Re: Pourquoi 607 est bien la date biblique.
Posté : 30 janv.14, 06:25
alors explique moi exactement quand la déportation a vraiment commencé? je parle de la derniére bien sur
Forum Inter-Religieux de sociologie religieuse francophones
https://forum-religion.org/
peu importe..némo a écrit :
Les documents cités par Medico indique que le retour s'est effectué en 538.
Evidemment que le livre de Zacharie n'était pas écrit en 537...némo a écrit : En 538/537 le livre de Zacharie n'était pas écrit.
La quasi totalité des commentatuers Bibliques sont d'accord pour dire que SELON Zacharie la période 70 ans commence avec la destruction du Temple en 587 et se poursuit après le retour d'exil ... Selon Zacharie qui n'a rien avoir avec LES versions de Jérémie.
On est en attente de quelque chose, évidemment, mais pas de la fin des 70 ans. Le texte peut tout aussi bien se comprendre ainsi.némo a écrit :Les TdJ n'ont toujours pas apporté une réponse satisfaisante au texte suivant :
Zekaria 1:12 (TMN) : Et l’ange de Jéhovah répondit et dit : “ Ô Jéhovah des armées, jusqu’à quand ne feras-tu pas miséricorde à Jérusalem et aux villes de Juda, contre lesquelles tu as invectivé ces soixante-dix ans ? ”
“Jusqu’à quand…” Cette seule expression semble indiquer que l’on est dans l’attente de quelque chose de particulier : en l’occurence, c’est la fin de la période de colère divine contre Jérusalem et Juda qu’on espère, dont la durée est précisément donnée ici pour être de 70 ans...
Dans la mesure ou l'hébreu que tu traduis pas "voilà ou depuis" peut signifier tout simplement "ces" et que tous les traducteurs n'ont pas, comme tu le dis, la même façon de traduire que ceux que tu as cités, cet argument n'a aucune valeur réel.némo a écrit : L'ensemble des traductions modernes ne traduisent pas "ces 70 ans" mais "depuis soixante-dix ans " (NBS, BdJ, Chouraqui) ou "depuis déjà soixante-dix ans"(TOB) ou "voilà soixante-dix ans" (BFC).
Ainsi, pour tous ces traducteurs il n’y a aucun doute sur le fait que les soixante-dix ans en question sont toujours en cours au moment où l’ange parle.
Moi, ce que j'aime bien, ce sont vos dates si imprécise que ca donne obligatoirement 1914...!Agecanonix a écrit :Mais il l'était au premier siècle et aussi bien Flavius Josephe que ce grand Rabbin qui a fourni le document que j'ai cité, le connaissait..
Si donc ils indiquent clairement, car on ne peut pas être plus clair la dessus, que les 70 ans se sont achevés en 539-537, c'est que le monde juif de l'époque l'enseignait.. ce serait quand même une chance extraordinaire que de tomber par hasard sur les deux seuls personnages du premier siècle qui enseignaient la même chose que les TJ.. D'autant que les écrits et calculs de ce Rabbin seront respectés et repris par tous les chefs religieux juifs qui suivront.
Ouaaaah, la réinterprétation des écrits bibliques !Agecanonix a écrit :On est en attente de quelque chose, évidemment, mais pas de la fin des 70 ans. Le texte peut tout aussi bien se comprendre ainsi.
Ô Dieu, tu as déjà invectivé 70 ans contre Jérusalem et les autres villes de Juda. Combien de temps faudra t'il attendre en plus puisque 20 ans plus tard les choses sont encore difficiles ..
Zacharie ne dit pas que les 70 ans viennent de se terminer, mais que depuis qu'ils ont eu lieu, il y a encore des problèmes. D'où la question : jusqu'à quand ?
Ainsi le "jusqu'à quand ?" ne signifie pas que la période des 70 ans est en cours mais que justement, comme elle s'est achevé depuis longtemps, on se pose la question de savoir combien de temps en plus.
Je rappelle que le monde juif lisait Zacharie au premier siècle... tout comme il lisait Jérémie, Esdras et Daniel. Or, l'éminent Rabbin que j'ai cité indique que les juifs sont restés 70 ans à Babylone. Ton hypothèse n'existait donc pas au premier siècle.
On peut quand même faire confiance aux peuples juifs quand à savoir comment il fallait lire Zacharie et les autres..
Je vais même plus loin, il semble que, lorsque l'on lit les différentes traductions, l'ange mentionne que c'est la soixante dixième année et qu'il est temps que Jéhovah arrête sa punition...Toutes les versions de Zacharie 1:12 a écrit :Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève Alors l'ange de l'Eternel a pris la parole et a dit: «Eternel, maître de l'univers, jusqu'à quand refuseras-tu d'avoir compassion de Jérusalem et des villes de Juda, contre lesquelles tu es en colère depuis 70 ans?» (Zacharie 1:12)
----------------------
Traduction King James Française
• 2006 - Libre de droit, Bible des Réformateurs Alors l'ange du SEIGNEUR répondit et dit: ô SEIGNEUR des armées, jusqu'à quand n'auras-tu pas miséricorde envers Jérusalem et envers les villes de Juda, contre lesquelles tu as été indigné depuis soixante- dix ans? (Zacharie 1:12)
--------------------
Bible des Peuples
© 2005 - Editions du Jubilé À ce moment l’ange de Yahvé prit la parole et dit : « Yahvé Sabaot, combien de temps encore attendras-tu pour faire miséricorde à Jérusalem et aux villes de Juda à qui tu as fait sentir ta colère depuis 70 ans ? » (Zacharie 1:12)
---------------------
Bible de l'Épée
• 2004 - Libre de droit, Edition TULIPE - Alliance Biblique Marginale Alors l'ange de l'Éternel répondit et dit: Éternel des armées! jusqu'à quand n'auras-tu pas compassion de Jérusalem et des villes de Juda, contre lesquelles tu es indigné depuis soixante et dix ans? (Zacharie 1:12)
--------------------
Nouvelle Bible Segond
© 2002 NBS - Société Biblique Française Le messager du SEIGNEUR reprit: SEIGNEUR (YHWH) des Armées, jusqu'à quand seras-tu sans compassion pour Jérusalem et pour les villes de Juda, contre lesquelles tu es en fureur depuis soixante-dix ans ? (Zacharie 1:12)
----------------------
Bible du Semeur
© 2000, Société Biblique Internationale Là–dessus, l’ange de l’Eternel s’exclama: — Seigneur des armées célestes, voilà soixante–dix ans que tu es irrité contre Jérusalem et contre les villes de Juda. Jusques à quand tarderas–tu à les prendre en pitié? (Zacharie 1:12)
------------------------
Bible Parole de vie
© 2000 PDV - Société Biblique Française Alors l'ange du SEIGNEUR dit : « SEIGNEUR de l'univers, voici 70 ans que tu es en colère contre Jérusalem et les autres villes de Juda. Tu vas attendre combien de temps encore avant d'avoir pitié d'elles ? » (Zacharie 1:12)
-------------------------
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania Et l’ange de Jéhovah répondit et dit : “ Ô Jéhovah des armées, jusqu’à quand ne feras-tu pas miséricorde à Jérusalem et aux villes de Juda, contre lesquelles tu as invectivé ces soixante-dix ans ? ” (Zekaria 1:12)
------------------------
Bible en français courant
© 1982 BFC - Société Biblique française L'ange s'exclama: «Seigneur de l'univers, voilà soixante-dix ans que tu es irrité contre Jérusalem et les autres villes de Juda. Combien de temps encore refuseras-tu d'avoir pitié d'elles?» (Zacharie 1:12)
--------------------------
Bible à la Colombe
© 1978 - Société Biblique française Alors l'ange de l'Éternel prit la parole et dit : Éternel des armées, jusques à quand seras-tu sans compassion pour Jérusalem et pour les villes de Juda, contre lesquelles tu es courroucé depuis soixante-dix ans ? (Zacharie 1:12)
---------------------------
Bible Chouraqui
© 1977 - Editions Desclée de Brouwer Le messager de IHVH-Adonaï répond et dit: « IHVH-Adonaï Sebaot, jusqu’à quand ne matricieras-tu pas Ieroushalaîm et les villes de Iehouda, contre lesquelles tu t’exaspères depuis soixante-dix ans ? » (Zekharyah 1:12)
----------------------------
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 TOB - Les Editions du Cerf L'ange du SEIGNEUR reprit alors: «SEIGNEUR tout-puissant, jusqu'à quand tarderas-tu à prendre en pitié Jérusalem et les villes de Juda contre lesquelles tu es irrité depuis déjà soixante-dix ans?» (Zacharie 1:12)
------------------------------
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Editions du Cerf Alors l'ange de Yahvé prit la parole et dit: "Yahvé Sabaot, jusques à quand tarderas-tu à prendre en pitié Jérusalem et les villes de Juda auxquelles tu as fait sentir ta colère depuis 70 ans?" (Zacharie 1:12)
-----------------------------
Bible du Rabbinat Français
Zadoc Kahn
© 1966 - Editions Colbo Alors l’ange de l’Éternel reprit et dit: “Éternel-Cebaot, jusqu’à quand seras-tu sans pitié pour Jérusalem et les villes de Juda, contre lesquelles tu es irrité voilà soixante-dix ans?” (Zacharie 1:12)
-------------------------------
Traduction Pirot-Clamer / Liénart
© 1938-50 - Édition Letouzey & Ané / réédition Cardinal Liénart L'ange de Yahweh prit la parole: “Yahweh des armées, jusques à quand tarderas-tu à avoir pitié de Jérusalem et des villes de Juda contre lesquelles tu t'es irrité depuis soixante-dix ans?” (Zacharie 1:12)
--------------------------------
Traduction Abbé Crampon
• 1923 - Libre de droit L'ange de Yahweh prit la parole et dit: " Yahweh des armées, jusques à quand n'auras-tu pas pitié de Jérusalem et des villes de Juda contre lesquelles tu es irrité voilà soixante-dix ans?" (Zacharie 1:12)
---------------------------------
Traduction Louis Segond
• 1910 - Libre de droit Alors l'ange de l'Eternel prit la parole et dit: Eternel des armées, jusques à quand n'auras-tu pas compassion de Jérusalem et des villes de Juda, contre lesquelles tu es irrité depuis soixante-dix ans? (Zacharie 1:12)
-----------------------------------
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899 - Libre de droit Et l'ange de l'Eternel répondit et dit: Eternel des armées, jusques à quand seras-tu sans merci pour Jérusalem et pour les villes de Juda contre lesquelles voilà soixante-dix ans que ta colère a éclaté? (Zacharie 1:12)
----------------------------------
Traduction Abbé Fillion
• 1895 - Libre de droit L'Ange du Seigneur prit la parole, et dit: Seigneur des armées, jusques à quand n'aurez-Vous pas pitié de Jérusalem et des villes de Juda, contre lesquelles Vous êtes irrité? Voici déjà la soixante-dixième année. (Zacharie 1:12)
-----------------------------------
Traduction John Nelson Darby
• 1885 - Libre de droit Et l’ange de l’Éternel prit la parole et dit : Éternel des armées, jusques à quand n’useras-tu pas de miséricorde envers Jérusalem, et envers les villes de Juda, contre lesquelles tu as été indigné ces soixante-dix ans ? (Zacharie 1:12)
------------------------------------
Bible d'Ostervald
• 1881 - Libre de droit Alors l'ange de l'Éternel répondit et dit: Éternel des armées! jusqu'à quand n'auras-tu pas compassion de Jérusalem et des villes de Juda, contre lesquelles tu es indigné depuis soixante et dix ans? (Zacharie 1:12)
------------------------------------
Traduction David Martin
• 1744 - Libre de droit Alors l'Ange de l'Eternel répondit, et dit : Eternel des armées, jusqu'à quand n'auras-tu point compassion de Jérusalem et des villes de Juda, contre lesquelles tu as été indigné pendant ces soixante et dix années ? (Zacharie 1:12)
-------------------------------------
Moi, c'est la Bible que je regarde Médico, pas les livres humains.medico a écrit :voila ce que dit ce livre.
Et quand tu cites la NASA tu fait confiance à qui?franck17530 a écrit : Moi, c'est la Bible que je regarde Médico, pas les livres humains.
Et quant tu cites la NASA tu fait quoi?
Tu vois ce monsieur lui a bien compris la chronologie des 70 ans.
Mais moi, je n'ai jamais réfuté la science humaines. par vous, si...medico a écrit : Et quand tu cites la NASA tu fait confiance à qui?
Argument des plus simpliste car pour avoir une date tu écoutes bien les historiens et ses historiens écrivent des livres humains.alors trouvés un autre argument.
c'est exactement je cite un auteur qui n'est pas tj( M TAPENOUX) mais qui dit que Cyrus publia un édit en 536 pour que les juifs retournent au pays.que c'est une citation humaine.agecanonix a écrit :Je vois que notre ami n'a plus rien à dire..
Il se permet de citer des sources profanes pour nous expliquer que nous ne comprenons pas la bible..
ca, il se donne le droit de le faire et nous devrions le croire ..
Et quand nous citons d'autres sources profanes , alors là, nous, on n'a pas le droit !!!
Edifiant !!!