"C'est Lui,
Allah. Nulle divinité que Lui; Le Souverain, le Pur, L'Apaisant, Le Rassurant, le Prédominant, Le Tout Puissant, Le Contraignant, L'Orgueilleux. Gloire à Allah! Il transcende ce qu'ils Lui associent." {sourate Al-hashr / 23}
Pis j'le remet ici vu que vous ne voulez pas aller lire.
I Le nom de Dieu.
Un simple exemple pour démontrer comment plusieurs cordons d'évidence tissent ensemble une conclusion logique, est le nom de Dieu. Les évidences, dérivées du Judaïsme, du Christianisme et de l'Islam, se nouent ensemble pour soutenir une conclusion qui devrait être acceptable à toutes ces trois religions. Par exemple, la reconnaissance de Dieu comme "le Créateur" et "le Tout-puissant" est universelle. Dieu est universellement reconnu par plusieurs beaux noms et glorieux attributs. Lorsqu'une personne supplie le Créateur en invoquant n'importe lequel de Ses plusieurs beaux noms ou attributs parfaits, Il entendra sûrement l'appel. Alors que demander de plus?
Et bien, pour quelques gens, un nom. Le besoin d’un nom.
Que le nom de Dieu en Islam soit Allah ne devrait surprendre personne. Qu'une personne puisse suggérer que le nom de Dieu dans le Christianisme soit aussi Allah, pourrait provoquer la consternation, sinon une protestation violente, de la communauté ancrée de la Chrétienté Occidentale. Mais un visiteur de la Terre Sainte remarquera rapidement que Allah soit le nom par lequel Dieu est connu de tous les Arabes, Chrétiens et Musulmans de même. Les Chrétiens arabes retracent leur héritage aux jours de la révélation – en fait, leurs distants ancêtres ont vécu sur la même terre que le prophète Jésus – et ils identifient le Créateur du nom Allah. Leur lignée a prospéré pendant 2000 ans dans une terre bien connue pour sa tolérance religieuse jusqu’à la création de l'état sioniste d'Israël (Un fait peu connu et qui est énormément défiguré par les médias occidentaux), pratiquant librement leurs croyances jusqu'à aujourd'hui. Et ils identifient le Créateur du nom Allah.
The New International Dictionary of the Christian Church nous dit "le nom est aussi utilisé par les Chrétiens arabes modernes qui disent concernant les éventualités futures 'In shaa Allah'."32 Cette phrase In shaa Allah est traduite "avec la volonté d'Allah" ou "Si Dieu veut". L'Encyclopaedia Britannica confirme l'usage partagé en langue arabe du nom "Allah". "Allah est le mot arabe standard pour "Dieu" et est utilisé par les Chrétiens arabes ainsi que par les Musulmans."33
En fait, depuis les Chrétiens orthodoxes de la terre qui fut le lieu de naissance d'Abraham (à présent l'Iraq contemporain), jusqu’aux Chrétiens coptes de l'Egypte de Moïse, ou aux Chrétiens palestiniens de la Terre Sainte où Jésus a marché, à l'épicentre entier du Moyen Orient d'où les ondes de choc de la révélation ont rayonné à travers le monde entier, Allah est reconnu comme le nom propre de ce que les religions occidentales appellent Dieu. Les Chrétiens arabes sont connus pour appeler Jésus Ibn Allah – ibn signifiant "fils." Prenez n'importe quelle copie d'une bible arabe et on y trouve le Créateur identifié comme Allah. Donc Allah est reconnu comme le nom de Dieu dans la terre de la révélation des Ancien et Nouveau Testaments, ainsi que du Coran.
Ce qui n'est pas reconnu par les puristes chrétiens et musulmans dans la Terre Sainte c'est le nom générique occidentalisé: God (Dieu). Ce mot est complètement étranger aux écritures non traduites des Ancien et Nouveau Testaments, ainsi qu'au Coran – il n'existe simplement pas dans les manuscrits fondateurs d'aucune des trois religions Abrahamiques.
Ainsi, tandis que le concept de Dieu (ou God) est facilement reconnu, une petite recherche révèle que le mot God a une origine incertaine. Il pourrait avoir émergé de la racine indo-européenne ghut -; il pourrait avoir comme base le sens de "celui qui est invoqué" et pourrait détenir le préhistorique guth – germanique comme un ancêtre distant (duquel ont été dérivés le Gott allemand moderne, le God hollandais et le Gud suédois et danois).34 Beaucoup de peut - être, mais rien de définitif. Quelle que soit la méthode utilisée pour retracer l'origine du mot, le nom God est d'une dérivation occidentale et non biblique, et son origine étymologique et son sens sont perdus dans l'Histoire.
Bref, nous ne savons pas d'où est venu le mot God, mais nous savons bien d'où il n'est pas venu – il n'est venu d'aucune des Ecritures bibliques, soit l'Ancien ou le Nouveau Testament.
Néanmoins, le fait que les Chrétiens du Moyen Orient désignent Dieu par Allah est un affront aux sensibleries de ceux qui associent Allah aux païens.
Quelle que soit la situation, la question importante à ce sujet est si Allah peut être établi comme le nom de notre Créateur. La plupart des gens voudraient s'assurer que leurs croyances et pratiques religieuses ont une base dans l'Ecriture et non seulement la coutume locale, alors on pourrait raisonnablement demander si Les Ancien et Nouveau Testaments soutiennent l'utilisation du nom Allah dans le Judaïsme et/ou le Christianisme.
La réponse est oui.
Dans les textes judaïques, Dieu est désigné par Yahvé, Elohim, Eloah, et El. Dans les textes chrétiens, la terminologie est peu différente, car le mot grec theos n'est rien de plus que la traduction de Elohim. On y rencontre aussi Eloi et Eli.
Dans l'Ancien Testament, Yahvé est utilisé plus de 6000 fois comme nom de Dieu, et Elohim plus de 2500 fois comme un nom générique de Dieu; Eloah s'y trouve 57 fois et El plus de 200.35,36
Comment ces noms de l'Ancien Testament sont-ils liés au nom Allah?
C'est simple. Elohim est le pluriel royal (un pluriel de majesté non de nombres, équivalent du « Nous » majestatif en langue française) de Eloah. 37
L'Encyclopedia of Religion and Ethics confirme que le mot arabe ilah (le mot générique arabe pour "dieu") est "identique au eloah de Job."38 L'explication linguistique de l'origine du nom "Allah" est que la contraction de l'article défini en langue arabe el (le) et ilah (dieu), selon les règles de la grammaire arabe, devient Allah (Le Dieu). Par conséquent, les 2500-et-plus inscriptions de Elohim et les 57 inscriptions de Eloah dans l'Ancien Testament supportent une relation directe à Allah comme nom de Dieu, car Elohim est le pluriel de Eloah qui est lui – même identique à l'arabe ilah, duquel Allah serait linguistiquement dérivé.
Les érudits musulmans offrent encore une autre idée tentante, car pour s'adresser à leur Créateur, les Musulmans implorent Allah par l'appellation Allahumma, qui signifie "Oh, Allah". La similitude de jumeaux siamois des cousins sémitiques Allahumma et Elohim saute aux yeux.
Malheureusement, de telles réalités ne sont pas reconnues par ceux qui abordent l'analyse scripturale plus comme une guerre de religion rasante que comme une recherche objective de la vérité. Un exemple de l'extrême sensibilité de ce sujet concerne la Scofield Reference Bible, éditée par le théologien et ministre (du culte) américain, Cyrus J. Scofield, et publiée en 1909 par Oxford University Press. Sa publication originale a incité la censure chrétienne pour sa mention du nom "Allah" (sic). Précisément, une note en bas de page à la Genèse 1:1 expliquait que le nom Elohim est dérivé de la contraction de El et Allah. Le fait que cette explication est presque identique à l'explication linguistique susmentionnée, que l'origine du nom "Allah" pourrait être dérivée de la contraction de l'article défini arabe el (le) et ilah (god) en Allah (Le Dieu), n'a pas échappé à l'attention de certains apologistes musulmans, et au Sud - Africain Ahmed Deedat, en particulier. Cependant, les conclusions qu'on peut tirer de la circonstance sont conjecturales, car la Scofield Reference Bible n'a pas identifié "Allah" comme le nom propre du Créateur, mais a plutôt offert la définition: "El – force, ou le fort, et Allah, pour jurer, pour se lier par un serment, signifiant ainsi implicitement la loyauté." Certainement, il serait inapproprié de prétendre que la Scofield Reference Bible a signifié implicitement d'aucune manière, que le nom propre du Créateur est "Allah".
Mais leur commentaire soutient ce qu'ils ont voulu communiquer et n'apparaît point impropre, incorrect, ou diffamatoire. Pourtant la moindre suggestion que le nom de Dieu dans L'Ancien Testament était le même que celui cité dans le Saint Coran, excitait les sensibilités chrétiennes. Comme résultat, cette note en bas de page fut censurée de toutes les éditions ultérieures.
Pour passer de l'Ancien au Nouveau Testament, le lecteur chrétien peut justement demander, "Comment le Nouveau Testament s'accorde-t-il avec le plan sus décrit?" Encore une fois, la réponse est bien simple, se réduisant à quelques points concrets. Premièrement, le mot le plus fréquemment utilisé pour Dieu (1344 des 1356 inscriptions) dans le Nouveau Testament Grec, est theos.39
Ce mot se trouve dans la Septante (l'ancienne traduction grecque de l'Ancien Testament) principalement comme la traduction de Elohim, le nom hébreu pour Dieu.40 Les soixante–douze érudits juifs auxquels a été confiée la traduction du Septante (six de chacune des douze tribus de Israël) ont adhéré à la tradition en traduisant Elohim en theos. Le Nouveau Testament n’agit pas différemment. Le theos du Nouveau Testament Grec est le même que le theos de l'Ancien Testament Grec (i.e., la Septante), les deux étant dérivés de Elohim. Reconnaissant que la base du theos du Nouveau Testament est le Elohim de l'Ancien Testament, une personne est reconduite à la relation sue décrite entre Elohim et Allah.
En fait, personne ne devrait être surpris. Les Eli et Eloi prétendument trouvés sur les lèvres de Jésus dans le Nouveau Testament (Matthieu 27:46 et Marc 15:34) sont incommensurablement plus proches de "Allah" que le mot "God" ("Dieu"). Comme c'est le cas avec Elohim et Eloah, Eloi et Eli ressemblent, du point de vue phonétique, à "Allah" et s'identifient, du point de vue linguistique, à "Allah" en forme et en sens. Tous ces quatre noms bibliques sont hébreux, une langue soeur de l'Arabe et l'Araméen. Les langages communément reconnus par les érudits comme les langages parlés par Jésus, sont l'Hébreu et l'Araméen. Par exemple, dans la phrase: "Eloi, Eloi, lama sabachthani" (Marc 15:34), les mots Eloi et lama sont translittérés de l'Hébreu, tandis que sabachthani est translittéré de l'Araméen.
Ainsi, émanant de langues-soeurs, il n'est pas surprenant que les mots hébreux, araméens et arabes, de sens similaire ou identique, se ressemblent comme des cousins phonétiques. Tous les trois sont des langages sémitiques, avec de légères différences de prononciation pour les mots de même sens, comme dans le salut hébreu, shalom, et le salut arabe, salaam, les deux saluts signifiant paix. Donc, la suggestion que l'hébreu Elohim, Eloah, Eloi et Eli est égal à l'arabe Allah de la même façon que l'hébreu shalom est égal à l'arabe salaam, est une assertion fondée.
Malgré ce qui a été exposé, il existe encore ceux qui ont été conditionnés pour proposer que "Allah" est le nom d'un dieu païen! Ils ignorent le fait que les païens utilisent génériquement le mot "dieu" de la même manière que les Chrétiens, les Juifs et les Musulmans l'utilisent, et cela ne change guère le fait qu'il n'y a qu'un seul Dieu. De même, le mot elohim était utilisé dans la Septante pour faire allusion aux dieux païens, ainsi qu'aux dieux grecs et romains, en plus du seul vrai Dieu de l'Ancien et du Nouveau Testaments.41
L'Encyclopaedia Judaica clarifie ce point: "La forme plurielle elohim est utilisée non seulement pour indiquer des 'dieux' païens (e.g. Exode 12:12; 18:11; 20:3) mais aussi un 'dieu' païen individuel (Juges 11:24; 2 Rois 1:2 ff) et même une 'déesse' (1 Rois 11:5). Par référence au 'Dieu' d'Israël, elle est utilisée très très souvent – plus de 2000 fois..."42
Nous rappelant que Elohim est le mot duquel theos du Nouveau Testament est essentiellement dérivé, on trouve que l'usage de ce terme biblique pour Dieu a coulé des lèvres et des plumes des païens, ainsi que des Juifs et des Chrétiens. Est-ce que cela signifie que Elohim est un dieu païen, ou même un Dieu exclusivement juif ou chrétien? Clairement, le fait que différentes religions, y compris les religions païennes, ont utilisé "Dieu", "Elohim" et "Allah" pour identifier leur concept de l'Etre Suprême, ne reflète rien de plus que leur adoption d'un nom communément reconnu pour Dieu (God).
"Communément reconnu? Ça me semble étrange," diraient quelques-uns.
C'est aussi probablement le cas avec les noms Shim'own Kipha, Yehowchanan, Iakobos et Matthaios-mais combien étranges sont ces noms en réalité? Inconnus de certains, peut-être, mais étranges? Non. Ce sont des translittérations de l'Hébreu et du Grec, desquelles les noms bibliques Simon Pierre, Jean, Jacques (doublet de Jacob), et Matthieu ont été traduits en Français.
Alors qu'est-ce qui est plus étrange, en réalité : inventer et populariser de nouveaux noms de préférence à ceux que sont identifiés dans l' Ecriture, ou demeurer fidèles aux textes considérés saints? Identifier le Créateur par l'étiquette "Dieu" (ou God) éclose de la créativité humaine et incubée dans la culture occidentale, ou par le nom spécifié par le Tout-Puissant tel qu'Il le déclare Lui-même dans l'Ecriture?
Indéniablement, quelqu'un qui parle de Yehowchanan, Iakobos et Allah serait accueilli avec une certaine réserve en Occident, mais le souci des croyants n'a jamais été celui de la popularité, mais de la vérité du témoignage devant le Créateur. Un Créateur dont le nom propre, selon les sources judaïques, chrétiennes et musulmanes, est "Allah".
II Le nom de Dieu et le Pluriel Royal (Nous majestatif)
Nulle discussion du nom de Dieu n'est complète sans l'explication du
pluriel royal. Ceci est un concept étranger même à la plupart des personnes de langue maternelle anglaise, mais non pas à la langue anglaise elle-même. Pas plus tôt encore que le dix-septième siècle, le mot "thou" (tu) s'appliquait aux gens du peuple tandis que le mot "you" (vous) , un mot en Vieux Anglais pluriel de respect, était réservé à la royauté et l'élite sociale. Ainsi "your Highness" ou "your Lordship" (Votre Altesse ou Votre Seigneurie) plutôt que "thou Highness" ou "thou Lordship" (Ton Altesse ou Ta Seigneurie). De même, le "Nous ne sommes pas amusés" de la Reine Victoria d'Angleterre et le "Nous sommes grand-mère" de Margaret Thatcher.
Dans la sainte Ecriture (y compris L'Ancien et le Nouveau Testaments, ainsi que le Saint Coran), la référence à Dieu prend parfois la forme de "Nous". Par exemple, la Genèse 1:26 et 11:7 enregistrent que Dieu aurait dit, "Faisons l'homme…"et "Allons, descendons…"
De l'Ecriture musulmane, le nom Allah, différemment de l'Elohim hébreu, est singulier et n'admet pas le pluriel.43 Quelques termes arabes (par exemple des pronoms et des suffixes de pronoms) décrivent en effet Allah au pluriel, mais en ce qui est connu comme le pluriel royal. Ceci est un pluriel non de nombres, mais de respect. Le pluriel royal est un instrument littéraire des langues orientales et sémitiques, dénotant la majesté. Dans Les Ancien et Nouveau Testaments, Elohim est la forme plurielle de Eloah (le nom le plus proche de "Allah" en translittération et signification).44 De la même façon que les expressions du pluriel royal du Coran dénotent la majesté de Dieu, Elohim
dans Les Ancien et Nouveau Testaments, exprime aussi le pluriel du respect.45,46
Le Theological Dictionary of the New Testament commente: "Elohim est clairement un pluriel numérique dans très peu de cas (cf. Exode 15:11). Même un seul dieu païen peut être signifié par ce mot (eg. 1 Rois 11:5).
Essentiellement donc, nous avons un pluriel de majesté.47 Les gens peuvent lancer des opinions à ce sujet, d'ici à là et en sens inverse, de la distance respectueuse de leur foi individuelle, mais il est intéressant de relever la conclusion d'au moins un érudit qui a passé du temps des deux côtés de la barrière théologique. David Benjamin Keldani a servi durant dix-neuf ans comme prêtre catholique du Rite Chaldéen dans le diocèse de Uramiah (dans ce que était alors appelé la Perse), avant de se convertir à l'Islam au début du vingtième siècle. Connu par le nom islamique Abdul-Ahad Dawud, il a écrit l'une des premières oeuvres érudites en langue anglaise au sujet des corrélations bibliques avec le prophète de l'Islam, Muhammad. Dans son oeuvre, il écrivit:
Ce serait une vraie perte de temps ici de réfuter ceux qui, par ignorance ou par malice, supposent que l’Allah de l'Islam est différent du vrai Dieu et seulement une déité fictive de la création de Muhammad lui-même. Si les prêtres et théologiens chrétiens connaissaient leurs Ecritures dans l'Hébreu original au lieu (de les connaître) dans des traductions, comme les Musulmans lisent leur Coran dans son texte arabe, ils verraient clairement que Allah est le même nom sémitique ancien de l'Etre Suprême qui a révélé et parlé à Adam et tous les prophètes.48
Tout comme les Chrétiens arabes identifient Dieu par "Allah" et tout comme la Bible emploie le pluriel royal dans les pronoms et dans le nom propre Elohim, les Chrétiens occidentaux peuvent adopter la même pratique sans compromettre leur croyance. Mais la foi n'a pas besoin de dépendre de telles questions, lorsqu'il reste un point plus important contempler: Son nom mis à part, comment Dieu ordonne-t-Il à l'humanité de Le comprendre?
Source ( à partir de la page 44 jusqu'à 53 ) :
http://www.leveltruth.com/books/TRANSLA ... FRENCH.pdf