Re: En croix ou poteau simple
Posté : 06 févr.13, 04:20
Donc, d'après vous, le mot /crux/ n'apparaît nulle part dans la littérature latine avant Jérôme de Stridon et sa traduction en latin (la Vuglate) de la Bible ?dan 26 a écrit :
Forum Inter-Religieux de sociologie religieuse francophones
https://forum-religion.org/
Donc, d'après vous, le mot /crux/ n'apparaît nulle part dans la littérature latine avant Jérôme de Stridon et sa traduction en latin (la Vuglate) de la Bible ?dan 26 a écrit :
Désolé de te contredire le lien n'est pas des tj .regarde bien.Pie XII a écrit : Tu as obtenu un résumé, ce qui est différent. Qui a écrit le résumé ? Que dit l'auteur en substance ? Tu te contentes de la littérature jéhoviste et des résumés pour dresser des constats. La méthode ne m'étonne pas et, partant, les croyances que tu t'imposes.
Il apparaît mais pas comme objet de supplice . Je me répété pour la xeme fois crucifier n'existait ni en grec ni en hébreuxPie XII a écrit : Donc, d'après vous, le mot /crux/ n'apparaît nulle part dans la littérature latine avant Jérôme de Stridon et sa traduction en latin (la Vuglate) de la Bible ?
Video istic cruces non unius quidem generis, sed aliter ab aliis fabricatas ; capite quidam conversos in terram suspendere, alii per obscœna stipitem egerunt, alii brachia patibulo explicuerunt.dan 26 a écrit : Il apparaît mais pas comme objet de supplice . Je me répété pour la xeme fois crucifier n'existait ni en grec ni en hébreux
amicalement
c'est du latin pas du grec n'y de l'hébreu.Pie XII a écrit : Video istic cruces non unius quidem generis, sed aliter ab aliis fabricatas ; capite quidam conversos in terram suspendere, alii per obscœna stipitem egerunt, alii brachia patibulo explicuerunt.
Ce texte me semble pourtant clair. Le connaissez-vous ?
Pie XII a écrit :Donc, d'après vous, le mot /crux/ n'apparaît nulle part dans la littérature latine avant Jérôme de Stridon et sa traduction en latin (la Vuglate) de la Bible ?
dan 26 a écrit :Il apparaît mais pas comme objet de supplice . Je me répété pour la xeme fois crucifier n'existait ni en grec ni en hébreux
amicalement
Pie XII a écrit :Video istic cruces non unius quidem generis, sed aliter ab aliis fabricatas ; capite quidam conversos in terram suspendere, alii per obscœna stipitem egerunt, alii brachia patibulo explicuerunt.
Ce texte me semble pourtant clair. Le connaissez-vous ?
Ma question était : "Donc, d'après vous, le mot /crux/ n'apparaît nulle part dans la littérature latine avant Jérôme de Stridon et sa traduction en latin (la Vuglate) de la Bible ?"medico a écrit :c'est du latin pas du grec n'y de l'hébreu.
Non mais c'est du latin il me semble ?Pie XII a écrit : Video istic cruces non unius quidem generis, sed aliter ab aliis fabricatas ; capite quidam conversos in terram suspendere, alii per obscœna stipitem egerunt, alii brachia patibulo explicuerunt.
Ce texte me semble pourtant clair. Le connaissez-vous ?
Oui. Ma question portait sur la présence du mot /crux/ dans la littérature latine d'avant Jérôme de Stridon.dan 26 a écrit :Non mais c'est du latin il me semble ?
Amicalement
forme allégorique ,13 Christ nous a rachetés de la malédiction de la Loi, quand il a été fait malédiction pour nous ; (car il est écrit : maudit est quiconque pend au bois.)
Ce passage décrit il le supplice de la croix , par qui a t'il été écrit et à qu'elle époque ?Pie XII a écrit : Oui. Ma question portait sur la présence du mot /crux/ dans la littérature latine d'avant Jérôme de Stridon.
Voici une traduction de ce texte :dan 26 a écrit : Ce passage décrit il le supplice de la croix , par qui a t'il été écrit et à qu'elle époque ?
Amicalement
Ce texte a été écrit par Sénèque (-4 à 65).Je vois chez les tyrans des croix de plus d'une espèce, variées à leur fantaisie : l'un suspend ses victimes la tête en bas ; l'autre leur traverse le corps d'un pieu qui va du tronc à la bouche, d'autres leur étendent les bras à une potence ;
Ok ou vois tu la description d'une croix chrétienne ?Pie XII a écrit : Voici une traduction de ce texte :
Ce texte a été écrit par Sénèque (-4 à 65).
Référence : Consolation à Marcia, 20, 3.
Il ne s'agit pas de dénicher une croix "chrétienne" mais simplement une référence au crucifiement dans un texte latin largement antérieur au travail de Jérôme de Stridon. Mais vous avez ici une description d'un crucifiement semblable à ce qu'a enduré le Christ : "alii brachia patibulo explicuerunt".dan 26 a écrit :Ok ou vois tu la description d'une croix chrétienne ?
Amicalement
Mais ce n'est pas possible , rien ne démontre des crucifixions à savoir un corps sur une croix fixée par des clous . J'ai vraiment de la peine à te le faire comprendre (pourquoi).dan 26 a écrit :
Sénèque a écrit un texte, Consolation à Marcia, dans lequel il détaille un mode de supplice qui correspond à ce que les chrétiens ont répandu au sujet de Jésus : le corps fixé sur un engin composé d'un poteau et d'une traverse sur laquelle on fixait les bras à l'horizontale. Ce texte a été écrit vers 40 de notre ère, soit environ 3 siècles avant que Jérôme ne traduise la Bible en latin.dan 26 a écrit :Mais ce n'est pas possible , rien ne démontre des crucifixions à savoir un corps sur une croix fixée par des clous . J'ai vraiment de la peine à te le faire comprendre (pourquoi).
Je vais essayé d’être clair :
Le mot crucifixion n'existait ni en grec ni en hébreux, ce supplice avec une croix latine, avec un corps fixé par des clous n'existait pas à l'époque . Pour information aucune preuve archéologique ne le montre pour le moment .
Ce ne sont que des supposition
.Le seul non de supplice connu a l'époque avait pour racine stauro en grec qui voulait dire pieu, poteau ou palissade. Le mot de supplice utilisant cette racine à l'époque voulait donc dire pendu au bois ou a pieu attaché par des cordes . C'est au moment de la traduction en latin par Jérôme, que les latin on intégré cette notion de crucifixion qui est devenu par sens populaire et obvie un corps sur une croix latin fixée par des clous aux pieds et au mains . Pour devenir au 8 eme siècle des crucifix dans les églises .Pour preuve JC cloué sur une croix n’était pas un des premiers symbole chrétien
J'espère enfin être arrivé à me faire comprendre . Après cela désolé je ne peux plus rien pour toi
Amicalement