Re: qui sont ceux qui ont traduit la bible des tjs?
Posté : 24 févr.10, 02:40
Merci Arlitto, ont en connais mieux l origne maintenant .
Forum Inter-Religieux de sociologie religieuse francophones
https://forum-religion.org/
et ça t'avance a quoi maintenant ?info a écrit :Merci Arlitto, ont en connais mieux l origne maintenant .
Sauf que pour les TJ, leur bible est la meilleure (ils n'utilisent pas une autre bible, la preuve).medico a écrit : et ça t'avance a quoi maintenant ?
personne ne peut me dire les noms des traducteurs de la septante car le fait de ne pas savoir m'empéche de dormir?
A avertir les autres les faibles sur les vérités de ce mouvement .et ça t'avance a quoi maintenant ?
a bon !info a écrit :A avertir les autres les faibles sur les vérités de ce mouvement .
Toi ,quest-ce cela te fait de découvrir cela :
La TMN est une copie de la Bible de Rotherram (1893), modifiée, de la Bible de Darby (bible de référence utilisée lors des rites maçonniques) et de la Bible satanique de Grebber pour certains verserts.
Limite je rit...on invente de ces inepties aujourd'hui...info a écrit :A avertir les autres les faibles sur les vérités de ce mouvement .
Toi ,quest-ce cela te fait de découvrir cela :
La TMN est une copie de la Bible de Rotherram (1893), modifiée, de la Bible de Darby (bible de référence utilisée lors des rites maçonniques) et de la Bible satanique de Grebber pour certains verserts.
c'est pas d'aujourd'hui !SeeYouInParadize a écrit : Limite je rit...on invente de ces inepties aujourd'hui...
Il n y a pas de quoi si les propos de Arlitto sont vraie bien au contraire ,il y as de quoi etre pour ses pauvres marchands de journeaux.Limite je rit...on invente de ces inepties aujourd'hui..
a tu la de travers que nos journeaux sont les plus diffusé dans le monde que n'importe quel autre revue religieuse .info a écrit : Il n y a pas de quoi si les propos de Arlitto sont vraie bien au contraire ,il y as de quoi etre pour ses pauvres marchands de journeaux.
La lumière perce à travers les ténèbres de ce monde et c'est tant mieux...medico a écrit : a tu la de travers que nos journeaux sont les plus diffusé dans le monde que n'importe quel autre revue religieuse .
La quantité de journeaux tirés que cela sois minime ou extreme dans sa publication mensuel ,annuel ou autres : na rien a voir avec la vérité Biblique intégre .La Prava tirais des millions exemplaires sans que cela sois la vérité Biblique_Bien au contraire, la revue bouffait les croyantsa tu la de travers que nos journeaux sont les plus diffusé dans le monde que n'importe quel autre revue religieuse .
J aimerais comprendre en quoi: La TMN est une copie de la Bible de Rotherram (1893), modifiée, de la Bible de Darby (bible de référence utilisée lors des rites maçonniques) et de la Bible satanique de Grebber pour certains verserts.est la lumiereLa lumière perce à travers les ténèbres de ce monde et c'est tant mieux...
tu ne sais pas de quoi tu parles et tu dis n'importe quoi.info a écrit : J aimerais comprendre en quoi: La TMN est une copie de la Bible de Rotherram (1893), modifiée, de la Bible de Darby (bible de référence utilisée lors des rites maçonniques) et de la Bible satanique de Grebber pour certains verserts.est la lumiere
*** Rbi8 p. 7 Introduction ***
TEXTE GREC : Le texte grec qui a été utilisé pour établir le texte français des Écritures grecques chrétiennes de la Traduction du monde nouveau est celui de l’ouvrage de Westcott et Hort publié sous le titre The New Testament in the Original Greek (la première édition a paru en 1881). Ont également été consultés les textes grecs de Bover, Merk, UBS, Nestle-Aland, et d’autres encore. Les transcriptions du grec des Écritures grecques chrétiennes de la Bible, précédées de l’abréviation “ gr. ”, sont des transcriptions d’après le texte de Westcott et Hort, texte reproduit dans The Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptures (1985). Dans les Écritures hébraïques, l’abréviation “ gr. ” indique les transcriptions du grec de la Septante (LXX), édition de A. Rahlfs, Stuttgart 1935. D’autres sources grecques sont signalées par leurs abréviations respectives.
TEXTE SYRIAQUE : L’abréviation “ syr. ” indique des mots transcrits de la Peshitta (Sy) syriaque de S. Lee, édition de 1826, réimprimée par les United Bible Societies, en 1979. D’autres versions syriaques sont indiquées par leurs abréviations respectives.
TEXTE LATIN : L’édition de la Vulgate (Vg) latine qui a été utilisée est la Biblia Sacra, Iuxta Vulgatam Versionem, Stuttgart 1975. L’abréviation “ lat. ” précède les mots tirés de ce texte. D’autres versions latines sont indiquées par leurs abréviations respectives.
La réponse pourtant est écrite en préface et Introduction de chaque bible éditée ....info a écrit :C est bien ce que je disais ,Ils, ne le s avent meme point eux-memes .
Et alors? Ca prouve quoi?medico a écrit : a tu la de travers que nos journeaux sont les plus diffusé dans le monde que n'importe quel autre revue religieuse .