SophiaSofia a écrit : ↑25 nov.22, 00:43
Je te demande de t'examiner, de rentrer en toi, puisque c'est toi-même qui écrit "je
me demande", comme tu pourrais écrire "je
me suis dit" ou "je
m'interroge" "ou je
me sens bien" ou "je
me vois pur".
J'en comprends que ma question, pourtant toute simple, était trop difficile pour vous... Répéter le truc grammatical du
masculin qui l'emporte sur le féminin, etc. correspondait plutôt à une blague de la part de gzab ou servait à simplement vous couvrir... Faudrait peut-être lui demander à lui aussi d'où partait en lui son commentaire...
Il aurait été si simple de consulter les diverses traductions. On y aurait vu que le mot
υἱόςpouvait aussi être traduit par
enfant, plus près pour les éveillés (?)
du contexte, dans la mesure où des femmes étaient présentes...
Je te demande donc quel est ce "me" en toi auquel tu parles, quand tu te demandes, tu te dis, tu t'interroges, tu te sens bien, tu te vois pur.
Une question pourtant précède celle que vous me posez ici. D'où part en vous cette question que vous me posez au sujet de moi-même?
Pourquoi regarder le doigt quand je vous pointe une lune?
Et je me vois pur? Où ça?
---
Un dernier mot au sujet de fils de dieu... Par curiosité, j'ai vérifié Galates 3:26 dans une
version anglaise...
Galatians 3:26 So in Christ Jesus you are all children of God through faith,
27 for all of you who were baptized into Christ have clothed yourselves with Christ.
28 There is neither Jew nor Gentile, neither slave nor free, nor is there male and female, for you are all one in Christ Jesus.
Traduit par Google Traduction:
3:26 Ainsi, en Jésus-Christ, vous êtes tous enfants de Dieu par la foi,
27 car vous tous qui avez été baptisés en Christ, vous vous êtes revêtus de Christ.
28 Il n'y a ni Juif ni Gentil, ni esclave ni libre, ni homme ni femme, car vous êtes tous un en Jésus-Christ.