Page 2 sur 5

Re: traduction catholique en comparaison avec la TMN

Posté : 03 janv.10, 06:16
par Jean Moulin
medico a écrit :les tj ne se basent pas uniquement sur la septante.
Heureusement. Mais malgré tout, certains tj semblent penser que certaines traductions sont faites sur la septante, en dehors des très rares traductions avouées de la septante qui ne sont que des curiosités intellectuelles et qui n'atteignent pas (et de loin) la qualité des traductions faites sur l'hébreu et l'araméen !

Re: traduction catholique en comparaison avec la TMN

Posté : 03 janv.10, 06:36
par medico
Jean Moulin a écrit :Heureusement. Mais malgré tout, certains tj semblent penser que certaines traductions sont faites sur la septante, en dehors des très rares traductions avouées de la septante qui ne sont que des curiosités intellectuelles et qui n'atteignent pas (et de loin) la qualité des traductions faites sur l'hébreu et l'araméen !
il suffit de lire la préface de la traduction pour se renseigné .

Re: traduction catholique en comparaison avec la TMN

Posté : 03 janv.10, 11:21
par Jean Moulin
medico a écrit : il suffit de lire la préface de la traduction pour se renseigné .
Et il suffit de lire les propos de tj que j'ai rapportés pour se renseigner sur ce que pensent de la septante certains d'entre eux. Peut-être ont-ils négligé de lire la préface de la TMN, ce qui serait un comble !

Re: traduction catholique en comparaison avec la TMN

Posté : 03 janv.10, 23:20
par medico
les propos individuels ne représent pas les propos des tj il faut savoir faire preuve de jugement.

Re: traduction catholique en comparaison avec la TMN

Posté : 04 janv.10, 02:57
par Jean Moulin
medico a écrit :les propos individuels ne représent pas les propos des tj il faut savoir faire preuve de jugement.
Possible, mais l'un de ces individus est l'un de tes co-modérateurs du forum Témoins de Jéhovah !

Re: traduction catholique en comparaison avec la TMN

Posté : 04 janv.10, 04:36
par medico
Jean Moulin a écrit :Possible, mais l'un de ces individus est l'un de tes co-modérateurs du forum Témoins de Jéhovah !
oui et alors ?
LE SUJET ET IL SUR LES INDIVIDUS OU SUR LA TRADUCTION ?

Re: Re:

Posté : 11 oct.12, 02:39
par medico
Jean Moulin a écrit :Certains tj semblent penser que la septante peut servir de base à une traduction de l'ancien testament, comme le montrent les propos suivants d'un tj : Et lorsque quelqu'un attire son attention sur le fait que la septante n'est qu'une traduction avec ses défauts :
Voilà tout ce qu'il trouve à répondre : .

Alors, qu'en pensez-vous ? Croyez-vous, comme le pensent certains tj, qu'on peut réellement faire une bonne traduction de la Bible (AT) en prenant la septante comme base ?
mais la traduction du MN nouveau ne se base pas uniquement sur la septante!
la preuve regarde la préface.
*** Rbi8 p. 3 Page de titre/Page des éditeurs ***
Traduite d’après l’édition anglaise révisée de 1984 ; on s’est constamment référé aux langues d’origine, l’hébreu, l’araméen et le grec. —

Re: Re:

Posté : 14 oct.12, 08:27
par Jean Moulin
medico a écrit :mais la traduction du MN nouveau ne se base pas uniquement sur la septante!
la preuve regarde la préface.
*** Rbi8 p. 3 Page de titre/Page des éditeurs ***
Heureusement elle ne se base pas du tout sur la septante. Malgré tout l'intérêt que peut avoir la septante ou n'importe quelle autre traduction, il n'est pas bon de l'utiliser comme base pour traduire !

Re: Re:

Posté : 14 oct.12, 08:34
par medico
Jean Moulin a écrit :Heureusement elle ne se base pas du tout sur la septante !
elle en fait allusion dans certains versets.
*** Rbi8 p. 12 Introduction ***
L
XXBagster Version grecque des Septante (éd. : The Septuagint with Apocrypha : Greek and English, par L. Brenton. — London 1851). — [Ms. gr., Écr. héb.]
LXXLagarde Version grecque des Septante (éd. : Librorum Veteris Testamenti Canonicorum pars prior graece, par P. de Lagarde. — Göttingen 1883). — [Ms. gr., Écr. héb.]

Re: Re:

Posté : 14 oct.12, 09:22
par Jean Moulin
medico a écrit :elle en fait allusion dans certains versets.
*** Rbi8 p. 12 Introduction ***
L
Je ne prétends pas le contraire. La septante est digne d'intérêt à bien des points de vue !

Re: traduction catholique en comparaison avec la TMN

Posté : 14 oct.12, 19:03
par samuell
traduction ?
on ne peut comparer que ce qui est comparable :
la Bible catholique a des auteurs connus ,
la tmn ne daigne pas présenter des noms , donc voilà un débat déjà biaisé au commencement !

Re: Re:

Posté : 14 oct.12, 19:36
par medico
Jean Moulin a écrit :Je ne prétends pas le contraire. La septante est digne d'intérêt à bien des points de vue !
pratiquement toutes le bibles font des citations de la LXX.

Re: traduction catholique en comparaison avec la TMN

Posté : 15 oct.12, 21:21
par samuell
la LXX
est une traduction donc quel crédit de fidélité accepter ?

Re: traduction catholique en comparaison avec la TMN

Posté : 15 oct.12, 22:54
par medico
samuell a écrit : est une traduction donc quel crédit de fidélité accepter ?
il y a quelque jours tu savais pas ce qu'était la LXX. tu as fait des progrès. :D
ceci dit aucune bible ne se base uniquement sur cette traduction.

Re: traduction catholique en comparaison avec la TMN

Posté : 16 oct.12, 01:24
par Jean Moulin
medico a écrit : il y a quelque jours tu savais pas ce qu'était la LXX. tu as fait des progrès. :D
ceci dit aucune bible ne se base uniquement sur cette traduction.
On ne peut même pas dire que les Bibles sont basées partiellement sur cette traduction, car pour l'AT elles sont basées sur le texte hébreu. Le texte de référence actuel est la Biblia Hébraïca Stuttgartensia, pas la septante grecque !