Aucune différence de sens...1/ Tu remarqueras que Ephésiens 1 :2 n’a pas été traduit « de la part de notre Dieu le Père et de notre Seigneur Jésus-Christ » mais bien « De la part de Dieu notre père et du Seigneur Jésus Christ ».
En fait... Ephésiens 1:2 n'a pas été traduit ainsi : "de la part de Dieu le Père et Seigneur Jésus Christ"... où on aurait même pu alors placer une virgule après le mot "Dieu"... on aurait rejoint le modèle de traduction de Tite 2:13 porposé par certains : "Notre Dieu et sauveur Jésus Christ"... Non, Ephésiens 1:2 a été traduit en distinguant bien Dieu le Père du Seigneur Jésus Christ.
Pour mieux t'expliquer : au lieu de traduire Tite 2:13 "de notre Dieu et de notre sauveur"... certains l'on traduit "notre Dieue t sauveur", et si on avaient appliqué la même méthode à Ephésiens 1:2, on aurait eu non pas "de la part de Dieu le Père et Seigneur Jésus Christ" mais on aurait eu faussement " de la part de Dieu, le Père et Seigneur Jésus Christ". Or aucun n'a traduit Ephésiens 1:2 ainsi.
LOLLLLLL C'est pas le mot hemon qu'ils dédoublent... mais le mot "Thou", hihihihi ...Par contre, les tjs dans leur traduction de Tite 2 :13 dédouble « notre ». Autrement dit, ils ajoutent un « hemon ».
Pourtant un exemple, on en a un beau en Ephesiens 1:2 ...Tu ne m'en voudras donc pas si je supprime le « notre » devant sauveur dans ta traduction de Tite 2:13, faute d'exemples où dans une version classique de la Bible, le notre est dédoublé alors qu'il n'apparaît qu'une seule fois en grec... Il reste : "de notre Dieu et du sauveur Jésus Christ". Mais continuons...
On a d'autres exemples en : Actes 13 :50, Actes 15 :22, Ephésiens 5 :5, 2 Thessaloniciens 1 :12, 1 Thimothée 5 :21 et 6 :13, etc...
Oui, je suis sûr de moi2/ Tu dis que lorsque deux personnes sont séparées par KAI, l’article « TOU » n’a pas besoin d’être répété. Es-tu sûr qu’il s’agit d’une règle générale ? Il a été dédoublé en Ephésiens 1,2 et en Ephésiens 5:5. OK. Mais dans Tite 2 :13, il s’agit d’une possession avec un "notre" : la gloire de notre grand Dieu et Sauveur Jésus Christ. Es-tu sûr qu’un article non dédoublé peut désigner deux personnes lorsqu'il y a un hemon ? Je ne le crois pas... Note qu'en Ephésiens 1,2, hemon se rapporte à patros et non à theos, ce qui est tout à fait différent... Je supprime donc également le « de » devant sauveur dans ce qui reste de ta traduction …
Allons ... En français non plus tu n'es pas obligé de répéter le mot "notre"... beaucoup de mots français puisent leur éthymologie dans le vocable grec, et des constructions de phrases en fraçais obéïssent ausis au mêmes règles que en grec...Je pense que ton argument aurait pu être recevable si Ephésiens 1,2 avait été traduit par « de la part de notre Dieu le Père et de notre Seigneur Jésus-Christ »... Dommage...
Primo, je suis 100 % l'auteur de tout ce que j'ai écrit ici.Dauphin a écrit:
Romains 9:5 « Ils sont les descendants des patriarches et le Christ, en tant qu'être humain, est de leur race, lui qui est au dessus de tout, Dieu loué pour toujours. Amen. »
Le fait qu’il soit nommé « Dieu loué pour toujours » ne fait pas de Christ Dieu le Père, nous l’avons déjà expliqué,
Où l'as-tu expliqué ? Fais un peu attention, Dauphin, quand tu fais des copie-coller
Secundo, je l'ai expliqué dans d'autres fils, je n'ai pas l'habitude de trop dupliquer les sujets.
et ça change quoi qu'il soit au pluriel ? Rien... il est normal que Jésuss'adressant à plusieurs personnes et non une seule le mot theos soit placé au pluriel : theois. Depuis quand le pluriel chan,ge le sens d'un mot par rapport à sa forme singulier ? C'est un scoop ?Dauphin a écrit:
nous vous rappelons que le terme Dieu est traduit du mot grec ‘theos’ et que ce mot peut aussi bien désigné des prophètes comme le fait Jésus Christ en Jean 10 :35.
Sauf qu’en Jn 10,35, il est au pluriel ! ! ! Nulle part, Jésus ne désigne un prophète particulier comme Dieu.
Ensuite, pour un croyant monothéiste, il est évident (il me semble) que Dieu et dieux, ce n’est pas la même chose.
Moïse et Samuel reçoivent dans l'AT l'appelation elohym... véréficaction faite dans le texte original en hébreu sans voyelles, c'est bien le mot hébreu 'lhym qui figure. En fait la différence est pas entre dieu et dieux mais entre Dieu tout puissant et dieux.
Je ne suis pas TJ... (Brainstrom confirmera ! )Tu ne peux pas comparer Jn 10,35 qui dit que la Loi désigne parfois par dieux les prophètes et Rm 9,5 qui dit que Jésus est Dieu… et donc faire dire à Rm 9,5 que Jésus serait un des dieux. Jésus est-il réellement considéré comme un dieu parmi d'autres par les tjs ?
Sais-tu que Hébreux 2 paraphrase le psaume 8 en disant que Jésus a été abaissé de peu aux dessous des anges appliqnat à Jésus ce psaume 8 qui dit dans son sens premier que l'homme a été fait de peu inférieur aux ... elohym ... c'est à dire aux dieux ... ce qui signifie que les anges sont des elohyms... mais comme je l'ai dit Moise et Samuel sont eux aussi désignés comme étant des élohym dans l'AT. Mais dieu ou dieux n'a rien à voir avec Dieu tout puissant.
Dauphin a écrit:
« et dont le Christ est issu, selon l'ordre naturel. Que le Dieu qui est au dessus de toutes choses soit à jamais béni ! Amen ! » ( Goguel et Monnier 1929 )
« qui ont eu les patriarches, et dont est sorti, selon la chair le Christ qui est au dessus de tous ! ( Dieu en soit béni éternellement) . » (Stapfer 1908)
Il apparaît clairement que dans les versions modifiées, un verbe a été ajouté
Cherche un verset qui dit "toute écritures est inspirée et utile pour enseigner..." et regarde si tu vois le verbe être ...
C'est écrit en Colossiens 1 et 2Dauphin a écrit:
Thomas comprend que le Père vit EN Jésus...
Que la puissance divine du Père habite corporellement en son Fils.
Où est-il écrit cela dans la Bible ? Ce que tu avances est non biblique.
Permets moi juste de dire que à mes yeux c'est toi qui interprêtesLa Bible montre clairement que Thomas appelle Jésus « Mon dieu » et que Jésus ne le corrige pas. Voilà ce que dit la Bible. Le reste est interprétation !
Fraternellement en Christ,
Dauphin