Re: Le forum "Jésus de Nazareth" en "Jésus le Nazaréen"?
Posté : 20 févr.15, 06:26
Ton texte grec date de quand ???
Bible de la Liturgie
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones Lorsqu’ils eurent achevé tout ce que prescrivait la loi du Seigneur, ils retournèrent en Galilée, dans leur ville de Nazareth. (Luc 2:39)
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève Après avoir accompli tout ce que prescrivait la loi du Seigneur, Joseph et Marie retournèrent en Galilée, à Nazareth, leur ville. (Luc 2:39)
Bible des Peuples
© 2005 - Editions du Jubilé Quand ils eurent accompli tout ce qu’ordonnait la Loi du Seigneur, ils retournèrent en Galilée au village de Nazareth. (Luc 2:39)
Nouvelle Bible Segond
© 2002 NBS - Société Biblique Française Lorsqu'ils eurent accompli tout ce que prescrivait la loi du Seigneur, ils retournèrent en Galilée, à Nazareth, leur ville. (Luc 2:39)
Bible du Semeur
© 2000, Société Biblique Internationale Après avoir accompli tout ce que la Loi du Seigneur ordonnait, Marie et Joseph retournèrent en Galilée, à Nazareth, leur village. (Luc 2:39)
Bible Parole de vie
© 2000 PDV - Société Biblique Française Quand les parents de Jésus ont fait tout ce que la loi du Seigneur demande, ils retournent en Galilée, à Nazareth, leur ville. (Luc 2:39)
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania Et quand ils eurent tout accompli selon la loi de Jéhovah, ils retournèrent en Galilée, dans leur ville, Nazareth. (Luc 2:39)
Bible en français courant
© 1982 BFC - Société Biblique française Quand les parents de Jésus eurent achevé de faire tout ce que demandait la loi du Seigneur, ils retournèrent avec lui en Galilée, dans leur ville de Nazareth. (Luc 2:39)
Bible à la Colombe
© 1978 - Société Biblique française Lorsqu'ils eurent tout accompli selon la loi du Seigneur, ils retournèrent en Galilée, à Nazareth, leur ville. (Luc 2:39)
Bible Chouraqui
© 1977 - Editions Desclée de Brouwer Quand ils ont tout réalisé selon la tora de IHVH-Adonaï, ils reviennent en Galil, dans leur ville, Nasèrèt. (Luc 2:39)
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 TOB - Les Editions du Cerf Lorsqu'ils eurent accompli tout ce que prescrivait la loi du Seigneur, ils retournèrent en Galilée, dans leur ville de Nazareth. (Luc 2:39)
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Editions du Cerf Et quand ils eurent accompli tout ce qui était conforme à la Loi du Seigneur, ils retournèrent en Galilée, à Nazareth, leur ville. (Luc 2:39)
Traduction Pirot-Clamer / Liénart
© 1938-50 - Édition Letouzey & Ané / Réédition Cardinal Liénart Quand ils eurent accompli ce que commandait la loi du Seigneur, ils s'en retournèrent en Galilée, dans leur ville de Nazareth. (Luc 2:39)
Traduction Abbé Crampon
• 1923 - Libre de droit Lorsqu'ils eurent accompli tout ce qui était selon la loi du Seigneur, ils retournèrent en Galilée, à Nazareth, leur ville. (Luc 2:39)
Traduction Louis Segond
• 1910 - Libre de droit Lorsqu'ils eurent accompli tout ce qu'ordonnait la loi du Seigneur, Joseph et Marie retournèrent en Galilée, à Nazareth, leur ville. (Luc 2:39)
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899 - Libre de droit Et après qu'ils eurent tout accompli selon la loi du Seigneur, ils retournèrent en Galilée, à Nazareth, leur ville. (Luc 2:39)
Traduction Abbé Fillion
• 1895 - Libre de droit Après qu'ils eurent tout accompli selon la loi du Seigneur, ils retournèrent en Galilée, à Nazareth, leur ville. (Luc 2:39)
Traduction Edmond Stapfer
© 1889 - Société Biblique de Paris Quand furent accomplies toutes les prescriptions de la Loi du Seigneur, ils rentrèrent en Galilée, dans leur ville de Nazareth. (Luc 2:39)
Traduction John Nelson Darby
• 1885 - Libre de droit Et quand ils eurent tout accompli selon la loi du Seigneur, ils s’en retournèrent en Galilée, à Nazareth, leur ville. (Luc 2:39)
Bible d'Ostervald
• 1881 - Libre de droit Et après qu'ils eurent accompli tout ce qui est ordonné par la loi du Seigneur, ils retournèrent en Galilée, à Nazareth, leur ville. (Luc 2:39)
Traduction Hugues Oltramare
• 1874 - Libre de droit Quand Joseph et Marie eurent achevé d'accomplir toutes les prescriptions de la loi du Seigneur, ils s'en retournèrent en Galilée, dans leur ville de Nazareth. (Luc 2:39)
Traduction Albert Rilliet
• 1858 - Transcription DJEP 2013 Et lorsqu'ils eurent accompli tout ce qui était prescrit par la loi du Seigneur, ils retournèrent en Galilée dans leur ville de Nazareth. (Luc 2:39)
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759 - Libre de droit Après que Joseph & Marie eurent accompli tout ce qui était ordonné par la loi du Seigneur, ils s’en retournèrent en Galilée, à Nazareth, leur ville. (Luc 2:39)
Traduction David Martin
• 1744 - Libre de droit Et quand ils eurent accompli tout ce qui est ordonné par la Loi du Seigneur, ils s'en retournèrent en Galilée, à Nazareth leur ville. (Luc 2:39)
Traduction King James
• 1611 - traduction française, Bible des réformateurs 2006 Et après qu'ils eurent accompli toutes les choses selon la loi du SEIGNEUR, ils retournèrent en Galilée, à Nazareth, leur ville. (Luc 2:39)
Nouveau Testament de Westcott & Hort
• 1881 [Grec] - Libre de droit και ως ετελεσαν παντα τα κατα τον νομον κυριου επεστρεψαν εις την γαλιλαιαν εις πολιν εαυτων ναζαρεθ (ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:39)
http://djep.hd.free.fr/LaReferenceBibli ... =2&Vers=39
.
Bible de la Liturgie
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones Lorsqu’ils eurent achevé tout ce que prescrivait la loi du Seigneur, ils retournèrent en Galilée, dans leur ville de Nazareth. (Luc 2:39)
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève Après avoir accompli tout ce que prescrivait la loi du Seigneur, Joseph et Marie retournèrent en Galilée, à Nazareth, leur ville. (Luc 2:39)
Bible des Peuples
© 2005 - Editions du Jubilé Quand ils eurent accompli tout ce qu’ordonnait la Loi du Seigneur, ils retournèrent en Galilée au village de Nazareth. (Luc 2:39)
Nouvelle Bible Segond
© 2002 NBS - Société Biblique Française Lorsqu'ils eurent accompli tout ce que prescrivait la loi du Seigneur, ils retournèrent en Galilée, à Nazareth, leur ville. (Luc 2:39)
Bible du Semeur
© 2000, Société Biblique Internationale Après avoir accompli tout ce que la Loi du Seigneur ordonnait, Marie et Joseph retournèrent en Galilée, à Nazareth, leur village. (Luc 2:39)
Bible Parole de vie
© 2000 PDV - Société Biblique Française Quand les parents de Jésus ont fait tout ce que la loi du Seigneur demande, ils retournent en Galilée, à Nazareth, leur ville. (Luc 2:39)
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania Et quand ils eurent tout accompli selon la loi de Jéhovah, ils retournèrent en Galilée, dans leur ville, Nazareth. (Luc 2:39)
Bible en français courant
© 1982 BFC - Société Biblique française Quand les parents de Jésus eurent achevé de faire tout ce que demandait la loi du Seigneur, ils retournèrent avec lui en Galilée, dans leur ville de Nazareth. (Luc 2:39)
Bible à la Colombe
© 1978 - Société Biblique française Lorsqu'ils eurent tout accompli selon la loi du Seigneur, ils retournèrent en Galilée, à Nazareth, leur ville. (Luc 2:39)
Bible Chouraqui
© 1977 - Editions Desclée de Brouwer Quand ils ont tout réalisé selon la tora de IHVH-Adonaï, ils reviennent en Galil, dans leur ville, Nasèrèt. (Luc 2:39)
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 TOB - Les Editions du Cerf Lorsqu'ils eurent accompli tout ce que prescrivait la loi du Seigneur, ils retournèrent en Galilée, dans leur ville de Nazareth. (Luc 2:39)
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Editions du Cerf Et quand ils eurent accompli tout ce qui était conforme à la Loi du Seigneur, ils retournèrent en Galilée, à Nazareth, leur ville. (Luc 2:39)
Traduction Pirot-Clamer / Liénart
© 1938-50 - Édition Letouzey & Ané / Réédition Cardinal Liénart Quand ils eurent accompli ce que commandait la loi du Seigneur, ils s'en retournèrent en Galilée, dans leur ville de Nazareth. (Luc 2:39)
Traduction Abbé Crampon
• 1923 - Libre de droit Lorsqu'ils eurent accompli tout ce qui était selon la loi du Seigneur, ils retournèrent en Galilée, à Nazareth, leur ville. (Luc 2:39)
Traduction Louis Segond
• 1910 - Libre de droit Lorsqu'ils eurent accompli tout ce qu'ordonnait la loi du Seigneur, Joseph et Marie retournèrent en Galilée, à Nazareth, leur ville. (Luc 2:39)
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899 - Libre de droit Et après qu'ils eurent tout accompli selon la loi du Seigneur, ils retournèrent en Galilée, à Nazareth, leur ville. (Luc 2:39)
Traduction Abbé Fillion
• 1895 - Libre de droit Après qu'ils eurent tout accompli selon la loi du Seigneur, ils retournèrent en Galilée, à Nazareth, leur ville. (Luc 2:39)
Traduction Edmond Stapfer
© 1889 - Société Biblique de Paris Quand furent accomplies toutes les prescriptions de la Loi du Seigneur, ils rentrèrent en Galilée, dans leur ville de Nazareth. (Luc 2:39)
Traduction John Nelson Darby
• 1885 - Libre de droit Et quand ils eurent tout accompli selon la loi du Seigneur, ils s’en retournèrent en Galilée, à Nazareth, leur ville. (Luc 2:39)
Bible d'Ostervald
• 1881 - Libre de droit Et après qu'ils eurent accompli tout ce qui est ordonné par la loi du Seigneur, ils retournèrent en Galilée, à Nazareth, leur ville. (Luc 2:39)
Traduction Hugues Oltramare
• 1874 - Libre de droit Quand Joseph et Marie eurent achevé d'accomplir toutes les prescriptions de la loi du Seigneur, ils s'en retournèrent en Galilée, dans leur ville de Nazareth. (Luc 2:39)
Traduction Albert Rilliet
• 1858 - Transcription DJEP 2013 Et lorsqu'ils eurent accompli tout ce qui était prescrit par la loi du Seigneur, ils retournèrent en Galilée dans leur ville de Nazareth. (Luc 2:39)
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759 - Libre de droit Après que Joseph & Marie eurent accompli tout ce qui était ordonné par la loi du Seigneur, ils s’en retournèrent en Galilée, à Nazareth, leur ville. (Luc 2:39)
Traduction David Martin
• 1744 - Libre de droit Et quand ils eurent accompli tout ce qui est ordonné par la Loi du Seigneur, ils s'en retournèrent en Galilée, à Nazareth leur ville. (Luc 2:39)
Traduction King James
• 1611 - traduction française, Bible des réformateurs 2006 Et après qu'ils eurent accompli toutes les choses selon la loi du SEIGNEUR, ils retournèrent en Galilée, à Nazareth, leur ville. (Luc 2:39)
Nouveau Testament de Westcott & Hort
• 1881 [Grec] - Libre de droit και ως ετελεσαν παντα τα κατα τον νομον κυριου επεστρεψαν εις την γαλιλαιαν εις πολιν εαυτων ναζαρεθ (ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:39)
http://djep.hd.free.fr/LaReferenceBibli ... =2&Vers=39
.