Page 10 sur 12
Re: Connaîtra t on un jour l'identité des traducteur de la T
Posté : 03 juil.13, 02:51
par medico
keinlezard a écrit :
Je viens de demander les noms des auteurs en mail ... j'attends la réponse
on verra bien
si pas d'auteurs alors elle aurait autant de valeur de la TMN ... c'est à dire aucune
alors cette réponse elle arrive ?
Re: Connaîtra t on un jour l'identité des traducteur de la T
Posté : 03 juil.13, 05:32
par phylactère
medico a écrit :
il faut bien lire.
c'est écrit Jules Marcel Nicole.
Merci. De quel ouvrage ce propos est-il tiré ?
philippe83 va un peu vite en besogne : que Jules Marcel Nicole pense que la TMN contient une soixantaine de versets mieux traduits que dans toutes les autres traductions de la Bible n'engage que lui et ne constitue en rien une vérité. Si tous les exégètes et tous les traducteurs de la Bible déclaraient la même chose, ainsi que tous les spécialistes de l'hébreu et du grec bibliques, ce serait plus convaincant que la déclaration d'un homme... Déclaration qui reste par ailleurs à démontrer.
Re: Connaîtra t on un jour l'identité des traducteur de la T
Posté : 03 juil.13, 05:38
par Martur
On peut rajouter Jason Bedhun
Re: Connaîtra t on un jour l'identité des traducteur de la T
Posté : 03 juil.13, 06:58
par pharaoon
medico a écrit :....
mais qui a dit qu'elle était le summum ?
il n'existe aucune traduction étalon.
alors si la TMN n'est pas spécifiquement une référence en matière de traduction, pourquoi la cites tu en permanence ?
je te conseille de lire la TOB et de lire jean 1:1 par exemple.
Re: Connaîtra t on un jour l'identité des traducteur de la T
Posté : 03 juil.13, 06:59
par franck17360
LOL tu dis ca à Médico ? hi hi hi... Tu vas vite te rendre compte de ton erreur...
Re: Connaîtra t on un jour l'identité des traducteur de la T
Posté : 03 juil.13, 07:04
par pharaoon
medico est un modérateur
le site est neutre et a-confessionnel.
pourquoi médico s'érige t il en modérateur partial qui affiche sa croyance ?
Qui est le responsable de ce site ? comment le contacter ?
Re: Connaîtra t on un jour l'identité des traducteur de la T
Posté : 03 juil.13, 08:17
par franck17360
Médico est modérateur depuis très longtemps, je doute que tes cris sur ce forum aboutissent a quelque chose looooool
Re: Connaîtra t on un jour l'identité des traducteur de la T
Posté : 03 juil.13, 08:21
par pharaoon
franck17360 a écrit :Médico est modérateur depuis très longtemps, je doute que tes cris sur ce forum aboutissent a quelque chose looooool
tu me lache avec tes leçons svp
j'exprime qd même ma protestation
Re: Connaîtra t on un jour l'identité des traducteur de la T
Posté : 03 juil.13, 08:39
par franck17360
quelle leçon ? je n'ai de leçons à donner à personne, je te dis seulement que Médico est modérateur depuis longtemps !
Re: Connaîtra t on un jour l'identité des traducteur de la T
Posté : 03 juil.13, 08:57
par phylactère
Martur a écrit :On peut rajouter Jason Bedhun
Encore une fois, vous omettez d'apporter la référence complète. C'est bien beau de prétendre que telle personne aurait exprimé telle idée. Encore faut-il le prouver.
Re: Connaîtra t on un jour l'identité des traducteur de la T
Posté : 03 juil.13, 09:07
par medico
Re: Connaîtra t on un jour l'identité des traducteur de la T
Posté : 03 juil.13, 09:39
par phylactère
Merci. Bedhun n'est pas très convaincant. Surtout lorsqu'il prend la défense de la TMN au sujet du mot grec "arpagmos". Comment peut-il affimrer que ce mot signifie "s'accrocher à quelque chose qu'on n'a pas". Si on n'a pas cette chose, comment pourrait-on s'y accrocher, surtout si c'est l'égalité avec Dieu ? C'est contradictoire. Par ailleurs, ce mot est extrêmement rare dans la littérature profane grecque de l'Antiquité.
Re: Connaîtra t on un jour l'identité des traducteur de la T
Posté : 03 juil.13, 17:38
par medico
rare ou pas il existe quand même.
Re: Connaîtra t on un jour l'identité des traducteur de la T
Posté : 03 juil.13, 17:53
par Martur
Ce n'est pas ce qu'il dit.
S'emparer plutôt.
Re: Connaîtra t on un jour l'identité des traducteur de la T
Posté : 03 juil.13, 19:48
par phylactère
Martur a écrit :Ce n'est pas ce qu'il dit.
S'emparer plutôt.
Et vous, qu'en pensez-vous ? Quelle est la meilleure traduction, celle qui vous semble la mieux respecter le sens du chapitre 2 de cette épître ?