sceptique a écrit :
Moi, c'est toujours ce que j'ai pensé. Mais ce n'est malheureusement pas le cas pour les TJs qui voient en Jésus l'archange Micaël.[/quote]
Daniel X, 13 dans la Septante :
καὶ ὁ ἄρχων βασιλείας Περσῶν εἱστήκει ἐξ ἐναντίας μου εἴκοσι καὶ μίαν ἡμέραν
(
kaï ho archôn Basileïas Persôn' heïstêkeï ex énantias mou eïkosi kaï mian' hêméran')
καὶ ἰδοὺ Μιχαηλ εἷς τῶν ἀρχόντων τῶν πρώτων ἦλθεν βοηθῆσαί μοι
(
kaï idou Michaêl heïs tôn' archontôn' tôn' prôtôn' êlthén' boêthêsaï moï)
καὶ αὐτὸν κατέλιπον ἐκεῖ μετὰ τοῦ ἄρχοντος βασιλείας Περσῶν
(
kaï auton' katélipon' ekeï méta tou archontos Basileïas Persôn')
J'ai mis en gras la partie qui nous intéresse.
J'y ajoute la vulgate :
(Daniel 10:13) Princeps autem regni Persarum restitit mihi viginti et uno diebus: et ecce
Michaël, unus de principibus primis, venit in adjutorium meum, et ego remansi ibi juxta regem Persarum.
Pour reprendre 1Thessaloniciens 4:16
16 ὅτι αὐτὸς ὁ κύριος ἐν κελεύσματι, ἐν φωνῇ
ἀρχαγγέλου καὶ ἐν σάλπιγγι θεοῦ, καταβήσεται ἀπ᾽ οὐρανοῦ, καὶ οἱ νεκροὶ ἐν χριστῶ ἀναστήσονται πρῶτον,
Stephens 1550 Textus Receptus
oti autoV o kurioV en keleusmati en fwnh
arcaggelou kai en salpiggi qeou katabhsetai ap ouranou kai oi nekroi en cristw anasthsontai prwton
Latin Vulgate
4:16 quoniam ipse Dominus in iussu et in voce
archangeli et in tuba Dei descendet de caelo et mortui qui in Christo sunt resurgent primi
Cela met bien en évidence que dans ces deux versets ce n'est pas le même mot qui est employé, par conséquent ni en latin ni en grec il n'est fait mention d'un groupe d'archanges en Daniel. Et effectivement le mot archange n'est employé que pour deux personnes, si on s'arrête à une première lecture, Mikaël qui est le grand prince(Daniel 12:1) est appelé l'archange (singulier) en Jude, et Jésus Christ.
En anglais différentes bibles traduisent ainsi :
King James Version & American Standard Version
4:16 For the Lord himself shall descend from heaven with a shout, with
the voice of the archangel(avec la voie de l'archange), and with the trump of God: and the dead in Christ shall rise first:
Bible in Basic English
4:16 Because the Lord himself will come down from heaven with a word of authority,
with the voice of the chief angel (avec la voix de l'ange en chef), with the sound of a horn: and the dead in Christ will come to life first;
Darby's English Translation
4:16 for the Lord himself, with an assembling shout,
with archangel's voice (avec une voix d'archange) and with trump of God, shall descend from heaven; and the dead in Christ shall rise first;
Douay Rheims & Noah Webster Bible
4:16 For the Lord himself shall come down from heaven with commandment, and
with the voice of an archangel(avec la voix d'un archange), and with the trumpet of God: and the dead who are in Christ, shall rise first.
Weymouth New Testament
4:16 For the Lord Himself will come down from Heaven with a loud word of command, and
with an archangel's voice (avec une voix d'archange) and the trumpet of God, and the dead in Christ will rise first.
World English Bible
4:16 For the Lord himself will descend from heaven with a shout,
with the voice of the archangel (avec la voix de l'archange), and with God's trumpet. The dead in Christ will rise first,
Young's Literal Translation
4:16 because the Lord himself, in a shout,
in the voice of a chief-messenger (dans la voix du messager en chef), [...] and the dead in Christ shall rise first,
L'ensemble des traductions : grec, latin, anglaises montrent bien que Jésus parle avec une voix d'archange, il a une voix d'archange. Des traductions françaises emportent aussi ce sens.
Une autre raison qui est la résurrection de Lazare, rappelons-nous que Jésus avait poussé un cri, un commandement (Jean 11:43 - il cria d’une voix forte : “ Lazare, viens dehors !) ”et Lazare qui était mort depuis trois jours et dont le corps entrait en décomposition fut ressuscité, en pleine santé. Cette résurrection avait pour but ceci :
(Jean 11:4)il dit : “ Cette maladie n’a pas pour but la mort, mais elle est pour la gloire de Dieu, afin que, grâce à elle, le Fils de Dieu soit glorifié. ”
Il est donc convenable puisque 1Thessaloniciens 4:16 parle aussi de la résurrection des morts en Christ (en union avec Christ), que celui qui pousse ce cri, ce commandement, ne soit autre que Jésus lui-même. parce que :
(Jean 11:25,26)Jésus lui dit : “ Je suis la résurrection et la vie. Qui exerce la foi en moi, même s’il meurt, prendra vie ; 26 tout homme qui vit et exerce la foi en moi ne mourra pas du tout, jamais. Crois-tu cela ? ”
1Thessaloniciens 4:16 montre simplement que ce n'est pas avec une voix de Dieu ou avec la voix de Dieu mais avec la voix d'archange que Jésus commande.
Cela s'accorde aussi avec ce qu'a encore dit Jésus, que ceux qui sont ressuscités dans les lieux célestes deviennent comme des anges dans le ciel.
Il reste alors la trompette si j'ai bien compris ?