Comme redouté, aucune réponse
argumentée n'a été apportée au message qui suit.. Je le reproduis donc ici pour que d'autres intervenants puissent le lire..
Vanessa affirme,
sans le prouver, que les apôtres ne disposaient pas de l'AT comportant le tétragramme.
Nous avons produit de multiples preuves que les textes hébreux dont disposaient les chrétiens au premier siècle comportaient le nom de Dieu.
Rappelons que la superstition juive interdisait de prononcer le nom de Dieu, pas de l'écrire..
Rappelons aussi que tous les rédacteurs du NT étaient juifs, nés en Israël et donc lisant l'hébreu naturellement.
On voit mal Jésus entrer dans une synagogue, ouvrir un manuscrit d'Esaie et le lire en grec..
Nous demandons donc
DES PREUVES...
Vanessa. a écrit :Si vraiment le Tétragramme avait été présent dans la première version du NT, et qu’il n’apparaît plus dans aucun de ces manuscrits aujourd'hui, c’est qu’il y a eu décision de le supprimer. Il a fallu que les scribes d’Égypte, de Syrie ou de Grèce acceptent tous d’opérer la même subtilisation aux mêmes endroits.
Et pourtant vous en avez la preuve avec l'AT.
Même causes mêmes effets.
Voici les faits.
Les premiers chrétiens disposaient d'un AT comportant le tétragramme
au premier siècle.
Un siècle et demi après, les textes de l'AT appartenant à des "chrétiens" ne comportent plus le tétragramme.
Il a bien fallu une décision entre les deux...
Si la décision est prise, pas la peine d'une révolution. Les nouvelles copies ayant retiré le nom de Dieu remplacent naturellement les anciennes qui se dégradent et disparaissent. Au bout d'un moment, naturellement, il ne reste plus que les copies modifiés.
Seul des spécimens rares et au parcours atypique, comme cette copie de Matthieu en hébreu conservée par des juifs et non pas des chrétiens, apportent la preuve que le nom de Dieu était utilisé dans le NT.
Car enfin, qu'est ce qu'il vous faut. Vous n'agissez pas comme si la vérité vous intéressait mais comme des opposants acharnés.
Nous vous soumettons un texte en hébreu de l'évangile de Matthieu. L'hébreu de ce manuscrit est celui qui était parlé au moment de la rédaction des évangiles. Il a disparu au milieu du II Siècle. Il n'est pas, (car un spécialiste le remarque immédiatement) une copie d'un texte en grec.
D'autres parts, de multiples témoignages du passé affirment que Matthieu a d'abord écrit son évangile en hébreu.
Or ce texte démontre que le nom de Dieu s'y trouvait.
Au lieu, comme toute personne objective, de vous intéresser à ce manuscrit "
normalement", vous n'avez comme objectif que de le critiquer.
"Chrétien" a dit par exemple qu'il y avait des différences avec le texte grec.. Et alors !
Qu'est ce que cela prouverait ? Cela n'efface pas pour autant le fait que le nom de Dieu s'y trouvait.
Il reste donc à savoir comment et pourquoi le tétragramme s'y trouvait.
Chrétien avance aussi qu'il ne s'agit que d'une copie.. Tout comme
toutes les autres copies en grec. L'argument est inefficace ici.
Et cela ne change rien au problème. Des chrétiens ont fait une copie et ont, soit recopié le tétragramme, soit décidé de l'y mettre.. Pourquoi ?
Car si vous aviez un tant soit peu de bonne volonté, vous vous demanderiez pour quelle raison le nom de Dieu s'y trouvait.
La vraie question est là..
Pourquoi des chrétiens, (car on n'imagine pas des non chrétiens se faire une copie des évangiles ), auraient-ils, sans la moindre difficulté, intégrer le nom de Dieu dans un évangile qui ne l'aurait pas contenu auparavant ?
Car il n'y a que deux hypothèses.
Soit le texte hébreu original ne comportait pas le tétragramme et il faut savoir pourquoi des chrétiens l'aurait ajouté dans une copie.
Soit le texte hébreu original comportait le tétragramme, et nous en avons une trace ici..
Mais dans tous les cas, des chrétiens ont décidé de mettre le nom de Dieu dans cet évangile..
Comment le savons nous.
- Le mot hashem signifiant "le nom" est le marqueur que les juifs mettaient lorsqu'il rencontraient le tétragramme.
Donc, et c'est l'élément à retenir, lorsque, dans un manuscrit en hébreu, vous découvrez le mot "hashem" vous savez qu'à sa place se trouvait le tétragramme YHWH.
Les deux versets cités plus haut ne sont pas des reprises de texte de l'AT dans le NT. C'est important.
Mat 2:13 du texte en question nous dit ceci : " Ils allèrent, et voici, le mala'k (messager) de "le nom" apparut à Yosef "
L'expression "le nom" n'est pas logique dans ce texte. "Le mala'k ou ange de le nom", ça ne veut rien dire...
Par contre, comme l'expression " le nom" remplace toujours le tétragramme dans les textes sacrés, nous comprenons qu'à la place de "le nom", il y avait YHWH, d'où la traduction " Ils allèrent, et voici, le mala'k (messager) de YHWH apparut à Yosef "
Or, ce qui est remarquable pour ce texte, et il n'est pas le seul, c'est qu'il est chrétien. Je veux dire par là qu'il ne s'agit pas de la recopie d'une texte de l'AT comme c'est souvent le cas dans le NT.
C'est donc bien le texte de Matthieu original qui comportait le tétragramme puisque ceux qui l'ont recopié l'y ont trouvé et se sont sentis obligés de le remplacer par "le nom".
Pourquoi l'ont-ils changés ?. C'est leur problème et cela n'influe pas sur cette preuve.
Que vous affirmiez que ce texte est plus récent qu'on ne le pense ajoute à notre démonstration car si cette copie est tardive, elle démontre que des chrétiens d'une époque tardive, utilisaient encore le nom de Dieu dans leur copie des évangiles.
Ainsi, tardive ou ancienne, cette copie de Matthieu est révélatrice.
Je rappelle que cette copie de Matthieu en hébreu n'est pas une invention, qu'elle est connue des historiens et qu'elle fait partie d'une collection appartenant à un musée.
Je vous donne un lien pour vérifier:
http://livredemattityahoutemoignagedeye ... gspot.com/
Au lieu donc de nier ou de faire comme si vous ne compreniez pas ce que cela signifie, au lieu de jouer les enfants, de répéter bêtement qu'il n'y a pas de preuve, répondez donc au question posée ci-dessus..
Je vous rappelle les plus importantes.
- " comment expliquez vous la présence du nom de Dieu dans cet évangile de Matthieu en hébreu ?"
" Pourquoi des chrétiens lisant l'hébreu ont-ils, sans la moindre réticence, insérer le nom de Dieu dans une de leur copie ?"
Je vous rappelle qu'il n'y avait pas de TJ au moment de la découverte de ce manuscrit et donc qu'un méchant TJ n'a pas pu produire un faux. ..au cas où cette solution vous viendrait à l'esprit.
Alors SVP, élevez le débat.. Et ne nous sortez pas vos réponses habituelles et qui doivent lasser le peu de lecteurs qu'il nous reste.
merci .