[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/ext/kinerity/bestanswer/event/main_listener.php on line 514: Undefined array key "poster_answers"
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/ext/kinerity/bestanswer/event/main_listener.php on line 514: Undefined array key "poster_answers"
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/ext/kinerity/bestanswer/event/main_listener.php on line 514: Undefined array key "poster_answers"
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/ext/kinerity/bestanswer/event/main_listener.php on line 514: Undefined array key "poster_answers"
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/ext/kinerity/bestanswer/event/main_listener.php on line 514: Undefined array key "poster_answers"
Religions du monde :: forum religion • TMN Le paradoxe 1 Pierre 2:3 et 3:12 - Page 2
Page 2 sur 2

Re: TMN Le paradoxe 1 Pierre 2:3 et 3:12

Posté : 24 mai15, 05:49
par medico
Et pourquoi la Darby met un astérisque devant*Seigneur dans 1Pierre 3:12 et pas devant Seigneur de 1 Pierre 2:3 ?

Re: TMN Le paradoxe 1 Pierre 2:3 et 3:12

Posté : 24 mai15, 06:11
par philippe83
Vanessa.
Regarde dans le premier "Seigneur" (1 Pi 2:3) il n'y a pas d'* devant ce mot chez Darby alors qu'en 1 Pi 3:12 tu trouves devant le mot Seigneur l'*. Ors Darby dans sa préface dit qu'a chaque fois que l* se trouve devant *Seigneur il s'agit de Jéhovah. Ors en 1 Pi 2:3 il n'y a pas d'étoile devant Seigneur. A t-il vue ici """"c'est important""" que Seigneur n'avait pas de raison à être traduit par: Seigneur avec étoile *?
Donc si on suit Darby selon donne ICI en 1 Pierre 2:3 le Seigneur et en 1 Pi 3:12 cela donne le Seigneur* donc plus précisément Jéhovah? Peut-être c'est ce que veux te faire aussi comprendre medico :wink:
Maintenant il y a aussi une AUTRE explication à donner. Je pense que pour toi tu veux nous faire comprendre que le Seigneur en 1 Pi 2:3 et 3:12 serait finalement Jéhovah=Jésus?
Alors sache que parfois des expressions appliquer à Jésus s'appliquent aussi à d'autres personnages. Est-ce que tu va va donc dire qu'il s'agit des mêmes et unique personnes?
Tiens par exemple en Daniel 2:37 le monarque Neboucadnetsar est appelé "roi de rois" ors en Apo 19:16 Jésus aussi est appelé "rois des rois"! penses-tu alors que le monarque et Jésus sont la même personne identique parce qu'ils portent le même titre?

C'est pourquoi la note de la Tmn en 1 Pi 2:3 veut expliquer cela à savoir que Jésus n'est pas Jéhovah le Père.
a+

Re: TMN Le paradoxe 1 Pierre 2:3 et 3:12

Posté : 24 mai15, 06:41
par medico
Dans les Écritures, Jéhovah est Dieu, Jésus aussi est un Dieu (dieu), mais également Satan (2Corinthiens 4:4), ainsi que tous les anges (et même des hommes sont appelés des " dieux "). Alors il est inutile de faire semblant de ne pas voir cela (comparer avec Jean 9:39 à 41). Mais ce n'est pas parce qu'un titre est donné plusieurs fois qu'il désigne toujours la même personne, ou le même Dieu. En effet, le mot " dieu " n'est qu'un titre qui signifie " fort, puissant."

Re: TMN Le paradoxe 1 Pierre 2:3 et 3:12

Posté : 25 mai15, 20:48
par Vanessa.
philippe83 a écrit : Donc si on suit Darby selon donne ICI en 1 Pierre 2:3 le Seigneur et en 1 Pi 3:12 cela donne le Seigneur* donc plus précisément Jéhovah? Peut-être c'est ce que veux te faire aussi comprendre medico :wink:
Je ne sais pas car je ne comprends rien à ce qu'il raconte. Je me demande même s'il se comprend lui-même. Et quand je lui demande des précisions pour essayer de comprendre, il répond en posant de nouvelles questions si bien que c'est encore plus embrouillé...

Dans le Seigneur.

Re: TMN Le paradoxe 1 Pierre 2:3 et 3:12

Posté : 26 mai15, 04:40
par résident temporaire
[modéré]

Re: TMN Le paradoxe 1 Pierre 2:3 et 3:12

Posté : 26 mai15, 22:03
par keinlezard
hello,
Il me semble que le sujet est pourquoi une traduction différente pour le même emploi du terme kurios.

et non si d'autre l'on fait. Chouraqui le fait dans les 2 versets.

La TMN elle ne le fait que dans les Verset qui ne contredise pas ce qu'elle veut imposer comme vérité. C'est à dire que la WT réecrit le sens profond des Versets pour leur faire dire une chose qu'ils ne disent pas, par la juxtaposition des termes. "seigneur" et "jéhovah" ..
Il me semble que c'est de cela que parle Vanessa ...
Ce serait bien de répondre à cette interrogation.

"Pourquoi?"
Qu'est ce qui justifie une telle traduction ?

Et non pas "pourquoi d'autre l'on fait?" .... mais on commence à être habitué à ce type de digression et d'enfumage lorsque n'existe aucune raison à une traduction pondue par les anonymes de la WT :(

Ils sont parfait leur traduction est la meilleur du monde .... donc on ne discute pas leur "n'importe quoi"

Cordialement

Re: TMN Le paradoxe 1 Pierre 2:3 et 3:12

Posté : 27 mai15, 19:24
par Vanessa.
keinlezard a écrit : Il me semble que le sujet est (...)

"Pourquoi?"
Qu'est ce qui justifie une telle traduction ?

Et non pas "pourquoi d'autre l'on fait?" .... mais on commence à être habitué à ce type de digression et d'enfumage lorsque n'existe aucune raison à une traduction pondue par les anonymes de la WT :(
Oui, merci de remettre le focus sur le thème. Et merci aussi de dénoncer les tentatives de diversion et autres justifications inacceptables.
Je pense qu'aucun de nous ne tombera dans de tels panneaux, mais il faut penser au lecteur occasionnel qui n'est pas forcément habitué à déjouer de telles manipulations.

Dans le Seigneur.

Re: TMN Le paradoxe 1 Pierre 2:3 et 3:12

Posté : 27 mai15, 19:45
par Gérard C. Endrifel
Je n'y vois, pour ma part, aucun "panneau". On accuse la Watchtower d'avoir réécrit le sens profond des versets pour les faire correspondre à ce qu'il enseigne. Il me semble pertinent alors d'opposer à cette accusation la question suivante:
D'autres l'ont fait, avant la Watchtower et sur les mêmes versets qu'ils traduisaient de la même manière alors que cherchaient-ils donc puisqu'ils n'enseignaient rien et n'appartenaient ni à la Watchtower, ni aux Témoins de Jéhovah?

Re: TMN Le paradoxe 1 Pierre 2:3 et 3:12

Posté : 27 mai15, 20:27
par Vanessa.
Kerridween a écrit :Je n'y vois, pour ma part, aucun "panneau". On accuse la Watchtower d'avoir réécrit le sens profond des versets pour les faire correspondre à ce qu'il enseigne. Il me semble pertinent alors d'opposer à cette accusation la question suivante:

D'autres l'ont fait, avant la Watchtower et sur les mêmes versets qu'ils traduisaient de la même manière alors que cherchaient-ils donc puisqu'ils n'enseignaient rien et n'appartenaient ni à la Watchtower, ni aux Témoins de Jéhovah?
Encore une fois tu n'as peut-être pas très bien compris le thème de ce topic, Kerridween. Il ne s'agit pas de savoir comment l'un OU l'autre de ces versets A été traduit par untel ou untel, mais POURQUOI la Watchtower traduit le premier verset d'une manière et le second d'une autre manière, d'où le terme "paradoxe" dans le thème du topic.
Si vraiment les TJ veulent faire une comparaison qui tienne la route, il faudrait au moins qu'ils comparent avec une traduction qui, elle aussi, emploie le nom divin dans l'un des deux versets mais pas dans l'autre. Tu comprends ? :D

Re: TMN Le paradoxe 1 Pierre 2:3 et 3:12

Posté : 27 mai15, 20:54
par Gérard C. Endrifel
Vanessa. a écrit :Encore une fois tu n'as peut-être pas très bien compris le thème de ce topic, Kerridween. Il ne s'agit pas de savoir comment l'un OU l'autre de ces versets A été traduit par untel ou untel, mais POURQUOI la Watchtower traduit le premier verset d'une manière et le second d'une autre manière, d'où le terme "paradoxe" dans le thème du topic.
Si vraiment les TJ veulent faire une comparaison qui tienne la route, il faudrait au moins qu'ils comparent avec une traduction qui, elle aussi, emploie le nom divin dans l'un des deux versets mais pas dans l'autre. Tu comprends ? :D
Il est vrai qu'ayant l'habitude de traiter les problématiques dans leur ensemble et de façon objective, j'ai du mal à m'aligner avec ceux qui se contentent de vouloir à tout prix les restreindre de façon à correspondre à une forme d'objectivité relative. :mrgreen:

Re: TMN Le paradoxe 1 Pierre 2:3 et 3:12

Posté : 27 mai15, 21:11
par Vanessa.
Kerridween a écrit :Encore une fois tu n'as peut-être pas très bien compris le thème de ce topic, Kerridween. Il ne s'agit pas de savoir comment l'un OU l'autre de ces versets A été traduit par untel ou untel, mais POURQUOI la Watchtower traduit le premier verset d'une manière et le second d'une autre manière, d'où le terme "paradoxe" dans le thème du topic.
Si vraiment les TJ veulent faire une comparaison qui tienne la route, il faudrait au moins qu'ils comparent avec une traduction qui, elle aussi, emploie le nom divin dans l'un des deux versets mais pas dans l'autre. Tu comprends ?
:D


Il est vrai qu'ayant l'habitude de traiter les problématiques dans leur ensemble et de façon objective, j'ai du mal à m'aligner avec ceux qui se contentent de vouloir à tout prix les restreindre de façon à correspondre à une forme d'objectivité relative. :mrgreen:
Je comprends ton embarras, mais je me suis déjà expliquée concernant la nécessité de traiter les problématiques dans leurs aspects les plus restreints de façon à pouvoir détecter aisément toute tentative de diversion qu'on a coutume ici d'appeler "enfumage". :lol:

Re: TMN Le paradoxe 1 Pierre 2:3 et 3:12

Posté : 27 mai15, 21:19
par philippe83
Salut Vanessa.
Il n'y a qu'à demander :wink:
-NT hébreu-français Louis Segond édition 1973 1Pie 2:3 héb "Adon"= Seigneur,et 1Pie 3:12 heb"tétragramme"
-Bible AT et NT en hébreu de Norman Henry Snaith 1990 idem 1Pi 2:3 "Adon"=Seigneur et 1Pie 3:12 "tétragramme".
Vanessa "ça tient la route"? :wink: (y)
A+

Re: TMN Le paradoxe 1 Pierre 2:3 et 3:12

Posté : 27 mai15, 21:36
par Vanessa.
philippe83 a écrit :Salut Vanessa.
Il n'y a qu'à demander :wink:
-NT hébreu-français Louis Segond édition 1973 1Pie 2:3 héb "Adon"= Seigneur,et 1Pie 3:12 heb"tétragramme"
-Bible AT et NT en hébreu de Norman Henry Snaith 1990 idem 1Pi 2:3 "Adon"=Seigneur et 1Pie 3:12 "tétragramme".
Vanessa "ça tient la route"? :wink: (y)
A+
C'est bien, on progresse. Ces traductions reconnaissent-elles, à l'instar de votre Collège Central, que 1 Pierre 2:3 contient une citation du Psaume 34 ?