Page 11 sur 30

Re: [Jéhovah] La Traduction du monde nouveau: Une falsificat

Posté : 12 juil.15, 02:07
par kuriostheos
Révise tes classiques

Re: [Jéhovah] La Traduction du monde nouveau: Une falsificat

Posté : 12 juil.15, 02:11
par Marmhonie
kuriostheos a écrit :Hors sujet !
Comment ça ? Des traductions différentes et vous parlez d'une seule traduction, ce qui est faux.
Il est temps de signaler l'évolution des TMN, au lieu de tout jeter comme si ce ne fut jamais qu'une seule ligne de traduction.
C'est bien tout le sujet !

Si je dis, "Honda Civic, une mauvaise voiture". Cela suppose un seul modèle, n'ayant jamais évolué.
Or c'est archi faux !
Image dans les années 70.
Image dans les années 80.
Image dans les années 90.
Image dans les années 2000.
Image dans les années 2010.

Elles n'ont aucun rapport entre elles ! Plus aucun !

C'est idem entre les TMN, vertes, noires, grises. Les textes ne sont plus les mêmes, les idées sont différentes.

Image dans les années 60. Jean 1-1 :"et la Parole était dieu"; Jean 8-1 à 13, est authentique.
Image dans les années 70. Jean 1-1 :"et la Parole était dieu"; Jean 8-1 à 13, est authentique.
Image dans les années 90. Jean 1-1 :"et la Parole était un dieu"; Jean 8-1 à 13 est suspect et traduit en minuscules.
Image depuis 2013. Jean 1-1 :"et le Verbe était un dieu"; Jean 8-1 à 13 est un ajout faux.

Ces TMN sont sans rapport, enfin quand même !!!!

Voici le type même du site sur les traductions de la Bible qui est hautement mensonger : Lexilogos.
Image

Re: [Jéhovah] La Traduction du monde nouveau: Une falsificat

Posté : 12 juil.15, 03:03
par kuriostheos
Quand nous parlons de la TMN c'est bien sûr de la version actuelle couramment utilisée par les TJ, sinon on ne va pas s'en sortir.

Re: [Jéhovah] La Traduction du monde nouveau: Une falsificat

Posté : 12 juil.15, 03:06
par medico
kuriostheos a écrit :Quand nous parlons de la TMN c'est bien sûr de la version actuelle couramment utilisée par les TJ, sinon on ne va pas s'en sortir.
Tout à fait .

Re: [Jéhovah] La Traduction du monde nouveau: Une falsificat

Posté : 12 juil.15, 03:13
par clovis
kuriostheos a écrit :Quand nous parlons de la TMN c'est bien sûr de la version actuelle couramment utilisée par les TJ, sinon on ne va pas s'en sortir.
C'est dommage car la traduction "et la Parole était dieu" était bien meilleure.

Re: [Jéhovah] La Traduction du monde nouveau: Une falsificat

Posté : 12 juil.15, 04:08
par RT2
clovis a écrit :"et la Parole était dieu" était bien meilleure.
traduire par "la parole était un dieu" est tout autant grammaticalment excellente... aurais-tu un parti pris ?

note que l'on peut parfaitement dans le contexte substituer "dieu" par "un être divin" ou encore "un être d'essence divine" ce qui évidemment implique une distinction entre Dieu et la Parole, cela dit Jésus l'a quand même bien affirmé qu'il n'était pas le Dieu des Juifs, le Dieu d'Israël, etc.. après c'est un peu à chacun de voir ou plutôt de croire ou non dans l'Ecriture

RT2

Re: [Jéhovah] La Traduction du monde nouveau: Une falsificat

Posté : 12 juil.15, 04:42
par clovis
clovis a écrit :"et la Parole était dieu" était bien meilleure.
RT2 a écrit :traduire par "la parole était un dieu" est tout autant grammaticalment excellente... aurais-tu un parti pris ?

note que l'on peut parfaitement dans le contexte substituer "dieu" par "un être divin" ou encore "un être d'essence divine" ce qui évidemment implique une distinction entre Dieu et la Parole, cela dit Jésus l'a quand même bien affirmé qu'il n'était pas le Dieu des Juifs, le Dieu d'Israël, etc.. après c'est un peu à chacun de voir ou plutôt de croire ou non dans l'Ecriture
J'ai un parti pris, oui, pour les traductions littérales. (face)

C'est pourquoi je préfère "et la Parole était dieu".

Après on peut rendre le texte en bon français mais à condition de respecter le contraste dieu/chair. "La Parole était un être divin" / "elle devint un être de chair".

Re: [Jéhovah] La Traduction du monde nouveau: Une falsificat

Posté : 12 juil.15, 05:03
par philippe83
Ah çà y est on passe de Jérémie 29:10 à Jean 1:1 semble t-il? :hum: Bon allons s'y...
A+

Re: [Jéhovah] La Traduction du monde nouveau: Une falsificat

Posté : 12 juil.15, 05:07
par medico
philippe83 a écrit :Ah çà y est on passe de Jérémie 29:10 à Jean 1:1 semble t-il? :hum: Bon allons s'y...
A+
Je pense que tout à été dit sur Jérémie 29:10 et que la traduction du monde nouveau n'est pas falsifié sur se passage.
Alors passons à Jean 1:1 pour changer. :mains:

Re: [Jéhovah] La Traduction du monde nouveau: Une falsificat

Posté : 12 juil.15, 05:14
par philippe83
Salut fréro. Je sens que çà va faire la même polémique...Mais bon on commence à être blindé. :mains:
A+
ps: j'avais encore dans ma collection de Bibles,quelques notes sur Jérémie 29:10 de traducteurs, mais bon on verra la tournure du sujet.

Re: [Jéhovah] La Traduction du monde nouveau: Une falsificat

Posté : 12 juil.15, 05:43
par medico
philippe83 a écrit :Salut fréro. Je sens que çà va faire la même polémique...Mais bon on commence à être blindé. :mains:
A+
ps: j'avais encore dans ma collection de Bibles,quelques notes sur Jérémie 29:10 de traducteurs, mais bon on verra la tournure du sujet.
Alors continuons sur Jérémie 29 pour aller au fond des choses.

Re: [Jéhovah] La Traduction du monde nouveau: Une falsificat

Posté : 12 juil.15, 07:17
par Liberté 1
Vous avez complètement zappés ce message :pardon: une réponse ?
medico a écrit :Le rapport avec Jérémie 29:10 montre là aussi la fin de la captivité â Babylone dont la traduction du MN traduit bien se passage tout comme une bonne dizaines d'autres traductions.
Ça ne peut pas être "à Babylone" :non: parce que Dieu a dit, que les nations qui se soumettraient au roi de Babylone, resteraient dans leurs pays.
8 Si une nation, si un royaume ne se soumet pas à lui, à Nebucadnetsar, roi de Babylone, Et ne livre pas son cou au joug du roi de Babylone, je châtierai cette nation par l'épée, par la famine et par la peste, dit l'Eternel, jusqu'à ce que je l'aie anéantie par sa main. 9 Et vous, n'écoutez pas vos prophètes, vos devins, vos songeurs, vos astrologues, vos magiciens, qui vous disent : Vous ne serez point asservis au roi de Babylone ! 10 Car c'est le mensonge qu'ils vous prophétisent, afin que vous soyez éloignés de votre pays, afin que je vous chasse et que vous périssiez. 11 Mais la nation qui pliera son cou sous le joug du roi de Babylone, et qui lui sera soumise, je la laisserai dans son pays, dit l'Eternel, pour qu'elle le cultive et qu'elle y demeure. Jérémie 27
Les nations devaient être "asservies", "soumises", mais pas expatriées si elles se soumettaient :non:
Jérémie 25 : 11
Tout ce pays deviendra une ruine, un désert, et ces nations seront asservies au roi de Babylone pendant soixante-dix ans.
Jérémie 27:7
Toutes les nations lui seront soumises, à lui, à son fils, et au fils de son fils, jusqu'à ce que le temps de son pays arrive, et que des nations puissantes et de grands rois l'asservissent.

Re: [Jéhovah] La Traduction du monde nouveau: Une falsificat

Posté : 12 juil.15, 09:40
par Philadelphia
philippe83 a écrit ::hum: :shock: ah bon les babyloniens ont été asservis maintenant 70 ans en Jérémie 25? Et par qui tient donc?
C'est bien eux qui ont asservi les juifs non? Tu crois pas philadelphia que tu pousses le bouchon un peu trop loin? Relis calmement Jérémie 25:1-11 et tu reviens me dire ce que tu en penses...
Bonne nuit.
Liberté 1 a écrit : C'est juste une erreur quelle a faite Philippe :) et tu le sais très bien, elle voulait dire que les autres nations seraient asservies aux babyloniens, ne me dis pas que tu ne l'avais pas compris :hum:
Non non, je n'ai pas fait d'erreur. J'ai parlé de propos "surréalistes". En effet, dans son message, Philippe déclare au moins deux fois que ce n'est pas Babylone qui a subi la servitude pendant 70 ans. Mais comment a-t-il pu croire que quelqu'un ici prétendait le contraire? Je suppose qu'il déduisait de "pour Babylone" en Jérémie 29:10 que quelqu'un (qui?) prétendait que c'était Babylone qui devait subir les 70 ans de servitude. Preuve une fois de plus qu'il ne connaît absolument pas ce sujet.

Je ne sais pas, moi, c'est comme si je disais "ce n'est pas Noé qui a délivré le peuple hébreu et traversé la Mer rouge".

Bien entendu que ce n'est pas Noé. Comment pourrait-on envisager ne serait-ce qu'une seconde qu'il puisse en être autrement ? C'est surréaliste.

Re: [Jéhovah] La Traduction du monde nouveau: Une falsificat

Posté : 12 juil.15, 11:23
par Marmhonie
kuriostheos a écrit :Quand nous parlons de la TMN c'est bien sûr de la version actuelle couramment utilisée par les TJ, sinon on ne va pas s'en sortir.
Désolé, je signale toujours quelle traduction de la Bible et quelle date d'édition. Ça vaut pour toutes les Bibles. Celles de Jérusalem nt aussi changé selon les papes !
Idem pour les Louis Segond protestantes !
clovis a écrit :C'est dommage car la traduction "et la Parole était dieu" était bien meilleure.
Oh que oui, c'est celle-la qui est littérale, elle tient la route, édition verte.

Cette TMN 1974 est surprenante. Elle a ses défauts, elle a des qualités uniques.

Là où Pilate demande à Jésus s'il est roi, les Bibles traduisent mal par effet de style. Seule la TMN ose le mot à mot : "Toi tu dis que moi Je suis."
Incroyable, non ? C'est exactement le texte grec, Jean se moque d'affirmer que Jésus est YHWH alors qu'il dit : "Est-ce que je suis juif, moi ?"

En 1974, la TMN a changé la façon de comprendre en osant la maladresse littérale. La Bible de la Liturgie 2013 catholique a vu l'intelligence de cette traduction, et a changé radicalement.

Re: [Jéhovah] La Traduction du monde nouveau: Une falsificat

Posté : 12 juil.15, 19:00
par Philadelphia
Marmhonie a écrit : Image dans les années 80.
Ce modèle-là a cessé d'être produit en 1979.

La production des Honda Civic a été ensuite relancée en 1983 avec ce modèle-ci:
Image

Bien cordialement.