est-ce pas.
Tancrède
Je ne sais pa ce qu'est ce chiffre mais en tout les cas Personne ne vous a demandé de la payer , et la mienne NON PLUS .
Chez nous les dons sont anonymes , n'exigeons pas de dîmes .Personne ne sait ce que j'offre .
Par compte tous les mois nos comptes sont affichés publiquement .
Tous les trimestres un contrôle de celui qui a fait les comptes est fait par un membre désigné par la congrégation.
Chaque année un audit extérieur vient pour le contrôle annuel .
Vos insinuations sont malveillantes Tancrède ; On sent l'envie de vengeance et de calomnie qui pointe .
Alors Stopez cela !
Vous n'avez de spychologue que le titre . C'est pour cela que vous vous nous le flanquez souvent a la figure .
Le TOPIC est Jean 8:58 ''Je suis'' ou "J'étais''?
Vous devez êtres bien en colère pour en arriver là .Les arguments manquants , vous passez en dessous de le ceinture .
Re: Jean 8:58 ''Je suis'' ou "J'étais''? traduction autre T.M.N
Posté : 10 févr.10, 09:59
par tancrède
--------
Élihou. Une traduction qui traître Jésus et le larron d'imbéciles à cause de votre virgule (ou pause) obligatoire et conventionnel dans les discours de Jésus que vous avez mis à la mauvaise position grammaticale. Un enseignement qui traîte les mages de serviteurs de Satan. Des d minuscules pour théos, des articles (déterminants) au endroit où il en existe même pas. Des calculs abradacabrants de hocus pocus pour 1914, 1925, 1975, etc. Des 8000 oints sur 144 000 par ici et par là. Et un gros moton de 202 000 millions de $$$$$ qui Mamone à la bourse, au lieu de donner au pauvre qui creuvent de faim, pendant que les dirigeants mangent du caviar et boivent du champagne à tous les jours. Et des meurtres par-dessus le marché. Vous pensez pas que vous avez fait assez de ravage et d'imbécilités comme ça ?????
TMN = Traîte, magouille, Nul.
Tancrède
Re: Jean 8:58 ''Je suis'' ou "J'étais''? traduction autre T.M.N
Posté : 10 févr.10, 10:33
par agecanonix
Tancrede
Ce que vous allez réussir avec vos insinuations à 2 balles, c'est que vous allez parlez tout seul.
Votre discours est vide et votre conception personnelle, et comme vous n'arrivez pas à jouer la vedette sur ce forum à cause de vos croyances bizarres, vous vous défoulez en répétant en boucle la même imbécilité depuis plusieurs jours.
Je me demande ce qu'un vrai psychologue décèlerait chez vous.
Jalousie peut-être ?
Re: Jean 8:58 ''Je suis'' ou "J'étais''? traduction autre T.M.N
Posté : 10 févr.10, 10:52
par tancrède
agecanonix a écrit :Tancrede
Ce que vous allez réussir avec vos insinuations à 2 balles, c'est que vous allez parlez tout seul.
Votre discours est vide et votre conception personnelle, et comme vous n'arrivez pas à jouer la vedette sur ce forum à cause de vos croyances bizarres, vous vous défoulez en répétant en boucle la même imbécilité depuis plusieurs jours.
Je me demande ce qu'un vrai psychologue décèlerait chez vous.
Jalousie peut-être ?
Mais ça fait longtemps que les Témoins ne m'écoutent pas. Alors qu'est-ce que cela changera ????? Les Témoins n'écoutent personne, cela est bien connu. Vous vous méprennez. Je n'essaie pas de convaincre des Témoins sur de Forum. Je tiens juste à démontré aux autres votre profil psychologique et vos fausses doctrines articulés autour de mensonges.
Tancrède
Re: Jean 8:58 ''Je suis'' ou "J'étais''? traduction autre T.M.N
Posté : 10 févr.10, 11:34
par Le Béréen
tancrède a écrit :
Mais ça fait longtemps que les Témoins ne m'écoutent pas. Alors qu'est-ce que cela changera ????? Les Témoins n'écoutent personne, cela est bien connu. Vous vous méprennez. Je n'essaie pas de convaincre des Témoins sur de Forum. Je tiens juste à démontré aux autres votre profil psychologique et vos fausses doctrines articulés autour de mensonges.
Tancrède
mais c'est valable pour toi et je ne comprend pas pourquoi le sujet tourne sur les personnes ?
il y a là un vrais probléme!
Re: Jean 8:58 ''Je suis'' ou "J'étais''? traduction autre T.M.N
Posté : 10 févr.10, 12:28
par tancrède
--------
Eh bien en réalité , le Béréen, l'interprétation de la doctrine ne dépend pas de la doctrine mais de celui qui l'interprête.
La fondation de l'évangile est le Christ. Et la fondation d'une organisation sont les têtes dirigeantes et de ce qu'ils font. Est-ce que tu comprends la différence ?????
Si un mari bat sa femme, il a beau prêcher la charité et la tempérance, il sera néanmoins un hors la loi de l'évangile et même du gouvernement. On reconnait un arbre à ces fruits, n'est-ce pas ?????
Pour être en mesure d'interpréter la Bible, il faut être équilibré, n'est-ce pas ?????
As-tu réalisé que si l'église catholique aurait partagé ses biens et agit correctement, il y aurait en 2010, au moins 5 ou 6 milliards d'adeptes. Les gens ne sont pas dupes Le Béréen. Mais elle s'est prostituée elle aussi. De toute manière, il sera toujours et éternellement impossible pour une organisation de représenter L'Évangile tant qu'elle servira le gros cash $$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
Alors explique-moi ce qu'il y a d'équilibré dans les organisations religieuses comme les Témoins et compagnie ????? Si tu n'es pas capable d'en saisir les différences, qu'est-ce que tu fais ici comme Modérateur ?????
Tancrède
Re: Jean 8:58 ''Je suis'' ou "J'étais''? traduction autre T.M.N
Posté : 10 févr.10, 20:55
par Elihou
tancrède a écrit :-
Alors explique-moi ce qu'il y a d'équilibré dans les organisations religieuses comme les Témoins et compagnie ????? Si tu n'es pas capable d'en saisir les différences, qu'est-ce que tu fais ici comme Modérateur ?????
Tancrède
Mais expliquez nous , vous qui êtes fin "psychologue" , ce que vous faites ici a défendre votre interprétation ?
Puisque vous dites que ce n'est pas la doctrine, mais l' interprétation qui est en cause ?
Vous tentez de nous convaincre ICI de VOTRE interpétation. C'est l'arroseur arrosé . L'infirmerie qui se moque de l'hôpital .
Si vousn'aviez pas l'intention de nous convaicre , il y a belle lurette que vous auriez cessé de le faire .
Re: Jean 8:58 ''Je suis'' ou "J'étais''? traduction autre T.M.N
Posté : 13 févr.10, 09:00
par mi-ka-el
mi-ka-el a écrit :Bonjour à tous et à toutes;
pour ceux qui prennent ce topic en cours, allez dans ce lien et découvrez des traductions protestantes de jean 8:58 et donnez votre avis!
[/color]
http://langedeleternelevrai.centerblog. ... AIS--.html
Ps:je vous demande d'aborder ce seul verset dans ce topic. Merci
Re: Jean 8:58 ''Je suis'' ou "J'étais''? traduction autre T.M.N
Posté : 13 févr.10, 09:01
par mi-ka-el
Re: Jean 8:58 ''Je suis'' ou "J'étais''? traduction autre T.M.N
Posté : 13 févr.10, 22:47
par mi-ka-el
Bonjour à tous et à toutes;
pour ceux qui prennent ce topic en cours, allez dans ce lien et découvrez des traductions protestantes de jean 8:58 et donnez votre avis!
http://langedeleternelevrai.centerblog. ... AIS--.html
Ps:je vous demande d'aborder ce seul verset dans ce topic. Merci
Re: Jean 8:58 ''Je suis'' ou "J'étais''? traduction autre T.M.N
Posté : 14 févr.10, 10:22
par pauline.px
mi-ka-el a écrit :
pour ceux qui prennent ce topic en cours, allez dans ce lien et découvrez des traductions protestantes de jean 8:58 et donnez votre avisPs:je vous demande d'aborder ce seul verset dans ce topic. Merci
Bonjour,
Il me semble que la traduction "j'étais" relève de la concordance des temps en langue française puisque dans cette langue il est impossible de dire "avant qu'Abraham ne fut je suis".
La question qui se pose c'est comment les grecs, ou plus exactement les grecs de la Koinê tardive, coordonnent les temps de leurs propositions.
L'indicatif présent est un présent duratif, c'est un imperfectif, il désigne un état ou une action qui est installée dans la durée au contraire de l'action ponctuelle (aoriste) ou encore au contraire du résultat passé d'une action passée (parfait).
Comme son nom l'indique l'imparfait assure souvent la même fonction d'imperfectif dans le passé que l'indicatif présent.
On voit dans le prologue de l'évangile selon saint Jean l'imparfait qui traduit une réalité non ponctuelle, une réalité éternelle, perçue dans le passé.
On s'attendrait donc à rencontrer le même imparfait en Jean 8,58. Le français et le grec s'accordent sur ce point.
Et tout le monde aurait traduit "j'étais"
La présence de cet imperfectif présent pour parler du passé n'est pas dans l'ordre naturel de la concordance des temps en grec. Il exige de la part du traducteur une prise de position.
Toutefois, "egô eimi"
tout seul veut dire mille choses, par exemple "c'est moi" ou "me voici".
Mais curieusement le grec répugne à utiliser le verbe "eimi" à un temps conjugué juste pour signaler la présence, il préfère de beaucoup ne rien écrire du tout, comme en hébreu, ou bien le participe présent "ôn" ou bien le substitut habituel "ginomai" ou encore des verbes plus précis comme "pareimi".
Si quelqu'un peut me fournir des exemples de versets où le verbe "eimi" est employé sans attribut simplement pour exprimer l'existence, je suis preneuse.
Moi je ne suis pas satisfaite de ma quête car je n'ai pas réussi à chercher de façon exhaustive...
Pour conclure provisoirement,
Il y a donc à mes yeux deux curiosités dans ce "egô eimi" à la fois le temps, l'imperfectif, et à la fois le verbe "eimi".
Alors à force de curiosités comment ne pas songer à une intention très précise du saint apôtre et évangéliste Jean ?
Peut-on se satisfaire d'une traduction en "trop bon" français avec l'imparfait ?
Re: Jean 8:58 ''Je suis'' ou "J'étais''? traduction autre T.
Posté : 14 févr.10, 10:25
par Arlitto
.
Re: Jean 8:58 ''Je suis'' ou "J'étais''? traduction autre T.M.N
Posté : 14 févr.10, 10:32
par bisous
Arlitto a écrit :je vois que quand le chat n'est pas là...les souris danses
J'ai vu un gros minet qu'est de retour