Liberté 1 a écrit :Si je leurs demande qui sont les traducteurs de la TMN, crois-tu qu'ils vont me donner leurs noms ?
Depuis la première édition de la TMN, plus de 40 ans sont passés ! Ce ne sont donc plus les mêmes. La Bible de Sacy, dont on ignore tout de sa vie, est encore traduite aujourd'hui, et il était du 17e siècle ! Elles portent des noms différents d'auteur, de Mons, Carriere, etc. il faudrait cesser de tout appeler "Bible de Sacy". Mieux, durant 50 ans, l'école laique a enseigné avec un portrait de Sacy qui est reconnu être un portrait de Blaise Pascal !
Propos enlevé au souhait d'un internaute.
Ces cartes en couleurs sont efficaces, enfin on suit les voyages de Paul, par exemple. Et cette idée remarquable de présenter les communautés de croyances du temps de Jésus, de rappeler des bases d'hébreu et de grec, des notions de bases qu'on ne présente jamais. Et la nouvelle TMN arrive dans 1000 langues, record mondial !
Un peu de respect pour ce monumental travail, non ? J'attends de l'avoir, et je ferai un petit don pour ma part, puisqu'elle est gratuite. Tout travail mérite salaire.
J'attends de la lire en arabe, en chinois, en coréen, notamment.
Les mises à jour de la TMN ont toujours influencé les autres éditions de la Bible, pressé les grandes autres traductions de se mettre en version moderne.
Quid de la Bible Osty, remarquable sur IPhone, IPad, en mp3, pour les non-voyants ? Rien. Sur support DVD ? Rien. Sur Internet ? Rien. Aucune mise à jour, désolé, la Bible Osty a bien mal vieilli, sans aucun apport des découvertes archéologiques. C'est le lot des catholiques, on a un retard impressionnant.
On doit toujours rester humble et apprendre de son prochain