Voici un HS sur le dialogue tel que je l’entends :
- C’est un voyage sans destination
- L’important n’est pas d’avoir raison.
- Le respect est le lien.
Tu as encore du crédit chez moi suite à notre dialogue au sujet de la nuit du destin, qui n’a en fait rien avec le destin. Mais tout crédit finit par s’épuiser quand il est utilisé (mal).
Pour en revenir au sujet :
Tu n’as pas lu correctement mon post, et tu ne l’as pas compris.
J’ai proposé une traduction du verset 7:163, et tu as peut être cru la comprendre en une seule lecture.
Il en faut plus, je t’ai dit médite les deux versions, lis et réfléchis. le sens viendra.
Dans la traduction qu’on trouve un peu partout, il y a écrit Samedi, et moi qu’est ce que j’ai mis dans la mienne ? j’ai mis « SABBAT » , si je voulais dire le jour samedi, j’aurais laissé « SAMEDI »
Et tu viens me dire que je confonds le jour et le rite !!!!!
puis tu me demandes d’où vient le verbe « yabsitou »
Ben , il faut savoir ce que tu fais, c’est toi qui l’a ramené conjugué au pluriel ici :
musulman49 a écrit :
Donc sabt n'est pas le nom d'un jour mais le nom de l'action décrite par le verbe yabsitouna qui veut dire reposer.
musulman49 a écrit :
Tiens je vais te donner un dernier exemple qui va finir par achever tes inepties.
Toujours sourate 7 verset 163 :
"...yawma sabtihim..."
je t’ai bien dit que tu n’as pas lu correctement ma traduction.
« ils vaquaient à leurs occupations pendant
le sabbat parce que leurs poissons venaient à eux en
ce jour à profusion »
le sabbat = sous entendu le jour du sabbat, si je voulais dire le jour du samedi, je l’aurais écrit « samedi ».
ce jour = quel jour, le jour du Sabbat bien entendu, c’est ce jour là que les poissons viennent à profusion, et ces gens au lieu de respecter leur cultes du sabbat
vaquent a leurs occupations habituelles entrainés par l’appât du gain et l’appétit toujours tenace des biens matériels.
et par quoi on les éprouve ? …. je te laisse continuer maintenant que tu es sur la voie.