bahhous a écrit :
Conclusion : il n’existe aucun verset qui annonce ni la naissance d’Ismaël ni le sacrifice d’Ismaël !![/i][/b]
Premièrement: Les Juifs, les Chrétiens et les Musulmans sont d'accord que Ismaël est le premier fils d'Abraham et Agar.
Deuxièmement:
Sourate( 15 ; 51à 54 ) : ...Nous t’annonçons une bonne nouvelle, [la naissance]
d’un garçon plein de savoir».
Donc: Le Coran cite que ce garçon aura
plein de savoir.
Dans ce passage et Surate( 11 ;69 à72), Dieu s'adresse a Abraham et sa femme Sarah la naissance d'un garçon plein de savoir. Rien n’empêche que Abraham avait un premier fils d'une autre femme.
Ensuite: 71. Sa femme était debout, et elle rit alors;
Nous lui annonçâmes donc (la naissance) d’Isaac, et après Isaac, Jacob.
Comment lui annoncer la naissance de Ishaq, et après lui de Ya’qoub pour ensuite lui ordonner d’immoler Ishaq en bas âge sans qu’il eu d’enfants ? Cela n’est pas possible, car cela contredit la bonne annonce précédente. Réfléchis un petit peu bahhous!!
Troisièmement: Sourate (37 ; 101à 102) : 101. Nous lui fîmes donc la bonne annonce
d’un garçon longanime.
Dieu annonce a Abraham la naissance
d'un garçon longanime et le sacrifice va se produire avec ce garçon.
Revenons maintenant au passage: Sourate( 15 ; 51à 54 ) : ...Nous t’annonçons une bonne nouvelle, [la naissance]
d’un garçon plein de savoir».
L’appellation d'Isaac est connu dans le Coran par:
un garçon plein de savoir...qui est donc le garçon longanime ?
Résumé:
Il y a d'abord le verset qui relate l'annonce faite à Abraham de la naissance d'un "fils longanime" et que suit la relation de l'ordre divin de sacrifier ce fils une fois qu'il eut quelque peu grandi (verset 102).
Mais on lit, ensuite, plus loin, un autre verset qui dit :
"Et Nous lui donnâmes la bonne nouvelle de Isaac, prophète parmi les pieux" (verset 112) ; et on relève que la citation de la bonne nouvelle de sa naissance est articulée avec ce qui précède par la conjonction "Et", ce qui fait qu'il ne s'agit pas d'un récapitulatif de ce qui précède mais d'un propos différent.
La conjonction de coordination dans le texte arabe au verset 112 est “WA” (et) qui signifie “par la suite, puis...” d’où la traduction par “également” qui signifie “ultérieurement”. Tout devient clair maintenant pour ceux qui réfléchissent !