Bounjour,Menatseakh a écrit : ↑12 août22, 09:42 Cher ami,
Ne confond pas "Mestre" lorsque tu t'adresses au Chef d'orchestre avec "Maestro" qui traduit bien Chef d'orchestre du point de vue de la profession.
En français aussi, je m'adresserai au Chef en l'appelant "Cher Maître". Mon avocat aussi je l'appelle Maître mais il est avocat. Tu saisis ?
https://fr.langdb.com/fr-pt/chef%20d'orchestre
https://dictionnaire.reverso.net/franca ... 7orchestre
https://fr.glosbe.com/fr/pt/chef%20d'orchestre
https://www.lexisrex.com/Portugais-pour ... 'orchestre
Il m'arrive aussi d'écrire plus vite que ma pensée. Errare humanum est.
Et, si tu veux savoir, mon pseudo c'est "Menatseakh". C'est un nom hébreu dont tu connaîtras la signification en tapant le mot dans un moteur de recherches. Surprise !
Bisous bisous
Tu as raison, sauf que tu n'as pas repris "chef d'orchestre" dans ta phrase mais bien "chef", ce qui m'a confondu
Donc chef d'orchestre ce dit bien "Maestro", sinon "cher maître" pour un avocat on dira plutôt "querido mestre".
Et "chef" tout seul ce dit aussi "chefe" en portugais.
Pour le reste, je donne entièrement raison à Papy, le cc se sert de ces versets pour montrer aux ouailles qu'ils sont sous la gouverne de chefs, ils ne le font pas pour rien.
Sur ce bonne soirée bise